(Detrás) (Portada)


En vivo en Circus Krone, Munich, Germany - 8 de septiembre de 1978

English Italiano Français Italiano Español Français

En el circo

Beat the boots II - At the circus

 

  1 Una libra por enseñar el culo (del autobús)   1 A pound for a brown (on the bus)
  2 Crías de serpiente   2 Baby snakes
  3 Bailarín loco   3 Dancin’ fool
  4 Presa fácil   4 Easy meat
  5 Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?   5 Honey, don’t you want a man like me?
  6 Gente madre   6 Mother people
  7 Borracho maravilloso [Frank Zappa, Jeff Simmons]   7 Wonderful wino
  8 ¿Por qué cuando meo me duele?   8 Why does it hurt when I pee?
  9 Música fusión del llamado de la foca   9 Seal call fusion music
10 Bobby Brown hace una mamada 10 Bobby Brown
11 Estoy en servicio / Me gusta trabajar 11 I’m on duty

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Una libra por enseñar el culo (del autobús)

1. A pound for a brown (on the bus)

English Italiano Français Italiano Español Français
Bueno, estamos al aire [FZ] All right, we’re on the air
Espera un momento [?] Wait a minute
Frank, ¿está prendido? [Tommy Mars] Frank, is it lit?
¿El aire de quién? Cabello castaño. [Ike Willis] Whose air? Brown hair.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¿Ningún caniche? [FZ] No poodle?

2. Crías de serpiente

2. Baby snakes

English Italiano Français Italiano Español Français
Que estúpido. Algunos de estos juguetes son bastante extraordinarios, pero esto parece estupidísimo. Hagamos que se meza. [FZ] That’s really stupid. Now, some of these toys are quite exceptional, but this toy is really stupid looking. Let’s make him rock.
 
¡Miradme! Watch me now!
 
Crías de serpiente Baby snakes
Es tarde por la noche cuando suelen salir [FZ] Late at night is when they come out
Crías de serpiente Baby snakes
Seguro que entendéis lo que quiero decir Sure you know what I’m talkin’ about
Rosas y húmedas Pink an’ wet
Son las mejores mascotas They make the best kinda pet
Crías… Baby…
Crías… Baby…
De serpientes Snakes
 
Miré alrededor y había un par a mi lado I looked around an’ there’s a couple right near me
Crías de serpiente Baby snakes
Supongo que quizás me están escuchando Maybe I think they can probably hear me
Rosas y húmedas Pink an’ wet
Las cogería todas I’ll take all I can get
Crías… Baby…
Crías… Baby…
Crías… Baby…
De serpientes Sna-a-a-a-a-a-a-a-a-a-kes
¡SÍ! YEAH!
 
Viven en un agujero They live in a ho-ho-ho-ho-hole
Un agujero pequeñito Tiny hole
Que está vacío, normalmente That is usually empty
Está vacío, normalmente Usually empty
 
Viven según unos pitidos They live by a co-co-a-co-a-co-co-a-code
  Dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit
Que cumplen la norma SMPTE, usualmente That is usually SMPTE
Lo que significa Which stands for
Asociación de los Ingenieros de Cine y Televisión Society of Motion Picture & Television Engineers
 
Bueno, supongo que quizás Well, maybe I think
Son esos pitidos lo que las mantiene sincronizadas That is what keeps them in sync
Son húmedas y son rosas They’re wet an’ they’re pink
Creo que les traeré… les traeré… les traeré unas copas I think I’ll give ‘em a… give ‘em a… give ‘em a drink

3. Bailarín loco

3. Dancin’ fool

English Italiano Français Italiano Español Français
Uno, dos, tres, cuatro [FZ] One, two, three, four
 
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song

Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural ‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right
 
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
 
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance I hear that beat, I jump outa my seat, but I can’t compete
Porque soy un… bailarín loco ‘Cause I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
 
La gente disco va vestida para matar The disco folks all dressed up like they’s fit to kill
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral When they see me comin’ they all steps aside
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social They has a fit while I commit my social suicide
 
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
El ritmo es incesante y… y… yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so… I’m so… I’m so wrong
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
 

¡ Vaya, vaya, vaya!
Yowsa, yowsa, yowsa!
 
