(Portada) Diseño por Cal Schenkel  - Foto por Phil Franks (Interior izquierdo del LP) Por Cal Schenkel (Interior derecho del LP) Por Cal Schenkel (Detrás del LP)

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch

La venganza de Chunga

La vendetta di Chunga

 

  1 Boogie de Transilvania   1 Boogie della Transilvania
  2 Mujeres de la carretera   2 Donne di strada
  3 Veinte cigarros pequeños   3 Venti piccoli sigari
  4 La música de las mariquitas   4 La musica delle checche
  5 Dime que me amas   5 Dimmi che mi ami
  6 ¿Llegarías hasta el final?   6 Andresti fino in fondo?
  7 La venganza de Chunga   7 La vendetta di Chunga
  8 Las purgaciones   8 Lo scolo
  9 Rudy quiere invitaros a una copa   9 Rudy vuole offrirvi un drink
10 Sharleena 10 Sharleena

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


Texto en la portada
Testo sulla copertina
Una aspiradora industrial gitana mutante baila alrededor de un misterioso fuego de campamento nocturno. Serpentinas. Docenas de castañuelas importadas son atrapadas por la horrible succión de su resistente manguera, ondeante con marginal abandono erótico en el aire de la medianoche otoñal. Un aspirapolvere industriale gitano mutante balla vicino a un misterioso falò notturno. Festoni. Dozzine di nacchere d’importazione sono ghermite dall’orrido risucchio del suo robusto tubo, che ondeggia con marginale trasporto erotico nell’aria autunnale di mezzanotte.

 Interior de “Chunga’s Revenge” por Cal Schenkel


Notas de cubierta de FZ Note di copertina di FZ
Todas las piezas cantadas de este álbum son un anticipo de la historia de “200 Moteles”. Tutti i pezzi cantati di questo album sono un’anteprima della storia di “200 Motel”.
Llega. Próximamente. Cerca. De vosotros. In arrivo. Prossimamente. Vicino. A voi.

1. Boogie de Transilvania

1. Boogie della Transilvania

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

2. Mujeres de la carretera

2. Donne di strada

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
¿Nunca te sientes solo? Non ti prende mai la solitudine?
¡Sí! Seguro que me siento solo Sì! Certo che mi prende la solitudine
¿Nunca te sientes triste cuando te vas de viaje? Non ti prende mai la tristezza quando parti per un viaggio?
Oh, una vez en Minneapolis estaba convencido de que tenía purgaciones Oh, una volta a Minneapolis ero convinto di aver preso lo scolo
¿Nunca te sientes solo? Non ti prende mai la solitudine?
“Solo” no es el término correcto “Solitudine” non è la parola giusta
¿Nunca te sientes triste cuando sales de gira treinta días? Non ti prende mai la tristezza quando parti per una tournée di trenta giorni?
¡Oh, cuenta cómo te fue, Frank! Oh, racconta com’è andata, Frank!
No tienes nada más que groupies y promotores para amarte Non hai nessuno che ti ami, soltanto gli sponsor e le groupie
Y un montón de ropa para lavar junto a la puerta de tu habitación del hotel E un mucchio di panni da lavare alla porta della tua camera d’albergo
 
¿Nunca te sientes solo? Non ti prende mai la solitudine?
¿Nunca se siente un hombre joven desmoralizado? Non capita mai a un giovane uomo di demoralizzarsi?
¿Nunca te sientes solo? Non ti prende mai la solitudine?
¿Nunca quiere un hombre joven volver a casa? Non viene mai a un giovane uomo la voglia di tornare a casa?
Cuando el equipo de sonido apesta Quando l’impianto audio fa schifo
Y la banda toca algunas de las mierdas más solemnes que hayas escuchado E la band suona una delle cagate più orrende che tu abbia mai sentito
 

¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda?
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda?
¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección? Non è meglio se ti fai fare un’iniezione dal dottore? Che cosa ti fanno le donne di strada?
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Sé que algún día So che un giorno
Nunca volveré a hacer giras Non partirò mai più
Sé que algún día So che un giorno
Ya no recorreré por pueblos y aldeas Non girerò più per la provincia
Olvidaré para siempre esos aburridos Holiday Inns, sí Dimenticherò per sempre ‘sti noiosi Holiday Inn, sì
Y, una vez acabado el periodo en que lo hacía en el suelo, se curarán mis rodillas E, finito il tempo in cui lo facevo sul pavimento, guariranno le mie ginocchia
¡Miradme mientras lo hago! Guardatemi come lo faccio!
Miradme mientras lo hago en el suelo Guardatemi come lo faccio sul pavimento
 
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda?
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda?
¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección? Non è meglio se ti fai fare un’iniezione dal dottore? Che cosa ti fanno le donne di strada?

