![]() |
Álbum de Synclavier Material relacionado: |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
Jazz del infierno | Jazz dall’inferno |
|
Todas las composiciones por Frank Zappa. |
1. Escuela nocturna | 1. Scuola serale |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Notas de FZ en “Music & Sound Output” - Marzo de 1987] “Escuela nocturna” empezó tocando en el Synclavier cuatro o cinco acordes. Una noche había unos chicos pasando el rato en el estudio y les estaba dando una demostración de la máquina. Toqué estos acordes y los guardé en un disquete y así fue como empezó. Todo lo demás se construyó a partir de esa cosa dah-dah-dat da-dah. La melodía que se superpuso encima y que suena un poco como un piano y un poco como una trompeta fue algo que simplemente improvisé. Todo el resto de los datos de la sección rítmica se añadieron, en parte con el teclado y en parte con la percusión electrónica Roland Octapad. | [Note di FZ su “Music & Sound Output” - Marzo 1987] “Scuola serale” è nata suonando al Synclavier quattro o cinque accordi. Una sera c’erano da noi dei ragazzi che bazzicavano nello studio e gli ho fatto una dimostrazione dell’apparecchio. Ho suonato questi accordi e li ho salvati su un dischetto, ed è così che è iniziata. Tutto il resto è stato creato a partire da quel dah-dah-dat da-dah. La melodia che le è stata aggiunta sopra - suona un po’ come un pianoforte e un po’ come una tromba - l’ho semplicemente improvvisata. Tutti gli altri dati della sezione ritmica sono stati aggiunti, in parte con la tastiera e in parte con le percussioni elettroniche Roland Octapad. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
2. Los bandidos de la circunvalación / La casta política | 2. I banditi della circonvallazione / La casta politica |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Notas de FZ en “Music & Sound Output”] “Los bandidos de la circunvalación” es muy vieja. El ritmo es un círculo, las partes están escalonadas. Están escalonadas de forma que se entrelazan. Un ritmo simple se vuelve cuatro veces más complejo al copiar la misma parte y escalonándola durante un cierto número de compases. La armonía que se usa se deriva de un manual llamado “La Biblia de los Acordes”. Cada compositor tiene notas, acordes y ritmos que le gusta escuchar. Algunos lo tienen todo en la cabeza y otros escriben algunas anotaciones. Hace varios años hice una clasificación de todos mis acordes favoritos junto con el orden en el que prefería escuchar las notas de los acordes arpegiados. Todo se divide en acordes de tres notas, cuatro notas, cinco notas, seis notas, ocho notas. Los acordes están clasificados empezando con los acordes que tienen como intervalo superior una segunda menor, una segunda mayor, una tercera menor, bla, bla, bla, bla, hasta esos pocos acordes que tienen la novena menor como intervalo superior. Hay acordes muy estrechos y acordes que cubren cuatro o cinco octavas. Hay toda una variedad en ese manual. La armonía en “Bandidos de la circunvalación” se deriva de una armonía en “La Biblia de los Acordes”, entre las muchas de cuatro y cinco notas. También hay un par de acordes de siete notas. | [Note di FZ su “Music & Sound Output”] “I banditi della circonvallazione” è vecchissima. Il ritmo è circolare, le parti sono sfalsate. Sono sfalsate in modo da intrecciarsi l’una con l’altra. Un ritmo semplice diventa quattro volte più complesso copiando la stessa parte e scaglionandola per un determinato numero di battute. L’armonia usata deriva da un manuale intitolato “La Bibbia degli Accordi”. Ad ogni compositore piace ascoltare certe note, certi accordi e certi ritmi. C’è chi si tiene tutto in testa e chi si annota qualche appunto. Parecchi anni fa ho classificato tutti i miei accordi preferiti insieme all’ordine in cui preferivo ascoltare le note degli accordi arpeggiati. È tutto suddiviso in accordi di tre note, quattro note, cinque note, sei note, otto note. Gli accordi sono classificati partendo dagli accordi che hanno come intervallo più alto la seconda minore, la seconda maggiore, la terza minore, bla bla bla bla bla, fino ad arrivare ai pochissimi accordi che hanno come intervallo più alto la nona minore. Ci sono accordi molto addensati e accordi che coprono quattro o cinque ottave. Ce n’è un intero assortimento in quel manuale. L’armonia in “Banditi della circonvallazione” è stata ricavata da un’armonia della “Bibbia degli Accordi”, fra le molte a quattro e cinque note. Ci sono anche un paio di accordi a sette note. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