Ahora lo he arreglado todo (Oh, chica) con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! I got it all together now (Oh, girl) with my very own disco clothes, hey!
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando “I am really somethin’”, that’s what you’d probably say
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance the night away
 
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
Bailarín loco Dancin’ fool
Soy un… bailarín loco I’m a… dancin’ fool
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO HE’S A… DANCIN’ FOOL
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… I may be totally wrong but I’m a…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… I may be totally wrong but I’m a…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… I may be totally wrong but I’m a…
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH!
Oh, chica Oh, girl
 
Dime, cariño… ¿te invito a una copa? Say, darlin’… can I buy ya a drink?
¡No te molestes! Ki-ni-shinai!
¿Buscando a Mister Goodbar? Bueno, ese soy yo… Lookin’ for Mister Goodbar? Well, here he is…
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
¡No te molestes! Ki-ni-shinai!
¿Eres judía? You’re Jewish?
Me encantan tus uñas… Love your nails…
¡No te molestes! Ki-ni-shinai!
Debes ser Libra… You must be a Libra…
¿En tu casa o en la mía? Your place or mine?

4. Presa fácil

4. Easy meat

English Italiano Français Italiano Español Français
Esta chica es una presa fácil [Ike Willis] This girl is easy meat
La he visto por la calle, dócil I seen her on the street

Una blusa semitransparente y un vestidito
See-through blouse an’ a tiny little dress
Su modo de hacer indiscreto… Her manner indiscreet…
Sabía que ella era I knew she was
 
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil… Easy, easy…
Fácil, fácil… Easy, easy…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
Ella quiere llevarme al hogar She wanna take me home
Hacerme gemir y sudar Make me sweat and moan
Frotarme la cabeza y pajearme con Rub my head and beat me off
Una copia de la revista Rolling Stone With a copy of Rolling Stone
Sabía que ella era I knew she was
 
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil… Easy, easy…
Fácil, fácil… Easy, easy…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Le dije que estaba apurado [Ike Willis] I told her I was late
Ya había quedado I had another date
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme I can’t get off on Rolling Stone
Los robots creen que es genial, por otro lado… But the robots think it’s great…
Vaya, sabía que ella era Hey, I knew she was
 
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil, presa fácil Easy, easy, easy meat
Fácil, fácil… Easy, easy…
Fácil, fácil… Easy, easy…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
Fácil… Easy…
Fácil… Easy…
Presa… ¡fácil! Easy… MEAT!

5. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?

5. Honey, don’t you want a man like me?

English Italiano Français Italiano Español Français
Dulzura, dulzura, oye [FZ] Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
 
Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) He was the Playboy Type (he smoked a pipe)
“El no va más” era su frase favorita His fav’rite phrase was “Outa-site
Tenía un setter irlandés al lado He had an Irish Setter
  Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf
 
En un bar de solteros, un martes por la noche It was a singles bar, a Tuesday night
La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha The moon was dim, the band was tight
Bailaron juntos un baile sincopado They did the Bump together
 
Qué espectacular panorama What a splendid sight
  Run nun nun naa
Los dientes de ella eran blancos Her teeth were white
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) The drinks were cheap (it was Ladies Nite)
Él estaba contento de haberla conocido He was glad that he met her
 
Ella era secretaria, su nombre era Betty She was an office girl, her name was Betty
Su grupo favorito era Helen Reddy Her fav’rite group was Helen Reddy
(¡Hablaron del tiempo a menudo!) (They discussed the weather!)
 
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, no quieres un… Baby, don’t you want a…
Ah, nena, no quieres un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita She was a lonely sort, just a little too short
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita Her jokes were dumb and her fav’rite sport
Era el hockey (en pista helada) Was hockey (in the winter)
[Parloteo] [Mumble]
 
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir He was duly impressed and was quick to suggest
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor Any sport with a PUCK had to be ‘bout the best
Mientras le daba un codazo de la nada As he jabbed his elbow in her
(¿Lo pillas, dulzura? ¿Lo pillas?) (Get it, honey? Get it?)
 
