Esta es la gente aquí. Lo siento por la cerveza encima a vosotros. Es este chico aquí, ¿podemos apuntar un foco hacia este chico? Eso es, damas y caballeros, ¿os parece interesante su estilo de vida? ¡El nuevo número uno en el coche Boss 30!
| Ce sont les gens ici. Je suis désolé pour la bière sur vous. C’est ce garçon-ci, pouvons-nous mettre un projecteur sur ce garçon ? C’est bien ça, mesdames et messieurs, ce genre de vie vous semble-t-il intéressant ? Le nouveau numéro un sur la voiture Boss 30 ! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Hola, ¿os parece interesante este estilo de vida? Pleno subsidio de desempleo con una estafa. Mexi-chinos en servicio aprobados por el experto. Para serviros en la sala del impedimento del habla en el Fillmore East.
| Salut, ce genre de vie vous semble-t-il intéressant ? Allocations-chômage avec une arnaque. Mexi-chinetoques en service approuvés par l’expert. Pour vous servir dans la salle du trouble de la parole au Fillmore East. |
| |
| |
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Rance
| Rance |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Y ahora, desde el salón con la alfombra afgana de Harry McDuckbibe, en la cima del edificio de las Naciones Unidas. Y ahora… os traemos El Extraordinario El Porko, hábilmente asistido por su cómplice Birdman Fitzgerald. Y el famoso “tu cuello es mi cuello”.
| Et maintenant, de la salle de Harry McDuckbibe avec un tapis afghan, au sommet du bâtiment de l’ONU. Et maintenant… on vous présente L’Exceptionnel El Porko, habilement secondé par son complice Birdman Fitzgerald. Et le fameux « ton cou est mon cou ». |
| |
La espada de Porko es muy filosa
| L’épée de Porko est très tranchante |
| |
¡Sí!
| Oui ! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Rance Muhammitz
| Rance Muhammitz |
| |
Dos veces
| Deux fois |
| |
| |
| |
Estoy llorando, estoy llorando
| Je pleure, je pleure |
Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis?
| Je pleure pour Sharleena, vous ne savez pas ? |
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
| J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée |
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
| Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena |
Dónde está mi Sharleena
| Où se trouve ma Sharleena |
| |
Estoy llorando, estoy llorando
| Je pleure, je pleure |
Llorando (¡Oh!) por Sharleena, ¿no lo veis?
| Je pleure (Ouh !) pour Sharleena, vous ne voyez pas ? |
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
| J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée |
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
| Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena |
Dónde está mi Sharleena
| Où se trouve ma Sharleena |
| |
La he amado diez largos años
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
| Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi |
La he amado diez largos años
| Je l’ai aimée pendant dix longues années |
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
| Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça |
[…]
| […] |
| |
Estaría encantado, estaría encantado
| Je serais très heureux, je serais très heureux |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Si seulement ils la ramenaient chez moi |
| |
Estaría encantado (¡Sharleena!), estaría encantado
| Je serais très heureux (Sharleena !), je serais très heureux |
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
| Si seulement ils la ramenaient chez moi |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Enviadle mi amor a Sharleena
| Envoyez mon amour à Sharleena |
| |
Por qué alguien, unos segundos, unos minutos, unas horas, unos días, unos meses, unas semanas, unos años
| Parce que quelqu’un, quelques secondes, quelques minutes, quelques heures, quelques jours, quelques mois, quelques semaines, quelques années |
Por qué no, por qué no, sí
| Pourquoi ne, pourquoi ne, pourquoi ne, ouais |
¿Por qué no la traéis de vuelta a casa?
| Pourquoi ne la ramenez-vous pas à la maison ? |
¿Por qué no venís para traer de vuelta a casa a mi amor eterno Sharleena?
| Pourquoi n’arrivez-vous pas pour ramener mon amour de toujours Sharleena à la maison ? |
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
| Ramenez ma chérie chez moi ! |
¿Por qué no la traéis de vuelta a casa conmigo?
| Pourquoi ne la ramenez-vous pas chez moi ? |
Ahora él está casi listo. Algo de música, por favor.
