(Portada del CD del 1986) Foto por Ebet Roberts (Portada del CD del 1995) Por Cal Schenkel

En vivo durante el 1984 World Tour

Material relacionado:

English Italiano Français English Italiano Español Français

¿Hay sitio para el humor en la música?

C’è posto per l’umorismo nella musica?

 

  1 Encantos llamativos   1 Allure da truzzo
  2 Rebelión de la Ciudad de Oropel   2 Ribellione della Città dei Lustrini
  3 Problemas cada día   3 Problemi ogni giorno
  4 Pingüina subyugada   4 Pinguina soggiogata
  5 El paraíso del hornillo en el Hotel Verde   5 Il paradiso della piastra elettrica all’Hotel Verde
  6 ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?   6 Che c’è di nuovo a Baltimora?
  7 El baile de los soplapollas [The Clovers]   7 Il ballo delle teste di cazzo
  8 WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón) [Ray Dobard, Luther McDaniels]   8 WPLJ (Porto bianco con succo di limone)
  9 Mudémonos a Cleveland   9 Trasferiamoci a Cleveland
10 Poste de los latigazos [Gregg Allman] 10 Palo della fustigazione

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Notas de cubierta de FZ Note di copertina di FZ
Estas canciones fueron seleccionadas del repertorio de la gira mundial de 1984. Durante un período de seis meses se grabaron muchas horas de interesante material en vivo en formato de 24 pistas digitales. Llevó otros seis meses remezclarlo en un codificador PCM 1610 digital de 2 pistas. Si os gusta esta grabación, sepáis que hay un montón más acechando en la Cripta. Las fechas de grabación fueron: Queste canzoni sono state selezionate dal repertorio della tournée mondiale del 1984. Nel corso di sei mesi sono state registrate, in formato digitale a 24 piste, molte ore di interessante materiale dal vivo. Ci sono voluti altri sei mesi per rimixarlo su un codificatore PCM 1610 digitale a 2 piste. Se vi piacciono queste registrazioni, sappiate che ce ne sono molte altre appostate nel Caveau. Le date di registrazione sono state:
- HAMMERSMITH ODEON - Londres, Inglaterra 8/10/84 - HAMMERSMITH ODEON - Londra, Inghilterra, 8/10/84
- CIVIC CENTER - Providence, Rhode Island 26/10/84 - CIVIC CENTER - Providence, Rhode Island, 26/10/84
- AMHERST COLLEGE - Lowell, Massachusetts 28/10/84 - AMHERST COLLEGE - Lowell, Massachusetts, 28/10/84
- TOWER THEATER - Filadelfia, Pensilvania 10/11/84 - TOWER THEATER - Filadelfia, Pennsylvania, 10/11/84
- BISMARCK THEATRE - Chicago, Illinois 23/11/84 - BISMARCK THEATRE - Chicago, Illinois, 23/11/84
- BAYFRONT ARENA - San Petersburgo, Florida 1/12/84 - BAYFRONT ARENA - St. Petersburg, Florida, 1/12/84
- PARAMOUNT THEATRE - Seattle, Estado de Washington 17/12/84 - PARAMOUNT THEATRE - Seattle, Stato di Washington, 17/12/84
- QUEEN ELIZABETH THEATRE - Vancouver, Columbia Británica 18/12/84 - QUEEN ELIZABETH THEATRE - Vancouver, Columbia Britannica, 18/12/84
- UNIVERSAL AMPHITHEATRE - Los Ángeles, California 23/12/84 - UNIVERSAL AMPHITHEATRE - Los Angeles, California, 23/12/84

1. Encantos llamativos

1. Allure da truzzo

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Notas de FZ] El comienzo es de Londres, el solo de Providence. [Note di FZ] L’inizio è da Londra, l’assolo da Providence.
 
[Instrumental] [Strumentale]

2. Rebelión de la Ciudad de Oropel

2. Ribellione della Città dei Lustrini

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Notas de FZ] El cuerpo del tema es de Chicago, el final es de Seattle. [Note di FZ] Il corpo della canzone è da Chicago, il finale è da Seattle.
 
Desde el Madame Wong’s al Starwood hasta al Whisky en el Strip Dal Madame Wong’s allo Starwood fino al Whisky sulla Strip
Se puede oír el terrible rasgueo estruendoso de las bandas que llegan al top Si sente il tremendo strimpellio assordante delle band che arrivano al top
Y a conseguir algún día un contrato discográfico de un cazatalentos E a fare un giorno un contratto discografico con uno scopritore di talenti
Venderán sus culos, sus pollas y sus pelotas, tomarán el cheque y se irán contentos Si venderanno il culo, l’uccello e le palle, prenderanno l’assegno e se ne andranno contenti
 
Si tienen suerte, serán famosos durante una semana o dos, tal vez Diventeranno famosi per una settimana o forse due, se gli andrà bene
Se comprarán ropa fea y rezarán que el barco no se hunda antes Si compreranno dei brutti vestiti, sperando che non vada tutto a puttane
De que alguna revista estúpida decida que tienen un buen mood Prima che qualche stupida rivista stabilisca che loro hanno il giusto mood
¡Son una banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel desde el centro de Hollywood! Sono una band di ribelli della Città dei Lustrini dal centro di Hollywood!
 
Rebelión de la Ciudad de Oropel Ribellione della Città dei Lustrini
Banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel Band di ribelli della Città dei Lustrini
Es una pequeñita rebelión de la Ciudad de Oropel È una minuscola ribellione della Città dei Lustrini
Una banda de rebeldes de la Ciudad de Oropel Una band di ribelli della Città dei Lustrini
 
Tocaban toda clase de cosas y alguna era agradable Suonavano qualsiasi cosa e qualcuna era musicale
Alguna era musical, pero entonces siguieron un consejo amigable Qualcuna era piacevole, ma poi si fecero consigliare da un tale
Para conseguir un contrato discográfico, dijo el fulano, tenían que ser más punk Che gli disse che dovevano essere più punk, se volevano un contratto discografico
Olvidar sus talentos y tocar como verdaderos tontos, de lo contrario se hundirían Scordarsi i loro talenti e suonare da veri deficienti, pena un futuro catastrofico
 
Así que se van al alquiler de instrumentos S.I.R. a aprender algunas cancioncillas estúpidas Così se ne vanno al noleggio strumenti S.I.R. per imparare delle canzonette penose
¡Oh no! Oh no!
¡No! No!
No, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no
¡No! No!
¡Los años 80 están de vuelta! Sono tornati gli anni ’80!
 
Y cuando creen que están listos E quando pensano di essere pronti
Lanzan una nueva carrera Danno il via a una nuova carriera
¿A quién coño le importa si la música que tocan Chi se ne fotte se la roba che suonano
No es del todo sincera? Non è del tutto sincera?

Bailemos el blues otra vez, ¡todo el mundo!

Balliamo di nuovo il blues, tutti!

Bailemos el blues otra vez

Balliamo di nuovo il blues

Vamos, bailemos el blues otra vez

Forza, balliamo di nuovo il blues

Bájate del…

Scendi dal…

¡Escribo las canciones que hacen llorar a las chiquillas!

Scrivo le canzoni che fanno piangere le ragazzine!

 
¿Sabías que allí, en la Ciudad de Oropel, la gente cree que lo que tiene sustancia es un aburrimiento? Lo sapevate che la gente di quelle parti, nella Città dei Lustrini, pensa che ciò che ha sostanza fa annoiare?
Y si vuestro grupo de new wave tiene buen aspecto, volverán corriendo E se il vostro gruppo new wave si presenta bene, si affretteranno a tornare
Para ver más grupos de cuero Per altri gruppi in cuoio

Ojos en los ojos, ¡te acuno como a un papanatas!

Occhi negli occhi, ti cullo come un grullo!

Y grupos de plástico E gruppi di plastica

¡Dale fuerte!

Dacci dentro per bene!

Y grupos que parecen maricones de manera ejemplar E gruppi che sembrano proprio finocchi

¡Haré una voltereta para ti!

Farò un capitombolo per te!

 

Hará una voltereta para ti

Farà un capitombolo per te

 

¡Haré una voltereta para ti!

Farò un capitombolo per te!

Hará una voltereta para ti, mucho

Farà un capitombolo per te, proprio tanto

Moo moo moo moo moo

Moo moo moo moo moo

La fiesta de pueblo de la salchicha Sagra della salsiccia

Moo moo moo moo moo

Moo moo moo moo moo

Moo moo moo moo moo

Moo moo moo moo moo

Moo moo moo MOO-AHHH!

Moo moo moo MOO-AHHH!

Los aficionados de la Ciudad de Oropel vienen a ver y no a escuchar I fan nella Città dei Lustrini invece che con le orecchie giudicano con gli occhi
Por otra parte, este sistema funciona perfectamente, como la seda D’altronde questo sistema funziona come in un sogno, senza errore
Funciona para todos esos gilipollas de la discográfica Funziona per tutti quei minchioni della casa discografica
(Volvemos a hacer ese gilipollas de la discográfica) (Facciamo di nuovo quel minchione della casa discografica)
Funciona para todos esos gilipollas de la discográfica Funziona per tutti quei minchioni della casa discografica
(No, no, hacedlo cuando golpee el suelo) (No, no, fatelo quando colpisce terra)
Funciona para todos esos gilipollas de la discográfica que vienen a recoger la… flor y nata Funziona per tutti quei minchioni della casa discografica che vengono a scremare il… fior fiore
Desde las cloacas de exaltación donde Jim Morrison una vez mostraba su virtud Dalle fogne di esaltazione dove una volta Jim Morrison fu
Es esa rebelión de la Ciudad de Oropel desde el centro centro centro È quella ribellione della Città dei Lustrini dal centro centro centro
Centro centro centro Centro centro centro
Ciudad ciudad ciudad Città città città
Ciudad ciudad ciudad Città città città
Bonita piruleta Bella lecca-lecca
Bonita piruleta Bella lecca-lecca
Pájaro carpintero pájaro carpintero / Pito pito duro duro Picchio picchio / Pirillo pirillo duro duro
Pájaro carpintero pájaro carpintero / Pito pito duro duro Picchio picchio / Pirillo pirillo duro duro
Woo-oo-ooh-ooh-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ood Woo-oo-ooh-ooh-ooh-ah-ooh-ah-ooh-ood
 
¡Pájaro carpintero / Pito duro duro! Picchio / Pirillo duro duro!
¡Pájaro carpintero pájaro carpintero / Pito pito duro duro! Picchio picchio / Pirillo pirillo duro duro!
¡Arre, Duro! Ghidap, Duro!
¡Arre, Pito! Ghidap, Pirillo!
¡Arre, Silver! Ghidap, Silver!
Uno-Adán-Doce, ¡mira al pito! Uno-Adamo-Dodici, guarda il pirillo!

3. Problemas cada día

3. Problemi ogni giorno

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Versos de San Petersburgo, solo de Londres. [Note di FZ] Versi da St. Petersburg, assolo da Londra.
 
(Es un chico con un traje muumuu) (È un ragazzo con un vestito muumuu)
 
Bueno, me estoy poniendo malo de tanto mirar en MTV los vídeos Allora, sta per venirmi la nausea a forza di guardare MTV
Seguí las ho-ho-ho hasta consumir mis ojos Ho seguito le oh-oh-oh fino a non riuscire a vederci quasi più
Cada día es el enésimo horrible grupo, es verdad Ogni giorno è l’ennesimo gruppo di merda, è la verità
(Tienes razón, nena) (Hai ragione, ragazza)
Y cuando eso cambie, amigo mío, hará que te arrodilles, quizá E quando questo cambierà, amico mio, probabilmente ti farà inginocchiare, chissà
 
Así que estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor Quindi sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare
(¡Oh no!) (Oh no!)
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
 
El miércoles estuve viendo los disturbios, vi a esos polis alrededor Mercoledì ho guardato la sommossa, ho visto quei poliziotti nella via
Los vi tirando piedras y cosas, y sofocándose en la pasma / el calor Li ho guardati mentre lanciavano pietre e oggetti, e soffocavano nel calore / tra la polizia
Escuché los informes (¡Oh, debemos!) sobre el whisky que había circulado Ho ascoltato i resoconti (Oh, dobbiamo!) sul whisky che era circolato
(Según lo previsto… ¡eso es!) (C’era da immaginarselo… proprio così!)
Vi el humo y el fuego y el mercado incendiado Ho visto il fumo e il fuoco e il mercato incendiato
Miré mientras cada uno en su calle hacía ¡ja ja ja! Ho guardato mentre ognuno sotto casa faceva ah ah ah!
Su turno para pisotear y destrozar y golpear y estrellar y cortar y romper y quemar Il proprio turno per calpestare e fracassare e rovinare e colpire e spaccare e rompere e bruciare
 
Y estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor E sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare
(¡Oh no!) (Oh no!)
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor Sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare
(¡Oh no!) (Oh no!)

4. Pingüina subyugada

4. Pinguina soggiogata

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Secciones vocales de Vancouver y San Petersburgo, solo de Vancouver. [Note di FZ] Sezione vocale da Vancouver e da St. Petersburg, assolo da Vancouver.
 
Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío Lei è proprio come una pinguina soggiogata, accidenti
Oh yeah oh yeah oh Oh yeah oh yeah oh
Rennenhenninnahenninnenninahennn Rennenhenninnahenninnenninahennn
Ahí abajo, en el lado húmedo de la cama Laggiù, sul lato umido del letto
Al igual que la imponente pingüina Proprio come la pinguina imponente
Aletea sus alas de doscientos gramos Sbatte le sue ali da due etti
 
Señor, sabes que no hay nada más que hacer Oddio, capisci che non c’è più niente da fare
Cuando ella viene hacia ti pavoneándose y te las enrolla en la cabeza Quando lei viene verso di te impettita e ti ci avvolge la testa
Aleteando sus alas de doscientos gramos, aleteándolas Sbattendo le sue ali da due etti, sbattendole
 
Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío Lei è proprio come una pinguina soggiogata, accidenti
HO-HO-HO! HO-HO-HO! HO-HO-HO! HO-HO-HO!
(¡Oh, fallaste! ¡Oh, lo siento!) (Uh, te lo sei perso! Oh, mi dispiace!)
(¿Qué tal la siguiente concursante?) (Che ne dite della prossima concorrente?)
Agita la cerveza de jengibre ligera, temblando Scuote il ginger ale leggero, vibrando
Como una pingüina cuando las bragas se van rompiendo Come una pinguina quando le mutandine si stanno rompendo
Yeah yeah Yeah yeah
 

Señor, deberás hacerla saltar a través de un aro encendido
Oddio, dovrai farla saltare attraverso un vero cerchio infuocato
Hecho con algunos Kleenex enrollados sobre un alambre de percha retorcido Fatto con dei Kleenex avvolti su un fil di ferro di gruccia arrotolato
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Pingüinita Piccola pinguina
¡Un sucio pajarito! Uno sporco uccelletto!
 
¿Qué? Cosa?
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío Lei è proprio come una pinguina soggiogata, accidenti
Oh yeah oh yeah oh Oh yeah oh yeah oh
Rennenhenninnahenninneninahenn Rennenhenninnahenninneninahenn
Aullando hacia alguna luna antarticulada Che ulula verso qualche luna antarticolata
En las noches congeladas, con sus aletas blanqueadas Nelle notti assiderate, con le sue pinne imbiancate
Cuando vislumbra el aro en medio de la habitación, grita asustada Quando scorge il cerchio nella stanza, urla spaventata
The you-hoo-hoo The you-hoo-hoo
Oh, Uno-Adán-Doce, mira el aro Oh, Uno-Adamo-Dodici, guarda il cerchio
 
Que hay una pingüina atada se puede entender Che ci deve essere una pinguina legata lo si evince
Cuando se oye ese grito espeluznante y no hay otros pájaros alrededor Quando si sente quell’urlo atroce e non ci sono altri uccelli nelle vicinanze
 
Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío Lei è proprio come una pinguina soggiogata, accidenti
Oh yeah oh yeah oh Oh yeah oh yeah oh
Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío Lei è proprio come una pinguina soggiogata, accidenti
Oh yeah oh yeah oh Oh yeah oh yeah oh
Rennenhenninnahenninneninahenn Rennenhenninnahenninneninahenn
¡Ho-ho-ho, Bill! Oh-oh-oh, Bill!
Ah, debes tener cuidado de no dejarle las ho-ho-ho demasiado sueltas / Tolosa Ah, devi stare attento a non lasciarle le oh-oh-oh troppo molli / Tolosa
(Es una ciudad en Francia) (È una città in Francia)
De lo contrario ella podría dar un puñetazo a tu perro / envolverte el pito Altrimenti lei potrebbe anche tirare un pugno al tuo cane / avvilupparti il bigolo
De lo contrario ella podría dar un puñetazo a tu perrito / envolverte el pitito Altrimenti lei potrebbe anche tirare un pugno al tuo cagnolino / avvilupparti il bigolino
Hasta reducírtelo como una especie de galleta de perro deshidratada… ¡oh! Fino a ridurtelo come una specie di biscotto essiccato per cani… oh!

5. El paraíso del hornillo en el Hotel Verde

5. Il paradiso della piastra elettrica all’Hotel Verde

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Vancouver. [Note di FZ] Vancouver.
 
Bow wow Bow wow
Wow wow Wow wow
Bow wow Bow wow
Bow wow Bow wow
Bow wow Bow wow
 
Antes tenía un trabajo y no me iba tan mal Una volta avevo un lavoro e non mi andava tanto male
Vino la depresión y todo el mundo empezó a gritar: È arrivata la depressione e tutti hanno iniziato a gridare:
“¿Dónde se fueron los buenos tiempos y toda esa mierda que solíamos vender?” “Dove sono finiti i bei tempi e tutte quelle minchiate che una volta vendevamo?”
Ahora en el Paraíso del Hornillo, en el Hotel Verde, tengo que permanecer Adesso vivo al Paradiso della Piastra Elettrica, all’Hotel Verde siamo
 
Los Republicanos están bien si eres multimillonario I Repubblicani vanno bene se sei un miliardario
Los Demócratas son buenos si todo lo que posees es algo de vestuario I Democratici vanno bene se non possiedi che un po’ di vestiario
Ni unos ni otros tienen realmente razón porque ni unos ni otros nunca se han preocupado Né gli uni né gli altri sono proprio giusti perché né gli uni né gli altri si sono mai preoccupati
Por ese Paraíso del Hornillo porque, allí, nunca han estado Di quel Paradiso della Piastra Elettrica, perché non ci sono mai stati
 
Realmente deberían ir allí para descubrir como apestan los vestíbulos Dovrebbero proprio andarci per scoprire come puzzano gli androni
Les haría bien escuchar lo que podrían contar esos vagabundos Gli farebbe bene ascoltare quello che potrebbero raccontare quei barboni
(Por supuesto solo estamos soñando, pero quizás sea lo mejor (Magari stiamo solo sognando, ma tanto vale
En el Hotel Verde, solamente se puede soñar) All’Hotel Verde si può solo sognare)
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
No fue la naturaleza lo que me trajo aquí, ni tampoco mi destino Non è stata la natura a portarmi qui e neanche il mio destino
Debe haber sido algún malvado candidato Republicano Deve essere stato qualche perfido candidato repubblicano
Él está allí en Washington, desearía en cambio que se vaya a la mierda Lui se ne sta lì a Washington, vorrei che invece stesse all’inferno tra quelle merde
Porque yo estoy en el Paraíso del Hornillo, en el Hotel Verde Perché io sto al Paradiso della Piastra Elettrica, all’Hotel Verde
 
Las cosas están un poco mejor ahora, esperan que olvidaremos lo infame Adesso le cose vanno un po’ meglio, loro sperano che ci dimenticheremo ogni cosa
De la etiqueta de la gominola y del “Efecto DerrameDalla pochezza delle “Ricadute Favorevoli” al galateo della caramella gommosa
El estilo presidencial regio / de Reagan no quedaba bien, simplemente Lo stile presidenziale regale / di Reagan calzava semplicemente male
Pero mis harapos en el Hotel Verde, igualmente Ma i miei stracci, lì all’Hotel Verde, uguale
 
He dicho, el Hotel Verde Ho detto, l’Hotel Verde
En serio, el Hotel Verde Sul serio, l’Hotel Verde
He estado allí una vez, en el Hotel Verde Sono stato una volta lì, all’Hotel Verde
Estamos volviendo al Hotel Verde Stiamo tornando all’Hotel Verde
Mis harapos en el Hotel Verde, igualmente I miei stracci, lì all’Hotel Verde, uguale
 
Eh, ¡pásame la comida para perros! Ehi, passami il cibo per cani!

6. ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?

6. Che c’è di nuovo a Baltimora?

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Notas de FZ] El frente del tema es de Los Ángeles, las voces de Filadelfia, el solo de Los Ángeles. [Note di FZ] L’inizio della canzone è da Los Angeles, le parti vocali da Filadelfia, l’assolo da Los Angeles.
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
(¿Qué tal ese acorde que ha tocado Ray?) (Che ne dite di quell’accordo che Ray ha suonato?)
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
(¡El acorde más nuevo de todo Baltimore!) (L’accordo più nuovo in tutta Baltimora!)
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
¿Qué hay de nuevo en Baltimore? Che c’è di nuovo a Baltimora?
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
¿Qué hay de nuevo en Baltimore? Che c’è di nuovo a Baltimora?
¿Qué hay de nuevo en Baltimore? Che c’è di nuovo a Baltimora?
¿Qué hay de nuevo en Baltimore? Che c’è di nuovo a Baltimora?

7. El baile de los soplapollas

7. Il ballo delle teste di cazzo

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Los Ángeles. [Note di FZ] Los Angeles.
 
Oíd, esto es para todos los Republicanos entre la audiencia Ehi, questa è per tutti gli spettatori Repubblicani
 
Soplapollas Sammy, ve a buscar a tu jodida mami Sammy, testa di cazzo, sgomma, va’ a prendere la tua cazzo di mamma
Vamos al centro al Baile de los Soplapollas Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo
A follar, chupar y luchar A scopare, succhiare e lottare
Hasta el amanecer Fino a quando non inizia ad albeggiare
 
No necesitamos ningún maldito taxi por hora Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo
Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo
A quitarles todos sus harapos Di tutti i loro stracci le spoglieremo
A un jueguecito llamado ‘Pillapilla’ jugaremos A un giochino che si chiama ‘Acchiapparella’ giocheremo
Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo
 
Vamos, vosotros, cantantes engreídos, y vosotros, camellos bien dotados Dài, voi, cantanti alteri, e voi, superdotati spacciatori
Vamos al centro al Baile de los Soplapollas Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo
A follar, chupar y luchar A scopare, succhiare e lottare
Hasta el amanecer Fino a quando non inizia ad albeggiare
 
No necesitamos ningún maldito taxi por hora Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo
Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo
A quitarles todos sus harapos Di tutti i loro stracci le spoglieremo
A un jueguecito llamado ‘Pillapilla’ jugaremos A un giochino che si chiama ‘Acchiapparella’ giocheremo
Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo
Yeah yeah yeah yeah Yeah yeah yeah yeah
¡Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas! Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo!
 
Gracias, ¡sois muy amables! Grazie, siete troppo gentili!

8. WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón)

8. WPLJ (Porto bianco con succo di limone)

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Los Ángeles. [Note di FZ] Los Angeles.
 
Entonces… Allora…
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
Digo WPLJ ¿quieres tomar un trago conmigo? Dico WPLJ, perché non ti prendi un drink con me?
¡Rap, ahora! Rap, adesso!
El WPLJ sabe muy bien, soy testigo Il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me
Bueno, es un vino excelente Beh, è un vino buonissimo
Te hace sentir estupendamente, estupendamente, estupendamente Ti fa sentire davvero benissimo, benissimo, benissimo
 
He estado a la tienda, cuando han abierto Sono andato al negozio, quando hanno aperto
He dicho: “Os ruego, os ruego, os ruego, dadme un poco más de OportoHo detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di Porto
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
 
Coges la botella, coges la lata Prendi la bottiglia, prendi la lattina
Agítala largamente, consigues un vino excelente Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
 
La “W” es el Blanco La “W” è il Bianco
La “P” es el Oporto La “P” è il Porto
La “L” es el Limón La “L” è il Limone
La “J” es el Zumo La “J” è il Succo
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
 
Me siento estupendamente, me siento muy sereno Sto alla grande, sto bene un casino
Tengo un montón de afecto, tengo un montón de vino Ho un sacco di affetto, ho un sacco di vino
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
 
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
Oporto Blanco y Zumo de Limón Porto Bianco con Succo di Limone
¡Oh, lo que te hace! Uh, che cosa ti fa!

