(Detrás) (Portada)


En vivo en Circus Krone, Munich, Germany - 8 de septiembre de 1978

English Italiano Français English Italiano Español

En el circo

Au cirque

 

  1 Una libra por enseñar el culo (del autobús)   1 Une livre pour montrer les fesses (du bus)
  2 Crías de serpiente   2 Bébés serpents
  3 Bailarín loco   3 Fou dansant
  4 Presa fácil   4 Cible facile
  5 Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?   5 Ma douce, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
  6 Gente madre   6 Gens mère
  7 Borracho maravilloso [Frank Zappa, Jeff Simmons]   7 Magnifique ivrogne
  8 ¿Por qué cuando meo me duele?   8 Pourquoi quand je pisse j’ai mal ?
  9 Música fusión del llamado de la foca   9 Musique fusion de l’appel du phoque
10 Bobby Brown hace una mamada 10 Bobby Brown taille une pipe
11 Estoy en servicio / Me gusta trabajar 11 Je suis de service / J’aime travailler

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Una libra por enseñar el culo (del autobús)

1. Une livre pour montrer les fesses (du bus)

English Italiano Français English Italiano Español
Bueno, estamos al aire Bien, on est à l’antenne
Espera un momento Attends une minute
Frank, ¿está prendido? Frank, est-il allumé ?
¿El aire de quién? Cabello castaño. À qui l’antenne ? Cheveux bruns.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¿Ningún caniche? Pas de caniche ?

2. Crías de serpiente

2. Bébés serpents

English Italiano Français English Italiano Español
Que estúpido. Algunos de estos juguetes son bastante extraordinarios, pero esto parece estupidísimo. Hagamos que se meza. C’est stupide. Certains de ces jouets sont géniaux, mais celui-ci a l’air vraiment stupide. Balançons-le.
 
¡Miradme! Matez-moi !
 
Crías de serpiente Bébés serpents
Es tarde por la noche cuando suelen salir Ils sortent habituellement tard dans la nuit
Crías de serpiente Bébés serpents
Seguro que entendéis lo que quiero decir Vous savez sûrement de quoi il s’agit
Rosas y húmedas Roses et trempés
Son las mejores mascotas En tant qu’animaux de compagnie, ils sont inégalés
Crías… Bébés…
Crías… Bébés…
De serpientes Serpents
 
Miré alrededor y había un par a mi lado J’ai regardé autour et il y en avait deux près de moi
Crías de serpiente Bébés serpents
Supongo que quizás me están escuchando Je crois qu’ils m’entendent dire ça
Rosas y húmedas Roses et trempés
Las cogería todas J’en prendrai en quantité
Crías… Bébés…
Crías… Bébés…
Crías… Bébés…
De serpientes Serpents
¡SÍ! OUI !
 
Viven en un agujero Ils vivent dans un trou
Un agujero pequeñito Un tout petit trou
Que está vacío, normalmente Qui habituellement est vide
Está vacío, normalmente Habituellement est vide
 
Viven según unos pitidos Ils vivent en suivant des bips
 
Que cumplen la norma SMPTE, usualmente Qui sont aux normes SMPTE, d’habitude
Lo que significa Qui signifie
Asociación de los Ingenieros de Cine y Televisión « Société des Techniciens du Cinéma et de la Télévision »
 
Bueno, supongo que quizás Eh bien, je suppose qu’en fait
Son esos pitidos lo que las mantiene sincronizadas Ce sont ces bips qui les maintiennent synchronisés
Son húmedas y son rosas Ils sont trempés et ils sont roses
Creo que les traeré… les traeré… les traeré unas copas Je crois que je vais leur donner… leur donner… leur donner à boire quelque chose

3. Bailarín loco

3. Fou dansant

English Italiano Français English Italiano Español
Uno, dos, tres, cuatro Un, deux, trois, quatre
 
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson

Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver
 
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
 
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance
Porque soy un… bailarín loco Parc’que je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
 
La gente disco va vestida para matar Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social
 
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y… y… yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et moi… moi… moi, je le rate complètement
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
 

¡ Vaya, vaya, vaya!
La vache, la vache, la vache !
 