| Maintenant il est presque prêt. Un peu de musique, s’il vous plait. |
Terminado
| Fini |
La cintura se levanta
| La taille remonte |
| |
¡LOS HERMANOS SANZINI!
| LES FRÈRES SANZINI ! |
| |
En el sector es conocida como ‘chorrada de relleno’, damas y caballeros. La insertamos allí para ocupar el tiempo entre las canciones. Nada preocupante.
| C’est ce qu’on appelle dans le métier ‘une connerie de remplissage’, mesdames et messieurs. On la met là pour gagner du temps entre les chansons. Ne vous faites pas de soucis. |
Creo que el próximo número que vamos a presentar es uh… No, ya lo tocamos en el último espectáculo, estoy intentando daros una variedad. Sí, lo sé, ♫ “Louie Louie”. Hagamos toda la ópera.
| Je pense que le prochain numéro que nous allons jouer maintenant est euh… Non, nous l’avons jouée au dernier spectacle, j’essaye de vous proposer une panoplie. Ouais, je sais, ♫ « Louie Louie ». Faisons l’opéra entier. |
Eh, se acabó
| Hé, fini |
Bueno, tenéis que imaginaros que, al frente del escenario, cada uno de estos micrófonos represente una habitación de motel (BURP - Perdonadme, damas y caballeros). Y que cada una de estas habitaciones albergue a una potencial estrella del pop en su camino hacia el éxito, de gira en América en lúgubres sótanos psicodélicos ▶, consumando hasta el hueso sus deditos tratando de alcanzar el éxito en el circuito del chocho. Y aquí estamos, este uh… grupito underground en una ciudad rancia, y nos estamos preparando para buscar alguna buenorra soltera y estamos… estamos ahí el día antes del concierto y ninguna de las groupies en la ciudad sabe que estamos ahí en el motel, entendéis, así que nos estamos preparando para ir al club nocturno del lugar para ligar. Aquí vamos, nos estamos poniendo nuestra colonia inglesa de cuero.
| Bien, imaginez que chacun de ces microphones devant sur scène représente une chambre de motel (BURP - Excusez-moi, mesdames et messieurs). Et que chacune de ces chambres loge une pop star potentielle en route vers le succès, en tournée à travers l’Amérique dans des petits souterrains psychédéliques ▶ minables, consumant ses petits doigts jusqu’à l’os pour tenter de percer dans le circuit du crac-crac. Et nous voilà, dans une ville putride, ce petit euh… groupe underground qui se prépare à sortir et à draguer quelques nanas nubiles et nous… nous arrivons là-bas la veille du concert et aucune groupie en ville ne sait que nous sommes au motel, vous savez, et donc nous nous préparons à aller à la boîte de nuit du coin pour draguer. Nous voilà, en train de nous mettre notre eau de Cologne anglaise au cuir. |
Treinta días en esta maldita gira. No lo creo, tío. No puedo creerlo. Una noche más en un jodido Holiday Inn, una noche más. Aynsley arrebató mi pollita, arrebató la pollita de Mark, arrebató la pollita de Frank. Lo intenté todo. Ni siquiera puedo creerlo. Me puse una camisa nueva, me puse el spray en las axilas. Tengo una cosa aquí que se supone que me hace muy atractivo. Brillo. Danny Hutton siempre se pone eso en la cara. Es seductor. Tiene sexo. No puedo más. Creo que se tira a Chuck Negron, pero ¿quién soy yo para decirlo? Él tiene sexo. Y yo, nada. No puedo creerlo. ¿Qué… tengo? ¿Aynsley, abajo en el bar? No lo soporto. Tengo que acostarme. Este brillo funcionó para los demás, tal vez funcione para mí también.
