Text auf Albumcover
| Testo sulla copertina |
Ein mutierter Zigeuner-Industriestaubsauger tanzt in der Nähe eines mysteriösen nächtlichen Lagerfeuers. Girlanden. Dutzende von importierten Kastagnetten werden von dem schrecklichen Sog seiner robusten Röhre erwischt, die mit marginalem erotischem Transport in der herbstlichen Mitternachtsluft wirbelt.
| Un aspirapolvere industriale gitano mutante balla vicino a un misterioso falò notturno. Festoni. Dozzine di nacchere d’importazione sono ghermite dall’orrido risucchio del suo robusto tubo, che ondeggia con marginale trasporto erotico nell’aria autunnale di mezzanotte. |
Liner Notes von FZ
| Note di copertina di FZ |
Alle gesungenen Songs in diesem Album sind eine Vorschau auf die Geschichte von „200 Motels“.
| Tutti i pezzi cantati di questo album sono un’anteprima della storia di “200 Motel”. |
Es kommt. Bald. Nah. Bei euch.
| In arrivo. Prossimamente. Vicino. A voi. |
Passiert’s nie, dass Einsamkeit überkommt dich?
| Non ti prende mai la solitudine? |
Na klar! Überkommt mich die Einsamkeit
| Sì! Certo che mi prende la solitudine |
Passiert’s nie, dass Traurigkeit überkommt dich, wenn du auf Tournee gehst?
| Non ti prende mai la tristezza quando parti per un viaggio? |
Einmal in Minneapolis war ich überzeugt, ich habe einen Tripper
| Oh, una volta a Minneapolis ero convinto di aver preso lo scolo |
Passiert’s nie, dass Einsamkeit überkommt dich?
| Non ti prende mai la solitudine? |
„Einsamkeit“ ist nicht das richtige Wort
| “Solitudine” non è la parola giusta |
Passiert’s nie, dass Traurigkeit überkommt dich, wenn du zu einer dreißigtägigen Tournee gehst?
| Non ti prende mai la tristezza quando parti per una tournée di trenta giorni? |
Oh, erzähl, wie es gelaufen ist, Frank!
| Oh, racconta com’è andata, Frank! |
Die einzigen, die dich lieben, sind Groupies und Promoter
| Non hai nessuno che ti ami, soltanto gli sponsor e le groupie |
Und neben deiner Hotelzimmertür liegt immer ein Haufen Wäsche
| E un mucchio di panni da lavare alla porta della tua camera d’albergo |
| |
Passiert’s nie, dass Einsamkeit überkommt dich?
| Non ti prende mai la solitudine? |
Passiert’s nie, dass ein junger Mensch wird demoralisiert?
| Non capita mai a un giovane uomo di demoralizzarsi? |
Passiert’s nie, dass Einsamkeit überkommt dich?
| Non ti prende mai la solitudine? |
Passiert’s nie, dass ein junger Mensch will nach Hause?
| Non viene mai a un giovane uomo la voglia di tornare a casa? |
Wenn die Lautsprecheranlage ist ätzend
| Quando l’impianto audio fa schifo |
Und die Band den grauenhaftesten Scheiß spielt, den du je gehört hast
| E la band suona una delle cagate più orrende che tu abbia mai sentito |
| |
Fehlt dir da nicht dein Haus auf dem Land und deine ✄ heiße kleine Tussi?
| Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua ✄ pupattola calda? |
Fehlt dir da nicht dein Haus auf dem Land und deine heiße kleine Tussi?
| Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda? |
Ist es nicht besser, wenn du vom Arzt eine Spritze bekommst? Was Straßenmädchen mit dir machen?
| Non è meglio se ti fai fare un’iniezione dal dottore? Che cosa ti fanno le donne di strada? |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Ich weiß, eines Tages hör ich auf
| So che un giorno |
Da geh’ ich nie mehr auf Tournee
| Non partirò mai più |
Ich weiß, eines Tages hör ich auf
| So che un giorno |
Ich werd’ die Provinz nicht mehr herumlaufen
| Non girerò più per la provincia |
Diese langweiligen Holiday Inns für immer vergessen, ja
| Dimenticherò per sempre ‘sti noiosi Holiday Inn, sì |
Und meine zerschrammten Knie ausheilen, die ich mir holte als ich’s immer auf dem Fußboden trieb
| E, finito il tempo in cui lo facevo sul pavimento, guariranno le mie ginocchia |
Schaut her, wie ich’s treib’!