Ahora lo he arreglado todo (Oh, chica) con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! Maintenant, j’ai tout arrangé (Oh, ma fille) avec mes fringues disco très perso, hé !
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando « Je suis quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée
 
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO C’EST UN… FOU DANSANT
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou !
Oh, chica Oh, ma fille
 
Dime, cariño… ¿te invito a una copa? Dis-moi, trésor… puis-je t’offrir un verre ?
¡No te molestes! C’est pas la peine !
¿Buscando a Mister Goodbar? Bueno, ese soy yo… À la recherche de Monsieur Goodbar ? Eh bien, me voilà…
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! Attends… j’ai pigé… t’es italienne !
¡No te molestes! C’est pas la peine !
¿Eres judía? T’es juive ?
Me encantan tus uñas… J’adore tes ongles…
¡No te molestes! C’est pas la peine !
Debes ser Libra… Tu dois être Balance…
¿En tu casa o en la mía? Chez toi ou chez moi ?

4. Presa fácil

4. Cible facile

English Italiano Français English Italiano Español
Esta chica es una presa fácil Cette fille est une cible facile
La he visto por la calle, dócil Je l’ai vue dans la ruelle

Una blusa semitransparente y un vestidito
Un chemisier semi-transparent et une toute petite jupe
Su modo de hacer indiscreto… Son attitude indocile
Sabía que ella era Je savais bien qu’elle était
 
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
 
Ella quiere llevarme al hogar Elle veut m’emmener à la maison
Hacerme gemir y sudar Me faire suer et gémir d’excitation
Frotarme la cabeza y pajearme con Me masser la tête et me branler
Una copia de la revista Rolling Stone Avec un numéro du magazine Rolling Stone
Sabía que ella era Je savais bien qu’elle était
 
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Le dije que estaba apurado Je lui ai dit que j’étais en retard
Ya había quedado J’avais un autre rencard
Rolling Stone no me enloquece / hace correrme Je ne kiffe pas / peux pas jouir avec le Rolling Stone
Los robots creen que es genial, por otro lado… Les robots, eux, pensent que c’est super…
Vaya, sabía que ella era Hé, je savais bien qu’elle était
 
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil, presa fácil Facile, facile, une cible facile
Fácil, fácil… Facile, facile…
Fácil, fácil… Facile, facile…
Presa fácil, presa fácil, presa fácil, presa fácil Cible facile, cible facile, cible facile, cible facile
 
Fácil… Facile…
Fácil… Facile…
Presa… ¡fácil! Cible… facile !

5. Dulzura, ¿no quieres un hombre como yo?

5. Ma douce, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?

English Italiano Français English Italiano Español
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
 
Playboy’ era su estereotipo de vida (fumaba en pipa) Playboy’ était son stéréotype (il fumait la pipe)
“El no va más” era su frase favorita « Le nec plus ultra » était son expression favorite
Tenía un setter irlandés al lado Il avait un setter irlandais
 
 
En un bar de solteros, un martes por la noche Dans un bar pour célibataires, un mardi soir
La luna estaba tenue, la correa estaba estrecha La sangle était serrée, la lune avait un air blafard
Bailaron juntos un baile sincopado Ils dansèrent ensemble une danse syncopée
 
Qué espectacular panorama Quelle vue spectaculaire
 
Los dientes de ella eran blancos Elle avait les dents blanches
Las bebidas eran baratas (era la Noche de la Dama) (C’était la Soirée des Dames) les boissons n’étaient pas chères
Él estaba contento de haberla conocido Il était heureux de l’avoir rencontrée
 
Ella era secretaria, su nombre era Betty Elle était secrétaire, s’appelait Betty
Su grupo favorito era Helen Reddy Son groupe préféré était Helen Reddy
(¡Hablaron del tiempo a menudo!) (Du temps, ils ont discuté !)
 
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, no quieres un… Chérie, tu ne veux pas un…
Ah, nena, no quieres un… Ah, chérie, tu ne veux pas un…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, chérie, tu ne veux pas un homme !
 
Ella vivía aislada, era solo un poco demasiado bajita Elle était solipsistique, juste un peu trop petite
Sus chistes eran estúpidos y su disciplina deportiva favorita Ses blagues étaient stupides et sa discipline sportive favorite
Era el hockey (en pista helada) Était le hockey (sur piste glacée)
[Parloteo] [Charabia]
 
Él se hizo debidamente impresionar y se dio prisa en sugerir Il fut dûment impressionné et s’empressa de souligner
Que cada deporte con un disco de goma tenía que ser el mejor Que tous les meilleurs sports étaient ceux avec un palet
Mientras le daba un codazo de la nada En lui donnant un coup de coude inopiné
(¿Lo pillas, dulzura? ¿Lo pillas?) (Tu piges, ma douce ? Tu piges ?)
 