| Trente jours de foutue tournée. Je n’en reviens pas. Je n’en reviens pas. Une autre nuit dans un foutu Holiday Inn, une autre nuit. Aynsley a piqué ma poulette, a piqué la poulette de Mark, a piqué la poulette de Frank. J’ai tout tenté. Je n’en reviens pas. J’ai mis une nouvelle chemise, j’ai vaporisé mes aisselles. J’ai des trucs ici qui sont censées me rendre séduisant. Lotion pailletée. Danny Hutton la met toujours sur son visage. Il est séduisant. Il baise. J’en peux plus. À mon avis, il baise Chuck Negron, mais qui suis-je pour le dire ? Il baise. Et moi, rien. Je n’en reviens pas. Moi, qu’est-ce que… j’ai ? Aynsley, au bar dessous ? J’en peux plus. Je dois faire du sexe. Cette lotion pailletée a fonctionné pour d’autres, peut-être qu’elle fonctionnera pour moi aussi. |
Aynsley sacó las baterías de mi pedal wah-wah para ponerlas en su vibrador
| Aynsley a enlevé les piles de ma pédale wah-wah et les a mises dans son vibromasseur |
De repente, hombre, tienes muchas ganas de acostarte. Quiero decir, quieres… te limpias, entras, eres una estrella del pop. Tío, no puedo creerlo. Si hubiera ido a ese hotel, si hubiera ido a ese club con Frank, habría sido reconocido y tal vez habría tenido sexo. No me he acostado desde hace doce días, tío. Es increíble. En serio, soy una estrella del pop. Frank me dijo: “Únete a este grupo, serás una gran estrella”. Dejadme deciros, cinco años con los Turtles no significan una mierda, creedme. Danny Hutton, los Three Dog Night, son un gran grupo. Son un grupo que marca la tendencia. Se acuestan todo el tiempo. Brillo. Creedme, los Three Dog Night nunca han fallado. ♫ “Fácil ser duro”. Él es Dios. Esta noche voy a irme a ese club y voy a ir allí con Frank, así van a reconocerme, esta noche. Este brillo funcionó para los demás, tal vez funcione para mí también.
| Tout d’un coup, bon sang, tu as vraiment envie de faire du sexe. Je veux dire, tu veux… tu te fais beau, entres, tu es une pop star. Je n’en reviens pas. Si j’étais allé à cet hôtel, si j’étais allé dans cette boîte de nuit avec Frank, ils m’auraient reconnu et peut-être que j’aurais fait du sexe. Je n’ai pas fait du sexe depuis douze jours, bon sang. C’est incroyable. Sérieusement, je suis une pop star. Frank m’avait dit : « Rejoins ce groupe, tu deviendras une grande star ». Je vous le dis, cinq ans avec les Turtles ne signifient rien, croyez-moi. Danny Hutton, les Three Dog Night, c’est un super groupe. C’est un groupe branché. Ils font du sexe tout le temps. Lotion pailletée. Croyez-moi, les Three Dog Night n’ont jamais loupé. ♫ « Facile d’être dur ». Il est Dieu. Ce soir, j’irais dans cette boîte de nuit et j’y irais avec Frank, pour qu’ils me reconnaissent ce soir. Cette lotion pailletée a fonctionné pour d’autres, peut-être qu’elle fonctionnera pour moi aussi. |
| |
¿Qué esta mañana me deparará esta tarde?
| Que me réservera demain matin ce soir ? |
¿Qué esta mañana me deparará esta tarde?
| Que me réservera demain matin ce soir ? |
Algo de acción caliente en el lugar antes de irme
| Un peu d’action intéressante ici sur place avant de partir, on espère |
| |
En la ciudad en la que tu banda tendrá que tocar vas al club o al bar o adonde sea que se encuentre algo de coño
| Dans la ville où ton groupe va jouer, tu vas à la boîte de nuit ou au bar ou partout où tu peux trouver de la chatte |
Siempre es un poco más difícil acertar, si es tu primera vez en una ciudad donde nunca has estado antes
| C’est toujours un peu plus difficile de centrer la cible si c’est la première fois que tu arrives dans une ville que tu n’as jamais visitée avant |
| |
Si ya has tocado allí y has tenido sexo
| Si tu as déjà joué là-bas et que tu as niqué |
Lo has logrado
| Tu as eu du succès |
GUAU, LO HAS LOGRADO
| OUAH, TU AS EU DU SUCCÈS |
Si es tu primera vez
| Si c’est ta première fois |
Entonces sabes que no es divertido volver por tu cuenta a un hotel de plástico
| Alors tu sais qu’il n’est pas amusant de retourner tout seul dans un hôtel en plastique |
Y por tanto tienes que…
| Donc tu dois… |
Ir al club o al bar
| Aller à la boîte de nuit ou au bar |
Ir al club o al bar
| Aller à la boîte de nuit ou au bar |
Ir al club o al bar
| Aller à la boîte de nuit ou au bar |
O donde sea que se encuentre algo de coño
| Ou partout tu peux trouver de la chatte |
| |
¡Una lista parcial de clubes y bares donde ir para acostarte cuando estás de gira!