3. Mientras tú eras Art Jarvinen n.º 2 | 3. Mentre tu eri Art Jarvinen nº 2 |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Notas de FZ en “Music & Sound Output”] “Mientras tú eras Art” empezó como un solo de guitarra en una pieza llamada “Mientras tú estabas fuera” en un álbum lanzado en 1980. Un grupo de cámara del Instituto de Artes de California me encargó que escribiera un arreglo de ese solo de guitarra para su conjunto - violonchelo, clarinete, dos tambores, dos teclados. También podría haber habido una flauta. Sin guitarra. El solo en el LP había sido transcrito por Steve Vai y estaba disponible en un manual de solos de guitarra, así que Bob Rice tecleó en el Synclavier los ritmos originales, que eran todos muy complicados y luego cogí ese material básico, lo sometí a un montón de permutaciones y salió esta pieza. Vinieron a por las partituras, las leyeron y dijeron: “Oh, son muy difíciles. No tenemos tiempo suficiente para ensayarlas. ¿Cómo vamos a hacer?” Les respondí: “No hay problema. Haré que la máquina las reproduzca por vosotros, haremos un casete y vosotros subiréis al escenario y lo tocaréis en playback y nadie se dará cuenta”. | [Note di FZ su “Music & Sound Output”] “Mentre tu eri Art” è iniziata come assolo di chitarra in un brano intitolato “Mentre tu eri fuori” in un album pubblicato nel 1980. Un gruppo da camera dell’Istituto delle Arti della California mi aveva commissionato un arrangiamento di quell’assolo di chitarra per il loro complesso - violoncello, clarinetto, due percussioni, due tastiere. Poteva esserci anche un flauto. Ma non la chitarra. L’assolo sull’LP era stato trascritto da Steve Vai ed era disponibile in un manuale di assoli di chitarra, così Bob Rice ha digitato nel Synclavier i ritmi originali, che erano tutti molto complicati, e dopo io ho preso quel materiale di base, l’ho sottoposto a un bel po’ di permutazioni e ne è uscito questo brano. Sono venuti a prendere gli spartiti, li hanno letti e hanno detto: “Oh, sono difficilissimi. Non abbiamo abbastanza tempo per provarli. Come faremo?” Ho risposto: “Non c’è problema. Il mio apparecchio li suonerà al posto vostro, faremo una cassetta e voi andrete sul palco e la doppierete in playback, e nessuno se ne accorgerà”. |
Y nadie se dio cuenta. Ni el crítico de Los Angeles Times, ni el crítico del Herald Examiner, ni el organizador de la serie de conciertos. Ninguno de ellos se dio cuenta de que ni una nota era tocada y que todo el sonido salía de un pequeño casete. Se enteraron de esto después, por supuesto. ¿Y qué? La música de los años Ochenta es realmente así. Ya nadie escucha. Lo único que siempre quieren es ver algo. Aquí no hay ese arreglo porque esa actuación ni siquiera se grabó. Todo era síntesis FM. Esto da una vaga idea de lo lejos que estaba realmente esa interpretación de los sonidos reales y que, a pesar de esto, nadie se enteró de verdad. Entonces, cuando obtuve el sistema de muestreo polifónico, cogí esa cosa, añadí unas muestras, la modifiqué nuevamente y esta es la versión en el disco. | E nessuno se n’è accorto. Non il critico del Los Angeles Times, non il critico dell’Herald Examiner, non l’organizzatore della serie di concerti. Nessuno ha capito che loro non stavano suonando neanche una nota e che tutti i suoni provenivano da una piccola cassetta. Sono venuti a saperlo dopo, ovviamente. E allora? La musica degli anni Ottanta è proprio così. Nessuno ascolta più. Tutti vogliono sempre e solo guardare. Qui non c’è quell’arrangiamento, in quanto quella esecuzione non è stata nemmeno registrata. Era tutta sintesi FM. Ciò dà una vaga idea di quanto quella esecuzione fosse in effetti lontana dai suoni reali e che, nonostante questo, nessuno se ne fosse davvero accorto. Così, quando mi è arrivato il sistema di campionamento polifonico, ho preso quella cosa, ci ho aggiunto sopra qualche campione, l’ho alterata di nuovo e questa è la versione sul disco. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
4. Jazz del infierno | 4. Jazz dall’inferno |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Notas de FZ en “Music & Sound Output”] “Jazz del infierno” es de los últimos cuatro meses. Empezó con un fragmento que estaba construido con un saxo tenor, unas muestras de una pequeña sección de instrumentos de cuerda y cosas varias. El sonido básico del fragmento era el saxo tenor, pero cada vez que tocaba una nota para el saxo tenor, me daba ganas de añadir algo más. En una octava podría ser un solo de violín sintetizado; en otra octava podría ser una guitarra a cuerdas de tripa. Era solo un collage de material combinado. Era sensible a la presión, fácil de moldear. Comencé elaborando un verso melódico estilizado con el saxo tenor, añadí el resto como acompañamiento, incluso todas las partes de teclado; la parte de piano Fender Rhodes que oís ahí soy yo agarrando mi acorde del misterio favorito y dejándolo caer al azar. Aunque los intervalos son un poco peculiares, de alguna manera se tiene la sensación de que alguien podría haber acompañado ese solo retorcido que está ahí. | [Note di FZ su “Music & Sound Output”] “Jazz dall’inferno” è degli ultimi quattro mesi. È iniziata con un frammento costruito con un sax tenore, qualche campione di una piccola sezione di strumenti a corda e altra roba varia. Il suono di base del frammento era il sax tenore, ma ogni volta che scrivevo una nota per il sax tenore, mi veniva voglia di aggiungerci qualcos’altro. In un’ottava poteva essere un assolo di violino ri-sintetizzato; in un’altra ottava poteva essere una chitarra con corde di budello. Era soltanto un collage di materiale cucito insieme. Era sensibile alla pressione, facile da modellare. Ho iniziato elaborando un verso melodico stilizzato al sax tenore, il resto l’ho aggiunto come accompagnamento, incluse tutte le parti di tastiera; la parte di pianoforte Fender Rhodes che si sente sono io che prendo il mio accordo del mistero preferito e, a casaccio, ce lo infilo dentro. Anche se gli intervalli sono un po’ particolari, si ha come la sensazione che qualcuno potrebbe avere accompagnato quell’assolo contorto che c’è lì dentro. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
5. Tornado del Punto G | 5. Tornado del Punto G |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Notas de FZ en “Music & Sound Output”] “Tornado del Punto G” fue compuesta un poco como una versión retorcida del “Bolero” de Ravel, donde hay una melodía reconocible que pero, segmento por segmento, pasa por muchos cambios de orquestación, con solos de sintetizador en el medio. Metí ahí otro solo improvisado. | [Note di FZ su “Music & Sound Output”] “Tornado del Punto G” è stata composta un po’ come una versione contorta del “Bolero” di Ravel, dove c’è una melodia riconoscibile che però, segmento dopo segmento, subisce molti cambiamenti di orchestrazione, con assoli di sintetizzatore nel mezzo. Ci ho infilato un altro assolo improvvisato. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
6. Tobillos mojados | 6. Caviglie umide |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Notas de FZ en “Music & Sound Output”] “Tobillos mojados” tiene probablemente unos dos años. Holgazaneó. Desde que tengo el Synclavier, llené cajas de disquetes con composiciones empezadas que se encuentran en varias etapas de desarrollo. No trabajo en una sola cosa de principio a fin. “Tobillos mojados” fue la composición con la que tuve más problemas, debido a la naturaleza de los sonidos que contiene. Cuando se tecleó originalmente, no teníamos un teclado sensible a la presión, así que tuve que encontrar una manera de imponer artificialmente información sobre el volumen de los sonidos. Intenté reemplazar los timbres FM originales que había usado con las muestras, pero no tenía el mismo carácter. Así que volví a los timbres originales para mantener el carácter original de la pieza y luego añadí unas muestras de sección rítmica. Pero no había manera. Trabajé en ella durante mucho tiempo. | [Note di FZ su “Music & Sound Output”] “Caviglie umide” avrà all’incirca due anni. Ha poltrito. Da quando ho il Synclavier, ho riempito scatole di dischetti con composizioni iniziate, in varie fasi di sviluppo. Non lavoro su una sola cosa dall’inizio alla fine. “Caviglie umide” è la composizione con la quale ho avuto più problemi, per la natura dei suoni che contiene. Quando l’abbiamo digitata originariamente, non avevamo una tastiera sensibile alla pressione e quindi ho dovuto trovare un modo per aggiungere artificialmente informazioni sul volume dei suoni. Avevo provato a cambiare i timbri FM originali che avevo usato per i campioni, ma non aveva lo stesso carattere. Così, per mantenere l’atmosfera originale del brano, sono tornato ai timbri originali e poi ci ho aggiunto sopra qualche campione di sezione ritmica. Ma non ne voleva sapere. Ci ho lavorato per molto tempo. |
El nivel del volumen se memoriza en esa computadora como una lista de números de 0 a 100. Entonces, 100 es el máximo. A todo volumen. Cuando no hay información de volumen, todas las partes suenan al 100 por ciento. Es algo desprovisto de encanto, especialmente con un sonido de madera sintetizada. Después de un tiempo te irrita. DO-7 es la nota más alta en el teclado, por lo que representa 100 por ciento. DO-7 equivale a 100. DO-2 no es la nota más baja; la nota reproducible más baja es LA-0, pero DO-2 es el volumen más bajo recomendado. Debajo de eso, es muy, muy débil. Así que escribes una pista adicional usando solo las notas entre DO-2 y DO-7 y las teclas que tecleas en esta pista auxiliar después ajustan el volumen del instrumento indicado. Con este sistema, la computadora puede leer esta segunda pista y convertir sus datos en ajustes de volumen. Así lo hicimos. Eso significa poner a prueba el sistema. | Il livello del volume è memorizzato in quel computer come una lista di numeri da 0 a 100. Quindi 100 è il massimo. A tutto volume. Quando non ci sono informazioni sul volume, tutte le parti suonano al 100 per cento. È alquanto privo di fascino, specialmente con un suono tipo fiato sintetizzato. Dopo un po’ ti dà sui nervi. DO-7 è la nota più alta sulla tastiera, quindi rappresenta 100 per cento. DO-7 equivale a 100. DO-2 non è la nota più bassa; la nota riproducibile più bassa è LA-0, ma DO-2 è il volume più basso consigliato. Più in basso, è molto, molto flebile. Quindi si scrive una traccia aggiuntiva usando soltanto le note tra DO-2 e DO-7, e i tasti digitati in questa traccia accessoria regolano poi il volume del singolo strumento indicato. In questo modo il computer può leggere questa seconda traccia e convertirne i dati in regolazioni di volume. Ecco come l’abbiamo fatta. Questo significa mettere alla prova il sistema. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
7. Saint-Étienne | 7. Saint-Étienne |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Notas de FZ en “Music & Sound Output”] “Saint-Étienne” se incluyó porque sentí que habría sido agradable, en medio de todas esas cosas artificiales, tener un contraste con algo como una verdadera banda en vivo. | [Note di FZ su “Music & Sound Output”] “Saint-Étienne” è stata inclusa perché ho pensato che in mezzo a tutte quelle cose artificiali ci sarebbe stato bene un contrasto con qualcosa come una vera e propria band dal vivo. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
8. Masaje a gogó | 8. Massaggio à gogo |
English Italiano Français | English Italiano Español Français |
[Notas de FZ en “Music & Sound Output”] Lo último en el disco es “Masaje a gogó”. Hice un programa de radio para el Museo de Arte Contemporáneo de Los Ángeles que se pondrá al aire en la primavera. Esta es una de las selecciones que se incluyó en ese programa. Durante el cual, el tipo con el que lo hice imitaba un disc jockey de radio anunciando un disco de un grupo llamado “Las Bolsas de Basura” y el nombre de la canción era “Masaje a gogó”. Y esta es la pieza que se usó en ese programa. | [Note di FZ su “Music & Sound Output”] L’ultima cosa nel disco è “Massaggio à gogo”. Ho fatto un programma radiofonico per il Museo di Arte Contemporanea di Los Angeles che sarà trasmesso in primavera. Questo è uno dei brani scelti per quel programma. Durante il quale, il tipo con cui l’ho prodotto imitava un disc jockey radio, annunciando il disco di un gruppo chiamato “I Sacchi dell’Immondizia”, e il nome della canzone era “Massaggio à gogo”. E questo è il brano usato in quel programma. |
[Instrumental] | [Strumentale] |
Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge. |