Más tarde se fueron en otra parte donde la música estaba menos fuerte Plus tard, ils se déplacèrent là où la musique était moins fort
Las velas goteaban / estaban empalagosas, sí, vieron a un verdadero hippy Les lumignons étaient dégoulinantes / mielleux, un vrai hippy se présenta devant eux
Que les sirvió la comida Pour leur servir le dîner commandé
 
El arroz era integral y pronto se dieron cuenta que, en el local Le riz était intégral et ils remarquèrent bientôt que la foule
La multitud que antes se agolpaba Qui s’était avant entassée dans la salle
Bueno, parecía disipada Eh bien, semblait s’être espacée
 
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Ah, nena, no quieres un… Ah, chérie, tu ne veux pas un…
Ah, nena, no quieres un… Ah, chérie, tu ne veux pas un…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, chérie, tu ne veux pas un homme !
 
Se la llevó a un motel Il la mena dans un motel
Ella se negó a besarlo, él intentó ignorarlo Elle refusa de l’embrasser, il essaya de l’ignorer
¡Pero eso lo hizo enojar! Mais en fait, ça le mit en colère !
¡Enojar! ¡Me hizo enojar! En colère ! Ça me mit en colère !
Vaya, ¡me hizo enojar tanto Mince, ça me mit tellement en colère
QUE PODRÍA HABER MATADO A ESA PERRA ASQUEROSA! QUE J’AURAIS PU TUER CETTE SALE POUFFIASSE !
 
Él la llamó guarra Il la traita de salope
Guarra, guarra, guarra Salope salope salope
Cerda De truie
Cerda cerda cerda Truie truie truie
Y puta Et de pute
Puta puta puta Pute pute pute
Perra De pouffiasse
Perra perra perra Pouffiasse pouffiasse pouffiasse
Y zorra Et de connasse
Zorra zorra zorra Connasse connasse connasse
Y ella dio un portazo Et elle claqua la porte
¡Un portazo! La porte !
¡En un frenesí petulante! Dans une frénésie d’agacement !
¡Un frenesí petulante! Une frénésie d’agacement !
¡Esto es un frenesí petulante! C’est une frénésie d’agacement !
¡Soy petulante Je suis agacée
Y tengo un frenesí! Et j’ai une frénésie !
 
En el sofá, ella lloriquea Elle pleure sur le canapé
¡BUAH BUAH! BOU-OUH !
Ella lloriquea y lloriquea Elle pleure et pleure
¡BUAH BUAH BUAH! BOU-OUH-OUH !
Ella lloriquea y fisgonea a través de la cortina Elle pleure et lorgne à travers les rideaux
 
Él sube a su coche Il monte dans sa voiture
Pero la batería está agotada Mais la batterie fait flop
Así que debe usar el teléfono Alors il doit utiliser le téléphone
Y ella le hace una mamada Et elle lui taille une pipe
Y este es el final de la historia Et c’est la fin de l’histoire
 
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, ¿no quieres un hombre como yo? Chérie, tu ne veux pas d’un homme comme moi ?
Dulzura, dulzura, oye Ma douce, ma douce, hé
Nena, no quieres un… Chérie, tu ne veux pas un…
Ah, nena, no quieres un… Ah, chérie, tu ne veux pas un…
Ah, nena, ¡no quieres un hombre! Ah, chérie, tu ne veux pas un homme !
 
Nena, ¿no quieres un hombre a veces? Chérie, tu ne veux pas un homme de temps en temps ?

6. Gente madre

6. Gens mère

English Italiano Français English Italiano Español
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Tú también eres la otra gente Toi aussi, tu es les autres
He encontrado un modo de alcanzarte J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute
 
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? Tu penses que je suis fou ? Hors de mon esprit ?
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? Tu penses que je rampe dans la nuit et que je dors dans une cabine téléphonique ?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy Donne-moi une minute et je te raconterai ma philosophie
Dame un minuto y te contaré quién soy Donne-moi une minute et je te raconterai qui je suis
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así Si ce n’est pas clair, au moins tu comprendras, j’espère, que je ne suis pas comme ça
 
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? Tu penses que mon pantalon est trop moulant ?
¿Crees que soy espeluznante? Tu penses que je fiche la trouille ?
 
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo Tu ferais mieux de jeter un œil avant de dire que tu t’en fiches
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo Arrête de parler de la longueur de mes cheveux, ferme ta foutue bouche
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? Comment vas-tu survivre, en supposant que tu es en vie, petit homme merdique ?
 