| Une liste partielle des boîtes de nuit et des bars où aller pour faire du sexe pendant une tournée ! |
“Nobody’s” (Nueva York)
| « Nobody’s » (New York) |
“Paradisio” (Ámsterdam, Holanda)
| « Paradisio » (Amsterdam, Hollande) |
“Club Voom Voom” (Smatz, Austria). Ah, Smatz en primavera
| « Club Voom Voom » (Smatz, Autriche). Ah, Smatz au printemps |
“The Navy Club” (San Antonio, Texas)
| « The Navy Club » (San Antonio, Texas) |
“The Whisky a Go Go” (Ciudad de los ángeles)
| « The Whisky a Go Go » (Cité des anges) |
“Max’s Kansas City” (Nueva York)
| « Max’s Kansas City » (New York) |
¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este?
| Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ? |
Dejé mi casa y vine al club después de medianoche
| J’ai quitté ma maison après minuit et je suis arrivée dans ce club |
Yo y mi amiga vinimos aquí para buscar amor
| Mon amie et moi sommes venues ici en quête d’amour |
Habéis venido al lugar adecuado, está justo aquí
| Vous êtes venues au bon endroit, exactement |
Este es el club más animado de todo Nueva York
| C’est la salle la plus animée de tout New York City |
¡En serio, sí!
| Sérieusement ! |
| |
¡Cuán cierto es!
| Tu peux le dire ! |
Es cierto, de verdad
| Tu peux le dire, c’est vrai |
Yo y mi amiga venimos aquí cada viernes y sábado por la noche buscando esas aventuras calientes de las que tenemos necesidad
| Mon amie et moi venons ici tous les vendredis et samedis soir en quête de ces aventures piquantes dont nous avons nécessité |
Nos gusta hacer el amor. ¿A ti también te gusta hacer el amor?
| Nous aimons faire l’amour. Toi aussi, tu aimes faire l’amour ? |
Bueno, ¿qué tenías en mente?
| Eh bien, qu’avais-tu en tête ? |
Bueno, escucha
| Eh bien, écoute |
Bueno, disfruto cuando me penetran con un pulpo bebé o me vomitan por encima crema de maíz
| Eh bien, je kiffe quand quelqu’un me pénètre avec un bébé poulpe ou me vomit dessus du gruau |
| |
Y a mi amiga le encanta con una botella caliente de Seven-Up mientras alguien grita:
| Et mon amie, elle adore le faire avec une bouteille chaude de Seven-Up pendant que quelqu’un crie : |
“CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, OH”
| « BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OH » |
| |
Me pone tan caliente que podría gritar:
| Ça m’excite tellement que je pourrais crier : |
CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, OH
| BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OH |
CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, GUAU
| BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OUAH |
Vosotras dos, pollitas, parecéis extravagantes y cautivadoras. ¿Habéis estado alguna vez en un Holiday Inn?
| Vous deux, les poulettes, vous avez l’air très extravagante et formidable. Avez-vous déjà été dans un Holiday Inn ? |
| |
Dedos Mágicos ▶ en la cama, pantalla de TV montada en la pared
| Télé grand écran au mur, lit avec masseur ▶ |
Una cafetera empotrada en la pared del cuarto de baño, ¡la fórmica es estupenda de verdad!
| Une machine à café encastrée dans le mur de la salle de bain, le Formica, c’est super ! |
| |
¿Qué clase de chica?
| Pour qui nous prends-tu ? |
¿Qué clase de chica crees que somos?
| Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ? |
¿Qué clase de chica?
| Pour qui nous prends-tu ? |
¿Qué clase de chica crees que somos?
| Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ? |
No nos llames “groupies”, estás exagerando
| Ne nous appelle pas « groupies », c’est trop |
¿Qué clase de chica?