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte Later on they went off to where the music was soft
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy The candles were drippy, they saw a real hippy
Que les sirvió la comida Who delivered their dinner
 
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local The rice was brown and soon they found
La multitud que antes se agolpaba That the crowd around that had jammed the room
Bueno, parecía disipada Well, it seemed to be getting thinner
 
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Ah, nena, no quieres un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, nena, no quieres un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Se la llevó a un motel He took her home to a motor court
Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo She would not kiss him, he tried to ignore it
¡Pero eso lo hizo enojar! But it made him angry!
¡Enojar! ¡Me hizo enojar! Angry! It made me angry!
Vaya, ¡me hizo enojar tanto Why, it made me so angry
QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA! I COULD HAVE KILLED THAT LOUSY BITCH!
 
Él la llamó guarra He called her a slut
Guarra, guarra, guarra Slut slut slut
Cerda A pig
Cerda cerda cerda Pig pig pig
Y puta And a whore
Puta puta puta Whore whore whore
Perra A bitch
Perra perra perra Bitch bitch bitch
Y zorra And a cunt
Zorra zorra zorra Cunt cunt cunt
Y ella dio un portazo And she slammed the door
¡Un portazo! The door!
¡En un frenesí petulante! In a petulant frenzy!
¡Un frenesí petulante! A petulant frenzy!
¡Esto es un frenesí petulante! This is a petulant frenzy!
¡Soy petulante I’m petulant
Y tengo un frenesí! And I’m having a frenzy!
 
En el sofá, ella lloriquea On the sofa she weeps
¡BUAH BUAH! BOO HOO HOO HOO!
Ella lloriquea y lloriquea She weeps and she weeps
¡BUAH BUAH BUAH! BOO HOO HOO HOO HOO HOO!
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina She weeps and she peeps through the curtain
 
Él sube a su coche He just got in his car
Pero la batería está agotada But the battery’s dead
Así que debe usar el teléfono So he has to use the phone
Y ella le hace una mamada And she gives him some head
Y este es el final de la historia And that’s the end of the story
 
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Baby, don’t you want a man like me?
Dulzura, dulzura, oye Honey, honey, hey
Nena, no quieres un… Baby, don’t you want a…
Ah, nena, no quieres un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Nena, ¿no quieres un hombre a veces? Baby, don’t you want a MAN sometime?

6. Gente madre

6. Mother people

English Italiano Français Italiano Español Français
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Tú también eres la otra gente You’re the other people too
He encontrado un modo de alcanzarte Found a way to get to you
 
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? Do you think that I’m crazy? Out of my mind?
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? Do you think that I creep in the night and sleep in a phone booth?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy Lemme take a minute & tell you my plan
Dame un minuto y te contaré quién soy Lemme take a minute & tell who I am
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así If it doesn’t show, think you better know I’m another person
 
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? Do you think that my pants are too tight?
¿Crees que soy espeluznante? Do you think that I’m creepy?
 
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo Better look around before you say you don’t care
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo Shut your fuckin’ mouth about the length of my hair
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? How would you survive if you were alive, shitty little person?
 
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Tú también eres la otra gente You’re the other people too
He encontrado un modo de alcanzarte Found a way to get to you
 
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Tú también eres la otra gente You’re the other people too
He encontrado un modo de alcanzarte Found a way to get to you
 
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? Do you think that I love you, stupid & blind?
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? Do you think that I dream through the night of holding you near me?