| Guardatemi come lo faccio! |
Schaut her, wie ich’s auf dem Fußboden treib’
| Guardatemi come lo faccio sul pavimento |
| |
Fehlt dir da nicht dein Haus auf dem Land und deine heiße kleine Tussi?
| Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda? |
Fehlt dir da nicht dein Haus auf dem Land und deine heiße kleine Tussi?
| Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda? |
Ist es nicht besser, wenn du vom Arzt eine Spritze bekommst? Was Straßenmädchen mit dir machen?
| Non è meglio se ti fai fare un’iniezione dal dottore? Che cosa ti fanno le donne di strada? |
Sag mir, du liebst mich, sag mir, du liebst mich
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
Wie ich es von dir will
| Come io voglio da te |
Sag mir, du liebst mich, sag mir, du liebst mich
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
Mädchen! Mädchen! Mädchen!
| Ragazza! Ragazza! Ragazza! |
Ich bin so verknallt in dich, dass mir die Tränen kommen
| Ti amo da morire, sto piangendo per te |
Verletze meinen Stolz nicht
| Non ferire il mio orgoglio |
Ich will reinkommen
| Voglio entrare lì e voglio |
Und dich in die Finger kriegen
| Acciuffarti |
Und dich in die Finger kriegen
| Acciuffarti |
| |
Sag mir, du liebst mich, sag mir, du liebst mich
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
Wie ich es von dir will
| Come io voglio da te |
Sag mir, du liebst mich, sag mir, du liebst mich
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
Jetzt! Jetzt! Jetzt!
| Subito! Subito! Subito! |
Ich will deine Liebe spüren, gib sie mir jetzt
| Voglio sentirlo, dammi subito il tuo amore |
Zwing mich nicht, sie zu stehlen
| Non costringermi a rubarlo |
Zwing mich nicht, sie zu stehlen
| Non costringermi a rubarlo |
Sag mir, du liebst mich, sag mir, du liebst mich, sag mir, du liebst mich
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
SAG MIR, DU LIEBST MICH!
| DIMMI CHE MI AMI! |
Sag mir, du liebst mich, sag mir, du liebst mich, sag mir, du liebst mich
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
SAG MIR, DU LIEBST MICH!
| DIMMI CHE MI AMI! |
| |
Sag mir, du liebst mich, sag mir, du liebst mich
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
Wie ich es von dir will
| Come io voglio da te |
Sag mir, du liebst mich, sag mir, du liebst mich
| Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami |
Mädchen! Mädchen! Mädchen!
| Ragazza! Ragazza! Ragazza! |
Ich bin so verknallt in dich, dass mir die Tränen kommen
| Ti amo da morire, sto piangendo per te |
Ich brenn’
| La smania mi piglia |
Ich hab’ ‘nen Heißhunger
| Ho una gran voglia |
Denn ich muss unbedingt ins Bett mit dir
| Di far l’amore con te |
Denn ich muss unbedingt ins Bett mit dir
| Di far l’amore con te |
Baby
| Bimba |
Denn ich muss unbedingt ins Bett mit dir
| Di far l’amore con te |
Denn ich muss unbedingt ins Bett mit dir
| Di far l’amore con te |
| |
| |
Sag mir, du liebst mich, wie ich es von dir will
| Dimmi che mi ami, come io voglio da te |
Sag mir, du liebst mich, wie ich es von dir will
| Dimmi che mi ami, come io voglio da te |
Sag mir, du liebst mich, wie ich es von dir will
| Dimmi che mi ami, come io voglio da te |
| |
| |
Erinnerst du dich an Freddie und Jo
| Ti ricordi di Freddie e Jo |
An den Abend, als du im Kino warst?
| Quella sera che sei andata allo show? |
In einem Horrorfilm
| Un film di mostri |
Er drückte deine Hand
| Ti stringeva la mano |
Warte zehn Sekunden
| Aspetta dieci secondi |
Er drückte deinen Arm
| Ti stringeva il braccio |
Warte zehn Sekunden
| Aspetta dieci secondi |
Er drückte deinen Ellbogen
| Ti stringeva il gomito stretto |
Warte zehn Sekunden
| Aspetta dieci secondi |
Wo ist dein BH hin?
| Dov’è finito il tuo reggipetto? |
Das Monster erschien
| Il mostro è spuntato |
Alle brüllten
| Tutti hanno urlato |
Die Leute rings um dich herum
| Tutta la gente intorno a te |
Schrien beim Anblick des Monsters
| Gridava alla vista del mostro |
Das Monster der Organisation für Truppenbetreuung
| Il mostro dell’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti |
| |
Wer ist dieser Typ mit der geleckten Frisur?
| Chi è quel tizio con i capelli all’indietro, impomatati? |
Neuen weißen Socken und ganz schwarzen Hosen
| I calzini bianchi nuovi e i pantaloni neri attillati |
Die Ärmel des T-Shirts hochgekrempelt
| Le maniche della maglietta arrotolate |
Eine goldene Uhr
| Un orologio d’oro placcato |
Und ein 55er Chevrolet, den sein Bruder grade verkauft hat
| E una Chevrolet del ’55 che suo fratello ha appena venduto |
| |
Er hat seinen Arm um deine Hüften
| Mettendoti un braccio attorno ai fianchi |
Und seine Hand in deiner Unterhose
| E una mano dentro alle brache |
Er hat dich grade eingeladen
| Lui ti chiede un appuntamento |
Zu einem Schwof im Soldatenheim
| Per il ballo delle Forze Armate |
| |
Angenommen, du willst nicht
| Metti caso che tu non ne abbia voglia |
Was kannst du machen
| Che cosa puoi fare |
Wenn so ein Witzbold
| Quando un cialtrone così |
Seine Pfoten an dir hat?
| Ti sta per palpeggiare? |
Oh, Baby!
| Oh, bimba! |
Sag mir, Baby
| Dimmi, bimba |
Würdest du bis zum Letzten gehen für die Organisation für Truppenbetreuung?
| Andresti fino in fondo per l’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti? |
Würdest du bis zum Letzten gehen für die U.S.A.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
Würdest du bis zum Letzten gehen für die Organisation für Truppenbetreuung?
| Andresti fino in fondo per l’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti? |
Heb den Rock hoch, damit ich weiß deine Antwort ist Nein
| Alzati il vestito, altrimenti |
| |
Würdest du bis zum Letzten gehen für die U.S.A.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
Würdest du bis zum Letzten gehen für die U.S.A.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
Würdest du bis zum Letzten gehen für die U.S.A.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
Würdest du bis zum Letzten gehen?
| Andresti fino in fondo? |
Würdest du bis zum Letzten gehen?
| Andresti fino in fondo? |
| |
Würdest du bis zum Letzten gehen für die U.S.A.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
Würdest du bis zum Letzten gehen für die U.S.A.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
Würdest du bis zum Letzten gehen für die U.S.A.?
| Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? |
Würdest du bis zum Letzten gehen?
| Andresti fino in fondo? |
Würdest du bis zum Letzten gehen?
| Andresti fino in fondo? |
Würdest du bis zum Letzten gehen?
| Andresti fino in fondo? |
Würdest du bis zum Letzten gehen?
| Andresti fino in fondo? |
Hi, wie geht’s denn so?
| Ciao, come va? |
Ich bin von der Gewerkschaft, ihr könnt Rudi zu mir sagen
| Potete chiamarmi Rudy, sono il sindacalista qua |
Wurde einer von euch, Jungs, unter der Hand bezahlt?
| Qualcuno di voi, ragazzi, è stato pagato in nero? |
Hm?
| Eh? |
| |
Wisst ihr, ich freu’ mich, euch zu treffen
| Sapete, mi fa piacere incontrarvi |
Versuch’ euch schon den ganzen Tag zu erreichen
| È tutto il giorno che cerco di contattarvi |
Die Gewerkschaft will euch allen helfen euch, Rock & Roll Stars
| Il sindacato è qui per aiutare ognuno di voi, star del rock & roll |
Rock & Roll Stars
| Star del rock & roll |
| |
Jungs, ihr müsst wissen, wir sorgen uns so darum
| Ragazzi, lo sapete che siamo molto interessati |
Wie man euch behandelt
| A come siete trattati |
Dass man ‘nen Burschen wie mich zu jedem Auftritt schickt
| Ad ogni concerto mandano apposta uno come me |
Einfach um mal mit euch zusammenzukommen
| Affinché siate ascoltati |
Und nachzusehen
| Per controllare bene |
Ob hier nichts verkehrt läuft
| Che nessuno vi prenda per la gola |
Und aus diesem guten Grund
| È per questo che |
Trag’ ich ‘ne Waffe
| Porto con me una pistola |
| |
Ich hoff’, die Beule
| Spero che il rigonfiamento |
Stört euch nicht
| Non vi causi timori |
Wollt ihr mal seh’n?