| Pour qui nous prends-tu ? |
No echaríamos un polvo contigo solo porque eres una estrella viajando
| Nous ne te baiserions pas juste parce que tu es un célèbre musicos |
Estas chicas no dejarían que cualquiera… vomite en sus partes vitales
| Ces filles ne laisseront pas n’importe qui… vomir sur leurs parties vitales |
Quieren a un chico de una banda ¡con un single de gran éxito en las clasificaciones!
| Elles veulent un gars d’un groupe qui a, dans les charts, un tube phénoménal ! |
| |
Curiosa coincidencia: nuestro último single llegó a las listas esta semana ¡con un signo distintivo!
| Quelle drôle de coïncidence : cette semaine, notre dernier single est entré dans les charts avec une marque distinctive ! |
¡Con un signo distintivo!
| Avec une marque distinctive ! |
Ahora déjame poner un poco… un poco más de purpurina en mi cara y luego podrás enseñarme como una chica joven como tú podría ponerse caliente y abrumarse por mí
| Attends que je me mette d’abord un peu… un peu plus de lotion à paillettes sur ma tronche, et ensuite tu pourras me montrer comment une gamine comme toi peut se faire exciter et déborder par moi |
¿En qué Holiday Inn has dicho que estáis?
| Dans quel Holiday Inn as-tu dit que vous logez ? |
¿Quieres irte ya?
| Tu veux déjà partir ? |
No te precipites, tontín. Tenemos una cosa que decir:
| Te précipite pas, bêta. Nous devons dire une chose : |
| |
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones
| Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur |
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones
| Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur |
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones
| Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur |
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones
| Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur |
Y si su polla es monstruosa…
| Et si sa bite est monstrueuse… |
Si su polla es monstruosa…
| Si sa bite est monstrueuse… |
Si su polla es monstruosa…
| Si sa bite est monstrueuse… |
Le darán sus corazones
| Elles lui donneront leurs cœurs |
| |
¡Esperad, esperad, esperad, Dios!
| Attendez, attendez, attendez, Dieu ! |
Parad la música
| Arrêtez la musique |
¿Por qué no nos lo ha dicho antes?
| Pourquoi ne l’avez-vous pas dit avant ? |
| |
Tengo lo que necesitáis
| J’ai ce qu’il vous faut |
Estoy dotado más allá de vuestras más salvajes
| Je suis doué au-delà de vos plus sauvages |
Fantasías rociadas con pomada antiacné Clearasil
| Fantasmes éclaboussés de pommade anti-acné Clearasil |
| |
| |
Las chicas de todo el mundo
| Les filles affluent en masse du monde entier |
Acuden en masa para escribir mi nombre en las paredes del baño
| Pour écrire mon nom sur les murs de la salle de bain |
Del Whisky a Go Go
| Du Whisky a Go Go |
Porque yo soy Bwana Dik
| Parce que je suis Bwana Dik |
ÉL ES BWANA DIK
| C’EST BWANA DIK |
ÉL BWANA DIK
| LUI BWANA DIK |
YO BWANA DIK
| MOI, BWANA DIK |
| |
Mi polla es monstruosa
| Ma bite est monstrueuse |
Dame tu corazón, pues
| Donne-moi ton cœur à jamais |
Bwana Dik es una leyenda, enorme Usted es
| Bwana Dik est une légende, énorme Elle est |
Mi polla es una Harley
| Ma bite est une Harley |
La pones en marcha con un tirón
| Avec un coup, Elle se mets à l’œuvre |
Cuando Bwana Dik hable, los cielos se abrirán
| Lorsque Bwana Dik parle, les cieux s’ouvrent |
Mi polla es un puñal
| Ma bite est un poignard |
La forzaré para que entre
| Je la forcerai pour la faire entrer |
Mi polla es una fresadora
| Ma bite est une fraiseuse |
Para hacer gritar a tu raja, diantre
| Grâce à Elle, ta chatte va couiner |
¡HUMIDIFÍCALA! ¡HUMIDIFÍCALA! ¡ÁBRELA! ¡PONLE CREMA!