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Tú también eres la otra gente Toi aussi, tu es les autres
He encontrado un modo de alcanzarte J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute
 
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Nosotros somos la otra gente Nous sommes les autres
Tú también eres la otra gente Toi aussi, tu es les autres
He encontrado un modo de alcanzarte J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute
 
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? Tu penses que je t’aime, bêtement et aveuglément ?
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? Tu penses que je rêve toute la nuit de te garder près de moi ?

7. Borracho maravilloso

7. Magnifique ivrogne

English Italiano Français English Italiano Español
¿Me dais un LA sostenido? Voulez-vous me donner un LA dièse ?
Si los Monkees estuvieran haciendo este espectáculo, ya estarían afinados Si les Monkees avaient fait ce spectacle, ils seraient déjà accordés
¿Quién se daría cuenta? Qui le remarquerait ?
En MI En MI
 
Bueno, es suficientemente bueno. Vamos. Mezquindad. Uno, dos, tres, cuatro. Eh bien, c’est assez bien. On y va. Mesquinerie. Un, deux, trois, quatre.
 

Llevando las gavillas

En apportant les gerbes

Llevando las gavillas

En apportant les gerbes

Llegaremos en fiesta

Nous arriverons joyeusement

Llevando las gavillas

En apportant les gerbes

 
Los Ángeles en el verano del 69 Los Angeles, été 67
Fui al centro a comprarme algo de vino Je suis allé au centre-ville m’acheter de la piquette
Tres litros me han hecho delirar Trois litres m’ont bousillé
Y ahora las uvas, en paz, no me van a dejar Et maintenant les raisins ne me ficheront pas la paix
Soy un borracho, pues bien Je suis un ivrogne maudit
¿No lo saben? Ne l’avez-vous pas compris ?
 
 
90, 60, unos 75 de caderas 90, 60, 75 de hanches, environ
Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas J’ai vu une belle dame et j’ai commencé à parler cochon
Me miró y levantó el pulgar Elle m’a regardé et a levé son pouce vers le haut
Y dijo: “Piérdete, maldito sin hogar” Et a dit : « Dégage de mon chemin, toi, puant clodo »
Soy un borracho, pues bien Je suis un ivrogne maudit
¿No lo saben? Ne l’avez-vous pas compris ?
 
 
Me… Me fui al campo Je… Je suis allé à la campagne
Y mientras estaba allí Et pendant que j’étais parti, putain
Una mujer con bigudíes en su pelo Une dame avec des bigoudis
Me pilló meando en su jardín M’a chopé pissant dans son jardin
Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho J’ai tellement honte, mais je suis un ivrogne
Y no puedo evitarlo Et je n’y peux rien
¡QUE ALGUIEN ME AYUDE! QUE QUELQU’UN M’AIDE !
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Soy un borracho, pues bien Je suis un ivrogne maudit
¿No lo saben? Ne l’avez-vous pas compris ?
 
Mi estilo de saxofón Mon jeu de saxophone
Y mi carrera de borracho están en un bajón Et ma carrière d’ivrogne sont dans une période noire
Porque ahora ya me encuentro viviendo en la caja de cartón Parc’que maintenant je me retrouve à vivre
De un refrigerador, en el vertedero de Houston Dans le carton d’un réfrigérateur à Houston, dans le dépotoir
Estoy muy avergonzado Et j’ai tellement honte
 
Bebí toda la noche hasta que mis ojos se pusieron todos rojos J’ai picolé toute la soirée jusqu’à avoir les yeux tous rouges
Tropecé con un canalón, tengo pulgas en mis cabellos J’ai trébuché dans une gouttière, j’ai des poux sur la boule qui bougent
Pulgas en mi abrigo, me rasco como un chucho J’ai des poux dans ma pelure, je me gratte comme un chien
Soy alérgico al agua y huelo como un chancho Je suis allergique à l’eau et je pue comme un cochon
Dadme cinco pavos y una comida caliente Filez-moi cinq dollars et un repas chaud
Dadme cinco pavos y una comida caliente Filez-moi cinq dollars et un repas chaud
Oh sí Oh oui

8. ¿Por qué cuando meo me duele?

8. Pourquoi quand je pisse j’ai mal ?

English Italiano Français English Italiano Español
Uno, dos, tres Un, deux, trois
 
¿Por qué cuando meo me duele? Pourquoi quand je pisse j’ai mal ?
¿Por qué cuando meo me duele? Pourquoi quand je pisse j’ai mal ?
No quiero ninguna aguja que ningún médico me clave Je ne veux aucun médecin qui m’enfonce des aiguilles dans le cul
¿Por qué cuando meo me duele? Pourquoi quand je pisse j’ai mal ?
 