3. Veinte cigarros pequeños

3. Venti piccoli sigari

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

4. La música de las mariquitas

4. La musica delle checche

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

5. Dime que me amas

5. Dimmi che mi ami

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Dime que me amas, dime que me amas Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
Como quiero yo de ti Come io voglio da te
Dime que me amas, dime que me amas Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
¡Chica! ¡Chica! ¡Chica! Ragazza! Ragazza! Ragazza!
Te amo tanto, estoy llorando por ti Ti amo da morire, sto piangendo per te
No hieras mi orgullo así Non ferire il mio orgoglio
Quiero entrar ahí Voglio entrare lì e voglio
Y echarte el guante Acciuffarti
Y echarte el guante Acciuffarti
 
Dime que me amas, dime que me amas Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
Como quiero yo de ti Come io voglio da te
Dime que me amas, dime que me amas Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! Subito! Subito! Subito!
Quiero sentirlo, dame tu amor ahora mismo Voglio sentirlo, dammi subito il tuo amore
No me obligues a robarlo Non costringermi a rubarlo
No me obligues a robarlo Non costringermi a rubarlo
Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
¡DIME QUE ME AMAS! DIMMI CHE MI AMI!
Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
¡DIME QUE ME AMAS! DIMMI CHE MI AMI!
 
Dime que me amas, dime que me amas Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
Como quiero yo de ti Come io voglio da te
Dime que me amas, dime que me amas Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
¡Chica! ¡Chica! ¡Chica! Ragazza! Ragazza! Ragazza!
Te amo tanto, estoy llorando por ti Ti amo da morire, sto piangendo per te
Estoy ardiendo La smania mi piglia
Tengo un deseo profundo Ho una gran voglia
De hacer el amor contigo Di far l’amore con te
De hacer el amor contigo Di far l’amore con te
Nena Bimba
De hacer el amor contigo Di far l’amore con te
De hacer el amor contigo Di far l’amore con te
 
 
Dime que me amas, como quiero de ti Dimmi che mi ami, come io voglio da te
Dime que me amas, como quiero de ti Dimmi che mi ami, come io voglio da te
Dime que me amas, como quiero de ti Dimmi che mi ami, come io voglio da te
 
 

6. ¿Llegarías hasta el final?

6. Andresti fino in fondo?

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
¿Recuerdas a Freddie y Jo Ti ricordi di Freddie e Jo
La noche que fuiste al show? Quella sera che sei andata allo show?
Una película de monstruos Un film di mostri
Te agarraba la mano Ti stringeva la mano
Espera diez segundos Aspetta dieci secondi
Te agarraba el brazo Ti stringeva il braccio
Espera diez segundos Aspetta dieci secondi
Te agarraba el codo bien Ti stringeva il gomito stretto
Espera diez segundos Aspetta dieci secondi
¿A dónde se fue tu sostén? Dov’è finito il tuo reggipetto?
El monstruo apareció Il mostro è spuntato
Todo el mundo gritó Tutti hanno urlato
Toda la gente a tu alrededor Tutta la gente intorno a te
Gritaba al ver el monstruo Gridava alla vista del mostro
El monstruo de la Organización de Apoyo a las Tropas Il mostro dell’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti
 
¿Quién es ese fulano con el pelo hacia atrás? Chi è quel tizio con i capelli all’indietro, impomatati?
Nuevos calcetines blancos, pantalones negros y todo lo demás I calzini bianchi nuovi e i pantaloni neri attillati
Las mangas de la camiseta enrolladas Le maniche della maglietta arrotolate
Un reloj de oro de ley Un orologio d’oro placcato
Y un Chevrolet del 55 que su hermano acaba de vender hoy E una Chevrolet del ’55 che suo fratello ha appena venduto
 
Poniendo un brazo alrededor de tus caderas Mettendoti un braccio attorno ai fianchi
Y una mano en tus bragas E una mano dentro alle brache
Él te pide una cita Lui ti chiede un appuntamento
Para el baile de las Fuerzas Armadas Per il ballo delle Forze Armate
 
Supón que no tengas ganas Metti caso che tu non ne abbia voglia
¿Qué puedes hacer Che cosa puoi fare
Cuando un payaso como ese Quando un cialtrone così
Te quiere manosear? Ti sta per palpeggiare?
¡Oh, nena! Oh, bimba!
Dime, nena Dimmi, bimba
¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no? Andresti fino in fondo per l’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no? Andresti fino in fondo per l’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti?
Levántate el vestido si la respuesta es no Alzati il vestito, altrimenti
 
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final? Andresti fino in fondo?
¿Llegarías hasta el final? Andresti fino in fondo?
 