9. Mudémonos a Cleveland

9. Trasferiamoci a Cleveland

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Introducción de Los Ángeles, solo de piano de San Petersburgo, solo de batería de Vancouver, solo de guitarra del Amherst College, final de Los Ángeles. [Note di FZ] L’inizio della canzone è da Los Angeles, l’assolo di pianoforte da St. Petersburg, l’assolo di batteria da Vancouver, l’assolo di chitarra dall’Amherst College, il finale da Los Angeles.
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Mudémonos a Cleveland Trasferiamoci a Cleveland
¡Los blancos son buenos para comer! I bianchi sono buoni da mangiare!
Mudémonos a Cleveland Trasferiamoci a Cleveland
He estado allí Io ci sono stato
Mudémonos a Cleveland Trasferiamoci a Cleveland

10. Poste de los latigazos

10. Palo della fustigazione

English Italiano Français English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Los Ángeles (la última canción del último espectáculo de la última gira). [Note di FZ] Los Angeles (l’ultima canzone dell’ultimo spettacolo dell’ultima tournée).
 
Me difamó Sono stato diffamato
Señor, y me mintió Oddio, e mi hanno mentito
Y no sé por qué no reaccioné E non so perché non ho reagito
Cuando esa mala mujer me engañó Quando quella donna cattiva mi ha ingannato
 
Bueno, se llevó todo mi dinero Beh, mi ha preso tutti i soldi
Y destrozó mi coche flamante E mi ha sfasciato la macchina nuova, eh già
Ahora está con uno de mis viejos amigos Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici
En algún bar de la ciudad, tomando un trago alegremente A bere in qualche bar in città
 
A veces me siento… A volte mi sento…
Bueno, a veces me siento… Beh, a volte mi sento…
Como si estuviera atado, bueno, al poste de los latigazos Come se fossi legato, beh, al palo della fustigazione
Atado al poste de los latigazos Legato al palo della fustigazione
Atado al poste de los latigazos Legato al palo della fustigazione
Buen Dios, me siento morir Santo cielo, mi sento morire
 
Mis amigos me dicen I miei amici mi dicono
Oh, que he sido un majadero Oh, che sono stato proprio uno scemo
Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena Devo starmene buono, bimba, e sopportare
Solo porque te quiero Solo perché ti amo
 
Me ahogo en el dolor Sprofondo nel dolore
Cuando pienso en lo que pudiste hacer Quando ripenso a quello che hai potuto fare
Pero nada parece cambiar Ma niente sembra cambiare
Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar Quei brutti ricordi restano lì, ed io non posso scappare
 
A veces me siento… A volte mi sento…
Bueno, a veces me siento… Beh, a volte mi sento…
Como si estuviera atado, bueno, al poste de los latigazos Come se fossi legato, beh, al palo della fustigazione
Atado al poste de los latigazos Legato al palo della fustigazione
Atado al poste de los latigazos Legato al palo della fustigazione
Oh, buen Dios, me siento morir Oh, santo cielo, mi sento morire
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
¡Oh! Oh, Señor, Señor, ¡no! Oh! Oddio, oddio, no!
Sí, Señor, ¡oh! Sì, oddio, uh!
¡Oh! Atado Oh! Legato
 
A veces me siento… A volte mi sento…
Bueno, a veces me siento… Beh, a volte mi sento…
Como si estuviera atado, oh, al poste de los latigazos Come se fossi legato, oh, al palo della fustigazione
Sí, atado al poste de los latigazos Sì, legato al palo della fustigazione
Bueno, atado al poste de los latigazos Beh, sono legato al palo della fustigazione
¡SÍ! ¡SEÑOR! SÌ! ODDIO!
OH, SEÑOR, SEÑOR, SEÑOR ODDIO, ODDIO, ODDIO
A veces, sabes, realmente creo… A volte, sai, credo veramente…
Bueno, creo… Beh, credo…
He dicho que creo… Dico che credo…
He dicho que lo creo… Dico che ci credo…
He dicho que realmente lo creo… Dico che ci credo veramente…
Bueno, y tengo que repetirlo, creo… Beh, e lo devo ripetere, io credo…
Que lo que llaman muerte… no existe Che quella che chiamano morte… non esiste proprio



Dibujo por Cal Schenkel

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del s2io El Tercer Poder