Ich sage, meiner Meinung nach schmeckt der WPLJ großartig
| Dico che il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me |
WPLJ, warum trinkst du nicht etwas mit mir?
| WPLJ, perché non ti prendi un drink con me? |
Tja, er ist ein guter, guter Wein
| Beh, è un vino buonissimo |
Er macht wirklich ein tolles Gefühl
| Ti fa sentire davvero benissimo |
Tolles Gefühl, tolles Gefühl, tolles Gefühl
| Benissimo, benissimo, benissimo |
| |
Ich ging in den Laden, wenn sie die Tür öffneten
| Sono andato al negozio, quando hanno aperto |
Ich sagte: „Bitte, bitte, bitte geben Sie mir noch etwas mehr“
| Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di Porto” |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Uh, was macht er mit dir!
| Uh, che cosa ti fa! |
| |
Hol die Flasche, hol die Dose
| Prendi la bottiglia, prendi la lattina |
Schüttle sie gut, du erhältst einen guten, guten Wein
| Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
| |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Uh, was macht er mit dir!
| Uh, che cosa ti fa! |
| |
Das „W“ ist Weiß
| La “W” è il Bianco |
Das „P“ ist Porto
| La “P” è il Porto |
Das „L“ ist Zitrone
| La “L” è il Limone |
Das „J“ ist Saft
| La “J” è il Succo |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Uh, was macht er mit dir!
| Uh, che cosa ti fa! |
| |
Tja, ich fühle mich gut, mir geht es gut
| Beh, sto alla grande, sto bene un casino |
Ich habe viel Zitrone, ich habe viel Wein
| Ho un sacco di limone, ho un sacco di vino |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Ich sagte, Weißer Portwein mit Zitronensaft
| Ho detto, Porto Bianco con Succo di Limone |
Uh, was macht er mit dir!
| Uh, che cosa ti fa! |
| |
Warum sorgst du… du Bruder, dass wir etwas Wein kaufen? Komm schon, du Idiot, verdammt, los, sei kein Narr, los… (Auf keinen Fall!) Sei nicht so dumm, los (Auf keinen Fall!) Komm schon, sag mir warum’s das nicht wert is’, komm schon, Idiot, es is’… cooler, es is’ cooler, los, komm schon, du Idiot, willste, du Bruder, los, du Bruder… du… du weißt… du weißt, wie es geht, du weißt, wie es geht, du weißt, wie es is’, du weißt schon, Säufer, verdammt, komm schon, du Idiot, du Bastard, komm schon, komm schon, los, warum nicht? Ich sag’ mach’s, los, ich sag’ dir, mach’s, wir… wir betrinken uns, los, wir betrinken uns gut, hey! Hey, du Idiot, hey!
| Perché tu… tu, fratello, non fai in modo che ci compriamo un po’ di quel vino? Dài, idiota, maledetto, su, non fare il cretino, su… (Col cazzo!) Non essere così stupido, su (Col cazzo!) Dài, dimmi perché non ne vale la pena, dài, idiota, è più… più figo, è una figata, su, dài, idiota, vuoi, fratello, su, tu, fratello, quel… tu… tu sai… sai come funziona, sai come funziona, sai com’è, sai, ubriacone, maledizione, dài, idiota, bastardo, dài, dài, su, perché no? Ti dico di sì, su, ti dico, fallo, ci… ci sbronziamo, su, ci sbronziamo alla grande, ehi! Ehi, idiota, ehi! |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
[FZ] Danke, gute Nacht
| [FZ] Grazie, buonanotte |
| |
[FZ] Danke. Wenn ihr… Wenn ihr euch hinsetzt und still seid, werden wir… versuchen, „Braune Schuhe bringen’s nicht“ zu spielen
| [FZ] Grazie. Se vi… Se vi sedete e fate silenzio, proveremo a ehm… eseguire “Le scarpe marroni non sono un granché” |
[Mann in Uniform] Begeben Sie zurück auf ihre Plätze, kommen Sie schon, wir helfen Ihnen, zurück auf Ihre Plätze zu begeben, kommen Sie schon
| [Uomo in uniforme] Tornate ai vostri posti, su, vi aiuteremo a tornare ai vostri posti, su |
| |
[Typ im Publikum] LASST DIESEN MANN RAUS! OH! GEH RAUS! ZIEH DIESE UNIFORM AUS, MANN! ZIEH DIESE UNIFORM AUS, BEVOR ES VERDAMMT ZU SPÄT IST, MANN!
| [Spettatore] FATE USCIRE QUELL’UOMO! OH! VATTENE! TOGLITI QUELLA DIVISA, ACCIDENTI! TOGLITI QUELLA DIVISA PRIMA CHE SIA TROPPO TARDI, CAZZO! |
[FZ] Jeder in diesem Saal trägt eine Uniform, mach dir nichts vor
| [FZ] Tutti in questa sala indossano una divisa, apri gli occhi |
| |
[Typ im Publikum] […] MANN!
| [Spettatore] […] ACCIDENTI! |
[FZ] Du machst dir die Kehle kaputt, hör auf damit!
| [FZ] Ti rovinerai la gola, finiscila! |
| |
| |
| |
| |
| |
Auch wenn du mich nicht mehr willst
| Anche se non mi vuoi più |
Oh, aber das ist OK, OK für mich
| Oh, ma va bene, mi va bene |
Denn eines Tages, weißt du, du wirst mich wollen
| Perché, sai, un giorno tu mi vorrai |
Ja, du wirst mich wollen und ich werde weglaufen
| Sì, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai |
| |
Oh, Valerie
| Oh, Valeria |
Valerie
| Valeria |
Valerie
| Valeria |
Valerie
| Valeria |
Valerie
| Valeria |
Willst du mich nicht?
| Non mi vuoi con te? |
Brauchst du mich nicht?
| Non hai bisogno di me? |
| |
Valerie
| Valeria |
Valerie
| Valeria |
Valerie
| Valeria |
Valerie
| Valeria |
| |
Auch wenn du mich nicht mehr willst
| Anche se non mi vuoi più |
Oh, aber das ist OK, OK für mich
| Oh, ma va bene, mi va bene |
Denn eines Tages, weißt du, du wirst mich wollen
| Perché, sai, un giorno tu mi vorrai |
Oh, du wirst mich wollen und ich werde weglaufen
| Oh, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai |
| |
Oh, Valerie
| Oh, Valeria |
Valerie
| Valeria |
Valerie
| Valeria |
Valerie
| Valeria |