| HUMIDIFIE-LA ! HUMIDIFIE-LA ! ÉLARGIS-LA ! ENDUIS-LA DE CRÈME ! |
Escucha la exhalación
| Écoute l’exhalation |
Escucha la exhalación chillando
| Écoute l’exhalation hurlante |
Mientras la fresadora pone la coqueta caliente
| Pendant que la fraiseuse surchauffe la fille canon |
Hasta serpiente y cristal de terciopelo negro
| Jusqu’à serpent et cristal de velours noir |
| |
¡SILLÓN NEGRO DE PIEL SINTÉTICA ELÉCTRICO VIBRAFÓNICO MICROMÁTICO, CRISTAL NEGRO DE PLÁSTICO, APISONADORA DE PLÁSTICO A BATERÍA!
| FAUTEUIL NOIR EN SIMILICUIR ÉLECTRIQUE VIBRAPHONIQUE MICROMATIQUE, CRISTAL NOIR EN PLASTIQUE, ROULEAU COMPRESSEUR EN PLASTIQUE À PILES ! |
| |
¡Ayuda, ayuda, ayuda, ayuda!
| Aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi ! |
| |
Escucha la exhalación
| Sens l’exhalation |
✄ Mira la exhalación
| ✄ Regarde l’exhalation |
Escucha la exhalación
| Écoute l’exhalation |
Cura el grito caliente y negro, humeando
| Soigne le sifflement chaud, noir, fumant |
El pitón en piel sintética, caliente y negro, reluciendo
| Le python en similicuir chaud, noir et brillant |
Apisonadora
| Rouleau compresseur |
| |
Todas las groupies deben postrarse
| Toutes les groupies doivent se prosterner |
Ante la presencia sagrada de la Soberbia Verga en Látex
| Devant la présence sacrée du Superbe Gourdin en Latex |
| |
La exhalación está saliendo
| L’exhalation sort |
La exhalación está saliendo…
| L’exhalation sort… |
| |
| |
¡ESCUCHA! LA EXHALACIÓN ESTÁ SILBANDO
| ÉCOUTE ! L’EXHALATION SIFFLE |
Es una dama muy respetable
| C’est une dame très respectable |
Es muy guapa y suave como mujer
| C’est si jolie et attentionnée |
No la puedes llamar ‘groupie’
| Tu ne dois pas la traiter de groupie |
Eso la haría enfurecer
| Ça la ferait carrément chier |
| |
Posee diamantes y joyas
| Elle possède des diamants et des bijoux |
Posee montones de nueva ropa
| Elle possède de nouvelles fringues, beaucoup |
No está corta de dinero
| Elle ne manque pas de cash |
Así que todo el mundo sepa…
| Pour que tout le monde sache… |
| |
Que ella sabe lo que quiere
| Qu’elle sait ce qu’elle veut |
Sabe lo que le gusta hacer
| Elle sait ce qu’elle aime |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
Cuidado, te ha puesto los ojos encima
| Fais gaffe, elle a posé les yeux sur toi |
| |
Dejó su casa después de medianoche ▶
| Elle a quitté la maison après minuit ▶ |
| |
Y condujo hasta el club
| Et est venue en voiture au club |
| |
Queda claro que ella y su amiga
| Il est clair qu’elle et son amie |
| |
Han venido aquí buscando amor
| Sont venues là à la recherche d’amour |
| |
Quieren a un chico de una banda
| Elles veulent un gars d’un groupe |
| |
Que tenga algo en las clasificaciones
| Qui a un morceau qui fait fureur |
| |
SI SU POLLA ES MONSTRUOSA…
| SI SA BITE EST MONSTRUEUSE… |
SI SU POLLA ES MONSTRUOSA…
| SI SA BITE EST MONSTRUEUSE… |
SI SU POLLA ES MONSTRUOSA…
| SI SA BITE EST MONSTRUEUSE… |
LE DARÁN SUS CORAZONES
| ELLES LUI DONNERONT LEURS CŒURS |
| |
Porque ellas saben lo que quieren
| Parce qu’elles savent ce qu’elles veulent |
Saben lo que les gusta hacer
| Savent ce qu’elles aiment |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
Cuidado, te han puesto los ojos encima
| Fais gaffe, ils ont posé les yeux sur toi |
| |
La banda de blues de Sky Saxon
| Le groupe de blues de Sky Saxon |
| |
Han puesto el ojo en George Duke al final del bar esta noche
| Elles ont repéré George Duke au fond de la salle |
Acuden a él, le dicen “hola” y le preguntan si tiene el coche
| S’approchent de lui, lui disent « coucou » et lui demandent s’il a une bagnole |
Él dice que no, ellas dicen que lo tienen
| Il répond non, elles disent qu’elles oui |
Dicen: “Vamos a hacer el amor, sí”
| Disent : « Allons faire l’amour, vas-y » |
Después de aproximadamente medio minuto, ya no había nadie allí
| Après environ une demi-minute, ils étaient déjà partis |
| |
Porque él tiene lo que ellas quieren
| Parce qu’il a ce qu’elles veulent |
Él sabe lo que a ellas les gusta hacer
| Il sait ce qu’elles aiment |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
Bueno, toda la noche las hiciste gritar
| Eh bien, toute la nuit, t’as fait crier ces femmes |
| |
Una más, una más
| Encore une, encore une |
| |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
¡Querido, querido, querido!
| Chéri, chéri, chéri ! |
Bueno, toda la noche las hiciste gritar
| Eh bien, toute la nuit, t’as fait crier ces femmes |
| |
Las hiciste gritar
| Toute la nuit, crier ces femmes |
| |
Lo que necesitáis hacer ahora es usar vuestra imaginación de adolescentes e imaginaros…
| Vous devez maintenant juste utiliser votre fantaisie d’ados et vous imaginer… |
Uno, dos, tres
| Un, deux, trois |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
La dimensión del pene
| La taille du pénis |
La dimensión del pene
| La taille du pénis |
La dimensión del pene
| La taille du pénis |
La dimensión del pene
| La taille du pénis |
| |
¡Oh!
| Ouh ! |
| |
Quieren a un chico de una banda con algo en las clasificaciones
| Elles veulent un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur |
Si su polla es monstruosa
| Si sa bite est monstrueuse |
¡Le darán sus corazones!
| Elles lui donneront leurs cœurs ! |
| |
¡Aynsley Dunbar!
| Aynsley Dunbar ! |
| |
Su pene es monstruoso
| Son pénis est monstrueux |
Su pene es monstruoso
| Son pénis est monstrueux |
Su pene es monstruoso
| Son pénis est monstrueux |
Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa
| Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse |
| |
Su pene es monstruoso
| Son pénis est monstrueux |
Su pene es monstruoso
| Son pénis est monstrueux |
Su pene es monstruoso
| Son pénis est monstrueux |
Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa
| Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse |
| |
¡ALEGRÍA!
| BROUHAHA ! |
| |
| |
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Mi pene es monstruoso
| Mon pénis est monstrueux |
Tu pene es monstruoso
| Ton pénis est monstrueux |
Todos nuestros penes son monstruosos
| Nos pénis sont tous monstrueux |
La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando
| La taille du pénis m’interroge, m’interroge |
| |
Mi pene es monstruoso
| Mon pénis est monstrueux |
Tu pene es monstruoso
| Ton pénis est monstrueux |
Todos nuestros penes son monstruosos
| Nos pénis sont tous monstrueux |
La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando
| La taille du pénis m’interroge, m’interroge |
| |
| |
| |
| |
| |
Galludo
| Aiguillat |
| |
¡Galludo!
| Aiguillat ! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Ance Muhammitz
| Ance Muhammitz |
Snats Muhammitz
| Snats Muhammitz |
Frank Muhammitz
| Frank Muhammitz |
Vance Muhammitz
| Vance Muhammitz |
Rance (Galludo) Muhammitz
| Rance (Aguillât) Muhammitz |
Ruth Underwood
| Ruth Underwood |
Leona Nichols
| Leona Nichols |
| |
Salimos de gira a la carretera durante un mes
| Nous sommes partis en tournée pendant un mois |
¡Vaya rollo! Tienes que partir
| Quelle barbe ! Tu dois partir |
Aunque preferirías dejar plantado
| Même si tu préférerais poser un lapin |
Y quedarte en casa en Hollywood
| Et rester chez toi à Hollywood |
| |
Fuimos en coche hasta Inglewood y después descargamos
| Nous avons conduit jusqu’à Inglewood et ensuite déchargé |
Toda nuestra mierda en el avión, a las cinco y unos minutos
| Toute notre merde dans l’avion, à cinq heures et trois |
¿Qué comeremos?