7. Borracho maravilloso

7. Wonderful wino

English Italiano Français Italiano Español Français
¿Me dais un LA sostenido? [?] Won’t you give me an A sharp?
Si los Monkees estuvieran haciendo este espectáculo, ya estarían afinados [FZ] If the Monkees were doing this show they’d already be tuned up
¿Quién se daría cuenta? [?] Who would care?
En MI [FZ] In E
  [?] E-e-e-e-e
Bueno, es suficientemente bueno. Vamos. Mezquindad. Uno, dos, tres, cuatro. [FZ] Awright that’s good enough. Here we go. Tawdriness. One, two, three, four.
 

Llevando las gavillas

Bringing in the sheaves

Llevando las gavillas

Bringing in the sheaves

Llegaremos en fiesta

We will come rejoicing

Llevando las gavillas

Bringing in the sheaves

 
Los Ángeles en el verano del 69 L.A. in the summer of ‘69
Fui al centro a comprarme algo de vino I went downtown and bought some wine
Tres litros me han hecho delirar Wasted my head on three quarts of juice
Y ahora las uvas, en paz, no me van a dejar And now the grapes won’t turn me loose
Soy un borracho, pues bien I’m a wino man
¿No lo saben? Don’t you know I am?
  Oh wow-wow
 
90, 60, unos 75 de caderas 36, 24, hips about 30
Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas I seen a fine lady and I started talkin’ dirty
Me miró y levantó el pulgar She looked at me and raised her thumb
Y dijo: “Piérdete, maldito sin hogar” And said: “Jam down the road, you funky-ass bum”
Soy un borracho, pues bien I’m a wino man
¿No lo saben? Don’t you know I am?
  Oh wow-ow
 
Me… Me fui al campo I… I went to the country
Y mientras estaba allí And while I was gone
Una mujer con bigudíes en su pelo A roller-headed lady
Me pilló meando en su jardín Caught me weedling on her lawn
Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho I’m so ashamed, but I’m a wino man
Y no puedo evitarlo And I can’t help myself
¡QUE ALGUIEN ME AYUDE! HELP ME SOMEBODY!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Soy un borracho, pues bien I’m a wino man
¿No lo saben? Don’t you know I am?
 
Mi estilo de saxofón My saxophone playing
Y mi carrera de borracho están en un bajón And my wino career are in a slump
Porque ahora ya me encuentro viviendo en la caja de cartón ‘Cause I find myself now living
De un refrigerador, en el vertedero de Houston In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump
Estoy muy avergonzado And I’m so ashamed
 
Bebí toda la noche hasta que mis ojos se pusieron todos rojos I’ve been drinkin’ all night till my eyes are all red
Tropecé con un canalón, tengo pulgas en mis cabellos Crashed in the gutter, got bugs in my head
Pulgas en mi abrigo, me rasco como un chucho Bugs in my coat, I’m scratchin’ like a dog
Soy alérgico al agua y huelo como un chancho I can’t stand water and I stink like a hog
Dadme cinco pavos y una comida caliente Give me fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal
Dadme cinco pavos y una comida caliente Give me fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal
Oh sí Oh yeah

8. ¿Por qué cuando meo me duele?

8. Why does it hurt when I pee?

English Italiano Français Italiano Español Français
Uno, dos, tres [FZ] One, two, three
 
¿Por qué cuando meo me duele? [Ike Willis] Why does it hurt when I pee?
¿Por qué cuando meo me duele? Why does it hurt when I pee?
No quiero ninguna aguja que ningún médico me clave I don’t want no doctor to stick no needle in me
¿Por qué cuando meo me duele? Why does it hurt when I pee?
 
Del asiento del inodoro, lo cogí así I got it from the toilet seat
Del asiento del inodoro, lo cogí así I got it from the toilet seat
Saltó de inmediato y me agarró la carne ahí It jumped right up an’ grabbed my meat
Del asiento del inodoro, lo cogí así I got it from the toilet seat
 
Mis bolas parecen un par de maracas My balls feel like a pair of maracas
Mis bolas parecen un par de maracas My balls feel like a pair of maracas
¡Debo haber cogido el gono-coco-cacas! I must be got the GON-O-KA-KA-KHACKUS!
Mis bolas parecen un par de maracas My balls feel like a pair of maracas
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Música fusión del llamado de la foca