Del asiento del inodoro, lo cogí así Je l’ai attrapé sur le siège des toilettes
Del asiento del inodoro, lo cogí así Je l’ai attrapé sur le siège des toilettes
Saltó de inmediato y me agarró la carne ahí Il a sauté et a harponné ma chair, directe
Del asiento del inodoro, lo cogí así Je l’ai attrapé sur le siège des toilettes
 
Mis bolas parecen un par de maracas Mes couilles ressemblent à deux maracas
Mis bolas parecen un par de maracas Mes couilles ressemblent à deux maracas
¡Debo haber cogido el gono-coco-cacas! J’ai surement attrapé le gono-coque-caca !
Mis bolas parecen un par de maracas Mes couilles ressemblent à deux maracas
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Música fusión del llamado de la foca

9. Musique fusion de l’appel du phoque

English Italiano Français English Italiano Español
 
 
[FZ] Eso es barato. Eso es muy barato, mira aquí. [FZ] C’est ringard. C’est vraiment ringard, regarde ici.
 
 
 
[FZ] ¿Qué tal… Qué tal un solo estilo disco “Llamado de la foca”? [FZ] Que penses-tu… Que penses-tu d’un solo disco « L’appel du phoque » ?
 
 
 
[FZ] Bueno, bueno, ahora un solo vals “Llamado de la foca” desde… desde Baviera [FZ] Bien, bien, maintenant un solo valse « L’appel du phoque » depuis… depuis la Bavière
 
 
 
[Vinnie] Sí, Frank, sabes… [Vinnie] Ouais, Frank, tu sais…
[FZ] Sí, ¿Vinnie? [FZ] Ouais, Vinnie ?
[Vinnie] Estas cosas me dan risa de verdad, sabes [Vinnie] Ces choses me font mourir de rire, tu sais
[FZ] Ya sé, Vinnie, créeme. ¿Quieres un poco de acompañamiento de acordeón? [FZ] Je sais, Vinnie, crois-moi. Ça te dit un accompagnement d’accordéon ?
[Vinnie] ¡Oh! ¡Tommy! [Vinnie] Oh ! Tommy !
[FZ] Tommy, Tommy, ¿crees que puedes acompañarlo un poco con el acordeón en estos “Llamados de la foca”? [FZ] Tommy, Tommy, tu penses que tu pourrais l’accompagner un peu à l’accordéon sur ces « Appels du phoque » ?
[Vinnie] ¿Dónde estás? [Vinnie] Où es-tu ?
[FZ] “Música fusión del llamado de la foca”. Es un número de Penderecki. [FZ] « Musique fusion de l’appel du phoque ». C’est un numéro de Penderecki.
 
 
 
[Tommy] ¿Hablas en serio, Vinnie? ¿Vinnie? Realmente quiero saberlo. Sabes, ¡cuando llegó el hielo, muchos pingüinos y focas me tomaron el pelo! De hecho, la criogenia se está expandiendo, día a día. [Tommy] Tu es sérieux, Vinnie ? Vinnie ? Je veux vraiment savoir. Tu sais, quand le gel est arrivé, j’ai été trompé par plein de pingouins et de phoques ! La cryogénie est en effet en constante expansion, jour après jour.

[FZ] Día a día me estoy enamorando de ti más y más, y día a… Eres al igual que una pingüina subyugada, tío
[FZ] Jour après jour je tombe de plus en plus amoureux de toi et jour après jour… Tu es tout comme une pingouine subjuguée
 
 
 
[Tommy] ¡Oh, ah, me estás poniendo caliente más y más, Vinnie! ¡Quiero enfriarme! [Tommy] Oh, ah, tu me rends de plus en plus chaud / excité, Vinnie ! Je veux me refroidir / calmer !
[FZ] Mauricio Kagel, ¡chúpate esa! [FZ] Mauricio Kagel, prends ça dans ta face !