| Que vont-ils nous donner ? |
¿Pollo, ternera o pavo?
| Rosbif, dindon ou poulet ? |
Sí
| Oui |
| |
Ensalada de cangrejo, ensalada de camarones
| Salade de crabe, salade de crevettes |
Jamones pequeños con nombres
| Petits jambons avec des noms |
| |
Ved a todos los alemanes
| Voyez tous les Allemands |
| |
Miradlos obedecer las órdenes
| Regardez-les obéir aux ordres |
| |
Observadlos, piensan que están haciendo algo guay en las calles
| Observez-les, ils pensent qu’ils font quelque chose de génial dans les rues |
Rance
| Rance |
| |
Observad al líder estudiantil
| Observez le leader étudiant |
| |
Es un profeta rebelde
| C’est un prophète rebelle |
| |
Está jodido, sigue siendo un nazi como su mamá y su papá
| Il est dérangé, il est toujours nazi comme sa mère et son père |
| |
Tocamos por una noche en Berlín
| Nous avons joué à Berlin un soir |
Esa tarde habíamos instalado nuestra mierda y habíamos ensayado
| Dans l’après-midi, nous avions monté notre merde et répété |
| |
Media docena de hipócritas estudiantes rebeldes en la sala
| Une demi-douzaine d’étudiants rebelles hypocrites dans cette salle-là |
Vinieron a preguntarme si podía ayudarlos de alguna manera
| Sont venus me demander si je pouvais les aider de quelque façon que ce soit |
| |
“¿Qué queréis hacer?”
| « Que voudriez-vous faire ici ? » |
| |
“Ayúdanos a provocar
| « Aide-nous à allumer un incendie |
| |
Un incendio en el Centro Aliado, a la vuelta de la esquina calle abajo”
| Au Centre Allié, au coin au bout de la rue » |
| |
Y cuando empezamos a tocar
| Et quand nous avons commencé à jouer |
Un grupo de matones salió de la multitud
| Un groupe de voyous a émergé de la foule |
Estudiantes rebeldes, con sus banderas rojas
| Des étudiants rebelles avec leurs drapeaux rouges |
Empezaron a corear “Ho Chi Min”
| Ils ont commencé à scander « Hô Chi Minh » |
“Ho, Ho, Ho Chi Min”
| « Hô, Hô, Hô Chi Minh » |
A tirar tomates
| À jeter des tomates |
| |
Y de repente, nos encontramos bajo asedio
| Et un instant plus tard, nous nous sommes retrouvés assiégés |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Debo ser libre, de verdad
| Je dois être libre, tu sais |
Oh, mi falsa tarjeta de identidad
| Oh, ma fausse carte d’identité |
Me trae libertad
| Me donne la liberté |
| |
Tengo que hacer unas pocas cosas para hacer que sea completa mi vida
| J’ai quelques trucs à faire pour rendre ma vie complète |
(¡CLARO!)
| (BIEN SÛR !) |
Es (¿Dónde?) en la calle, donde debe ser vivida
| Je dois vivre ma vie (Où ?) dehors, sur la route |
| |
La diferencia entre nosotros no es mucha, en realidad
| Nous ne sommes pas si différents, tu vois |
En busca de hamburguesas en el coche nuevo de papá
| En quête de hamburgers dans la nouvelle bagnole de papa |
| |
Mi tarjeta de libertad falsificada es mi viático
| Ma carte de liberté falsifiée est mon viatique |
Para alcanzar en automático
| Pour atteindre tout de suite |
Un estado extático
| Un état extatique |
¡Un estado extático!
| Un état extatique ! |
¡UN ESTADO EXTÁTICO!
| UN ÉTAT EXTATIQUE ! |