9. Seal call fusion music

English Italiano Français Italiano Español Français
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[FZ] Eso es barato. Eso es muy barato, mira aquí. [FZ] THIS is cheap. This is really cheap, watch this.
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[FZ] ¿Qué tal… Qué tal un solo estilo disco “Llamado de la foca”? [FZ] How ‘boutHow about a disco “Seal call” solo?
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[FZ] Bueno, bueno, ahora un solo vals “Llamado de la foca” desde… desde Baviera [FZ] OK, OK, now a waltz “Seal call” solo from… from Bavaria
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[Vinnie] Sí, Frank, sabes… [Vinnie Colaiuta] Yeah, Frankie, y’know…
[FZ] Sí, ¿Vinnie? [FZ] Yeah, Vinnie?
[Vinnie] Estas cosas me dan risa de verdad, sabes [Vinnie Colaiuta] These things just crack me up, y’know
[FZ] Ya sé, Vinnie, créeme. ¿Quieres un poco de acompañamiento de acordeón? [FZ] I know it, Vinnie, I’m tellin’ ya. How would you like to have a little accordion with that?
[Vinnie] ¡Oh! ¡Tommy! [Vinnie Colaiuta] Oh! Tommy!
[FZ] Tommy, Tommy, ¿crees que puedes acompañarlo un poco con el acordeón en estos “Llamados de la foca”? [FZ] Tommy, Tommy, you think you cou could give him a little accordion with these “Seal calls”?
[Vinnie] ¿Dónde estás? [Vinnie Colaiuta] Where are you anyway?
[FZ] “Música fusión del llamado de la foca”. Es un número de Penderecki. [FZ] “Seal call fusion music”. It’s a Penderecki number.
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw
 
[Tommy] ¿Hablas en serio, Vinnie? ¿Vinnie? Realmente quiero saberlo. Sabes, ¡cuando llegó el hielo, muchos pingüinos y focas me tomaron el pelo! De hecho, la criogenia se está expandiendo, día a día. [Tommy Mars] Do you mean it, Vinnie? Vin? I really wanna KNOW. Y’know, I’ve been really put on by a lot of penguins an’ seals when it’s ICYYYY! Actually, cryogenics is expanding, day by day.

[FZ] Día a día me estoy enamorando de ti más y más, y día a… Eres al igual que una pingüina subyugada, tío
[FZ] Day by day, I’m fallin’ more in love with you, an’ day by… You’re just like a penguin in bondage, boy
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[Tommy] ¡Oh, ah, me estás poniendo caliente más y más, Vinnie! ¡Quiero enfriarme! [Tommy Mars] Oh oh, ah ah, you’re gettin’ me hotter, Vinnie, hotter! I wanna get colder!
[FZ] Mauricio Kagel, ¡chúpate esa! [FZ] Mauricio Kagel, eat yer heart out!

10. Bobby Brown hace una mamada

10. Bobby Brown

English Italiano Français Italiano Español Français
Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente [FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown
Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante They say I’m the cutest boy in town
Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito My car is fast, my teeth is shiney
Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito I tell all the girls they can kiss my heinie
 
Aquí estoy en una universidad famosa Here I am at a famous school
Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa I’m dressin’ sharp an’ I’m actin’ cool
Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes I got a cheerleader here wants to help with my paper
La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her
 
Oh Dios, soy el sueño americano Oh God, I am the American dream
No creo que yo sea demasiado extremo I do not think I’m too extreme
Y soy un hijo de perra extraordinario An’ I’m a handsome sonofabitch
Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario I’m gonna get a good job an’ be real rich
 
El Movimiento de Liberación de la Mujer Women’s Liberation
Se coló en el país por todo el lugar Came creepin’ all across the nation
Yo no estaba preparado, creedme, sí I tell you, people, I was not ready
Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie When I fucked this dyke by the name of Freddie
 