10. Bobby Brown hace una mamada

10. Bobby Brown taille une pipe

English Italiano Français English Italiano Español
Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis
Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante On dit en ville que je suis le plus joli
Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel
Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul
 
Aquí estoy en una universidad famosa Je suis dans une école renommée
Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa Je m’habille bien et je la joue décontracté
Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider
La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai
 
Oh Dios, soy el sueño americano Ô Dieu, je suis le rêve américain
No creo que yo sea demasiado extremo Je ne pense pas être trop extrême
Y soy un hijo de perra extraordinario Et je suis un fils de pute hors pair
Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire
 
El Movimiento de Liberación de la Mujer Le Mouvement Féminin de Libération
Se coló en el país por todo el lugar S’est faufilé dans toute la nation
Yo no estaba preparado, creedme, sí Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis
Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie
 
Después, ella hizo un discursito, hablando Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant
Ah, intentó hacerme decir “cuando” Ah, a tenté de me forcer à dire « quand »
Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite
Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite
 
Oh Dios, soy el sueño americano Ô Dieu, je suis le rêve américain
Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano Mais maintenant je sens la vaseline
Y soy un miserable caraculo Et je suis un misérable con
¿Soy chico o chica? No estoy seguro Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas
Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto Je me demande et demande, je me demande et demande
 
Así que salí y me compré una ropa de ocio Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements
Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant
Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio
Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo
 
Un amigo y yo, eventualmente Un ami et moi, nous nous sommes bientôt
Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente Laissés un peu emporter par le sado-maso
Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir
Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir
 
Oh Dios, soy el sueño americano Ô Dieu, je suis le rêve américain
Llego a gritar con ese punzón en el ano J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin
Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí Et je ferai n’importe quoi pour aller de l’avant, oui
Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! »
 
Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique
Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Miradme Matez-moi

11. Estoy en servicio / Me gusta trabajar

11. Je suis de service / J’aime travailler

English Italiano Français English Italiano Español
Y los miro y digo: “Estoy en servicio / Me gusta trabajarEt je les regarde et je dis : « Je suis de service / J’aime travailler »
 
En servicio De service
En servicio De service
En servicio De service
Estoy en servicio / Me gusta trabajar Je suis de service / J’aime travailler
Estoy en servicio / Me gusta trabajar Je suis de service / J’aime travailler
Estoy en servicio / Me gusta trabajar Je suis de service / J’aime travailler
¡Estoy en servicio, en servicio, en servicio, en servicio, oh, en servicio! Je suis de service, de service, de service, de service, oh, de service !
(¡Buen Dios!) (Mon Dieu !)
¡Servicio! Service !
¡Servicio! Service !
¡Servicio! Service !
¡Servicio! Service !
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! Je suis de service / J’aime travailler !
¡Servicio! Service !
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! Je suis de service / J’aime travailler !
¡Servicio! Service !
Servicio, servicio, servicio Service, service, service
[Repite] [Répète]
 
Y cada vez que les digo esto, pasando por la aduana, me miran y me preguntan: “Vamos, Frank, cuéntanos la verdad. ¿Qué es lo que más te gusta? Quiero decir, no pensarás que nosotros, con nuestros uniformes y nuestras ametralladoras, podamos creer que solo estás… En serio, ¿qué te gusta?” Y solo respondo: “¡Me gusta trabajar!” Et chaque fois que je leur dis ça, en passant la douane, ils me regardent et me demandent : « Allez viens, Frank, dis-nous la vérité. Qu’est-ce que tu aimes vraiment ? Je veux dire, tu ne penses pas que nous, avec nos uniformes et nos mitraillettes, pouvons croire que tu seulement… Sérieusement, qu’est-ce que tu aimes ? » Et je réponds simplement : « J’aime travailler ! »
 
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! Je suis de service / J’aime travailler !
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! Je suis de service / J’aime travailler !
¡Estoy en servicio / Me gusta trabajar! Je suis de service / J’aime travailler !
 
Hubo un tiempo en el que no estaba realmente en servicio, sabéis. Hubo un tiempo en el que… bueno, por así decirlo, no había necesidad de mis servicios porque… bueno, a veces te quedas sin empleo, sabéis. Pero ahora encontré un trabajo. Encontré la felicidad. Porque soy uno de los pocos americanos a los que les gusta trabajar de verdad. ¿Me entendéis? ¡Eh! Il fut un temps où je n’étais pas de service, vous savez. Il fut un temps où… enfin, disons-le comme ça, on n’avait pas besoin de mes services parce que… enfin, on peut se retrouver au chômage, vous savez. Mais maintenant j’ai un travail. J’ai trouvé le bonheur. Parce que je suis l’un des rares Américains à aimer vraiment travailler. Vous voyez ce que je veux dire ? Hé !



Múnich - 8 de septiembre de 1978

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.