| Volete dare un’occhiata? |
Hier, ich hol’ sie raus!
| Aspettate, la tiro fuori! |
Hier, ich hol’ sie raus!
| Aspettate, la tiro fuori! |
Hier, ich hol’ sie raus!
| Aspettate, la tiro fuori! |
Hier, ich rück’ sie raus!
| Aspettate, la estraggo fuori! |
Rudi!
| Rudy! |
| |
Hi, wie geht’s denn so?
| Ciao, come va? |
Ich bin von der Gewerkschaft, ihr könnt Rudi zu mir sagen
| Potete chiamarmi Rudy, sono il sindacalista qua |
Wurde einer von euch, Jungs, unter der Hand bezahlt?
| Qualcuno di voi, ragazzi, è stato pagato in nero? |
| |
Wisst ihr, ich freu’ mich, euch zu treffen
| Sapete, mi fa piacere incontrarvi |
Versuch’ euch schon den ganzen Tag zu erreichen
| È tutto il giorno che cerco di contattarvi |
Die Gewerkschaft will euch allen helfen euch, Rock & Roll Stars
| Il sindacato è qui per aiutare ognuno di voi, star del rock & roll |
Ha ha ha!
| Ah ah ah! |
| |
Willkommen in Chicago
| Benvenuti a Chicago |
Willkommen in Los Angeles
| Benvenuti a Los Angeles, sì |
Willkommen in unserer Ortsgruppe hier
| Benvenuti nella nostra sezione |
Ihr werdet mich immer sagen hören…
| Mi sentirete sempre dire così… |
| |
Das ist die Gebühr, ‘n paar Dollar
| Questa è la quota, un paio di dollari |
Ich bin sicher, das bezahlst du gern
| Sono certo che li paghi di buon grado |
Rück es raus, hier ist deine Quittung
| Tirali fuori, ecco la tua ricevuta |
Jetzt zieh ich wieder ab
| Adesso me ne vado |
Jetzt zieh ich wieder ab
| Adesso me ne vado |
Jetzt zieh ich wieder ab
| Adesso me ne vado |
Jetzt zieh ich wieder ab
| Adesso me ne vado |
| |
Ab, ja
| Vado, sì |
Ab, ja
| Vado, sì |
Ab, ja
| Vado, sì |
| |
PFUI!
| PUAH! |
Ich weine, ich weine
| Sto piangendo, sto piangendo |
Weine um Sharleena, wisst ihr das?
| Piangendo per Sharleena, non lo sapete? |
Ich habe bei allen Bekannten von meinem Baby angerufen und sie gefragt, wo sie hin ist
| Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
Aber keiner hier scheint zu wissen wo meine Sharleena ist
| Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
Wo meine Sharleena ist
| Dov’è la mia Sharleena |
| |
Ich weine, ich weine
| Sto piangendo, sto piangendo |
Weine um Sharleena, seht ihr das?
| Piangendo per Sharleena, non lo vedete? |
Ich habe bei allen Bekannten von meinem Baby angerufen und sie gefragt, wo sie hin ist
| Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata |
Aber keiner hier scheint zu wissen wo meine Sharleena ist
| Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena |
Wo meine Sharleena ist
| Dov’è la mia Sharleena |
| |
Zehn lange Jahre habe ich sie geliebt
| L’ho amata per dieci lunghi anni |
Zehn lange Jahre, und tief in meinem Herzen habe ich gedacht sie war die Meine
| Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia |
Zehn lange Jahre habe ich sie geliebt
| L’ho amata per dieci lunghi anni |
Zehn lange Jahre habe ich sie mein Baby genannt, und jetzt bin ich nur noch am Weinen
| Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia |
| |
Ach!
| Agh! |
| |
Ach!
| Agh! |
| |
Ich wäre ja so froh, ich wäre ja so froh
| Sarei felicissimo, sarei felicissimo |
Wenn sie sie bloß wieder heimschicken würden zu mir
| Se solo la riportassero a casa da me |
| |
Ich wäre ja so froh (mhm mhm), ich wäre ja so froh (ich ich ich ich ich)
| Sarei felicissimo (hmm hmm), sarei felicissimo (io io io io io) |
Wenn sie sie bloß wieder heimschicken würden zu mir
| Se solo la riportassero a casa da me |
Schickt mein Baby zu mir heim!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
Schickt mein Baby zu mir heim!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |
Schickt mein Baby heim!
| Riportate a casa la mia bimba! |
Schickt mein Baby zu mir heim!
| Riportatemi a casa la mia bimba! |