Después, ella hizo un discursito, hablando She made a little speech then
Ah, intentó hacerme decir “cuando” Aw, she tried to make me say “when”
Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija She had my balls in a vise, but she left the dick
Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick
 
Oh Dios, soy el sueño americano Oh God, I am the American dream
Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano But now I smell like Vaseline
Y soy un miserable caraculo An’ I’m a miserable sonofabitch
¿Soy chico o chica? No estoy seguro Am I a boy or a lady? I don’t know which
Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto I wonder wonder, wonder wonder
 
Así que salí y me compré una ropa de ocio So I went out an’ bought me a leisure suit
Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo I jingle my change, but I’m still kinda cute
Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión Got a job doin’ radio promo
Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón An’ none of the jocks can even tell I’m a homo
 
Un amigo y yo, eventualmente Eventually me an’ a friend
Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente Sorta drifted along into S&M
Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita I can take about an hour on the Tower of Power
Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada ‘Long as I gets a little golden shower
 
Oh Dios, soy el sueño americano Oh God, I am the American dream
Llego a gritar con ese punzón en el ano With a spindle up my butt till it makes me scream
Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí An’ I’ll do anything to get ahead
Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!”
 
Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico Oh God, oh God, I’m so fantastic
Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca And my name is Bobby Brown
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Watch me now; I’m goin’ down
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca And my name is Bobby Brown
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Watch me now; I’m goin’ down
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca And my name is Bobby Brown
Miradme Watch me now

11. Estoy en servicio / Me gusta trabajar

11. I’m on duty

English Italiano Français Italiano Español Français
Y los miro y digo: “Estoy en servicio / Me gusta trabajar[FZ] An’ I just look back at ‘em and I say: “I am on duty
 
En servicio On duty
En servicio On duty
En servicio On duty
Estoy en servicio / Me gusta trabajar I’m on duty
Estoy en servicio / Me gusta trabajar I’m on duty
Estoy en servicio / Me gusta trabajar I’m on duty
¡Estoy en servicio, en servicio, en servicio, en servicio, oh, en servicio! I’m on duty, duty, duty, duty, oh, duty!
(¡Buen Dios!) (Good God!)
¡Servicio! Duty!
¡Servicio! Duty!
¡Servicio! Duty!
¡Servicio! Duty!
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! I’m on duty!
¡Servicio! Duty!
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! I’m on duty!
¡Servicio! Duty!
Servicio, servicio, servicio Duty, duty, duty
[Repite] [Repeat]
 
Y cada vez que les digo esto, pasando por la aduana, me miran y me preguntan: “Vamos, Frank, cuéntanos la verdad. ¿Qué es lo que más te gusta? Quiero decir, no pensarás que nosotros, con nuestros uniformes y nuestras ametralladoras, podamos creer que solo estás… En serio, ¿qué te gusta?” Y solo respondo: “¡Me gusta trabajar!” [FZ] And whenever I say that to ‘em, when I’m going through customs, they always look back at me and they say: “Come on, Frank, tell us the truth. What are you REALLY ON? I mean, you can’t possibly expect us, with our uniforms and our submachine guns, to think that you’re just… I mean, what are you ON?” An’ I just say: “I’m ON duty!”
 
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! I’m on duty!
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! I’m on duty!
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! I’m on duty!
 
Hubo un tiempo en el que no estaba realmente en servicio, sabéis. Hubo un tiempo en el que… bueno, por así decirlo, no había necesidad de mis servicios porque… bueno, a veces te quedas sin empleo, sabéis. Pero ahora encontré un trabajo. Encontré la felicidad. Porque soy uno de los pocos americanos a los que les gusta trabajar de verdad. ¿Me entendéis? ¡Eh! [FZ] Y’know, there was a time when I wasn’t really on duty. There was a time when… well, let’s just say there wasn’t any need for my services, because… well, y’know, sometimes a guy gets unemployed. But today, I’ve found work. I’ve found happiness. Because I’m one of the few Americans who actually is on duty. Y’know what I mean? Hey!



Múnich - 8 de septiembre de 1978

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.