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final? Andresti fino in fondo?
¿Llegarías hasta el final? Andresti fino in fondo?
¿Llegarías hasta el final? Andresti fino in fondo?
¿Llegarías hasta el final? Andresti fino in fondo?

7. La venganza de Chunga

7. La vendetta di Chunga

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

8. Las purgaciones

8. Lo scolo

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

9. Rudy quiere invitaros a una copa

9. Rudy vuole offrirvi un drink

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Hola, ¿cómo va? Ciao, come va?
Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá Potete chiamarmi Rudy, sono il sindacalista qua
¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda? Qualcuno di voi, ragazzi, è stato pagato in nero?
¿Eh? Eh?
 
Sabéis que estoy encantado de conoceros Sapete, mi fa piacere incontrarvi
He estado tratando todo el día de contactaros È tutto il giorno che cerco di contattarvi
El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll Il sindacato è qui per aiutare ognuno di voi, star del rock & roll
Estrellas del rock & roll Star del rock & roll
 
Sabéis, chicos, estamos muy interesados Ragazzi, lo sapete che siamo molto interessati
Por el modo en que vosotros sois tratados A come siete trattati
A cada concierto envían alguien como yo Ad ogni concerto mandano apposta uno come me
Especialmente para poder conoceros Affinché siate ascoltati
Para comprobar Per controllare bene
Que no se haya cometido ningún error Che nessuno vi prenda per la gola
Esa es una buena razón È per questo che
Para llevar conmigo un revólver Porto con me una pistola
 
Espero que el bulto Spero che il rigonfiamento
No os cause un sobresalto Non vi causi timori
¿Queréis echar un buen vistazo? Volete dare un’occhiata?
¡Dejadme desenfundarlo! Aspettate, la tiro fuori!
¡Dejadme desenfundarlo! Aspettate, la tiro fuori!
¡Dejadme desenfundarlo! Aspettate, la tiro fuori!
¡Dejadme sacarlo! Aspettate, la estraggo fuori!
¡Rudy! Rudy!
 
Hola, ¿cómo va? Ciao, come va?
Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá Potete chiamarmi Rudy, sono il sindacalista qua
¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda? Qualcuno di voi, ragazzi, è stato pagato in nero?
 
Sabéis que estoy encantado de conoceros Sapete, mi fa piacere incontrarvi
He estado tratando todo el día de contactaros È tutto il giorno che cerco di contattarvi
El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll Il sindacato è qui per aiutare ognuno di voi, star del rock & roll
¡Ja ja ja! Ah ah ah!
 
Bienvenidos a Chicago Benvenuti a Chicago
Bienvenidos a Los Ángeles, sí Benvenuti a Los Angeles, sì
Bienvenidos a nuestra sección Benvenuti nella nostra sezione
Siempre me oiréis decir asíMi sentirete sempre dire così
 
Esta es la cuota, un par de pavos Questa è la quota, un paio di dollari
Los pagas de buen grado, lo sé Sono certo che li paghi di buon grado
Sácalos, aquí está tu recibo Tirali fuori, ecco la tua ricevuta
Ahora me iré Adesso me ne vado
Ahora me iré Adesso me ne vado
Ahora me iré Adesso me ne vado
Ahora me iré Adesso me ne vado
 
Iré, sí Vado, sì
Iré, sí Vado, sì
Iré, sí Vado, sì
 
¡PUAJ! PUAH!

10. Sharleena

10. Sharleena

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Estoy llorando, estoy llorando Sto piangendo, sto piangendo
Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? Piangendo per Sharleena, non lo sapete?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
Dónde está mi Sharleena Dov’è la mia Sharleena
 
Estoy llorando, estoy llorando Sto piangendo, sto piangendo
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis? Piangendo per Sharleena, non lo vedete?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
Dónde está mi Sharleena Dov’è la mia Sharleena
 
La he amado diez largos años L’ho amata per dieci lunghi anni
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia
La he amado diez largos años L’ho amata per dieci lunghi anni
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia
 
¡Agh! Agh!
 
¡Agh! Agh!
 
Estaría encantado, estaría encantado Sarei felicissimo, sarei felicissimo
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo Se solo la riportassero a casa da me
 
Estaría encantado (mmm mmm), estaría encantado (yo yo yo yo yo) Sarei felicissimo (hmm hmm), sarei felicissimo (io io io io io)
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo Se solo la riportassero a casa da me
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Riportatemi a casa la mia bimba!
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Riportatemi a casa la mia bimba!
¡Traed a mi chica de vuelta! Riportate a casa la mia bimba!
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Riportatemi a casa la mia bimba!





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder