(Portada) Diseño por Cal Schenkel y Frank Zappa (Detrás) Diseño por Cal Schenkel y Frank Zappa

En vivo en Fillmore East, NYC, NY - 5-6 de junio de 1971

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

Fillmore East - Junio de 1971

Fillmore East - Juin 1971

 

  1 La casita donde solía vivir   1 La petite maison où je vivais autrefois
  2 El galludo   2 L’aiguillat
  3 ¿Qué clase de chica crees que somos?   3 Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ?
  4 Bwana Dik (Polla del Amo)   4 Bwana Dik (La Bite du Patron)
  5 Soberbia verga en látex   5 Superbe gourdin en latex
  6 Willie el chulo - Primera parte   6 Willie le maquereau - Première partie
  7 Willie el chulo - Segunda parte   7 Willie le maquereau - Seconde partie
  8 ¿Te gusta mi coche nuevo?   8 Aimes-tu ma nouvelle bagnole ?
  9 Felices juntos [Alan Gordon, Garry Bonner]   9 Heureux ensemble
10 Pavo eléctrico solitario 10 Dindon électrique solitaire
11 Melocotones con gran pompa 11 Pêches en grande pompe
12 Las lágrimas comenzaron a brotar 12 Les larmes ont commencé à couler

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. La casita donde solía vivir

1. La petite maison où je vivais autrefois

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]
 
 
 
 
 
¡Aynsley Dunbar! Aynsley Dunbar !
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
¡Alegría! Brouhaha !
¡Oink! ¡Oink! Groin ! Groin !
 
 
 
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Galludo Aiguillat

2. El galludo

2. L’aiguillat

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Eso es, lo habéis oído bien: ¡la palabra secreta de esta noche es “galludo”! Y por supuesto, con la palabra secreta “galludo” está el arpegio del galludoC’est bien ça, vous avez bien entendu : le mot secret pour ce soir est « aiguillat » ! Et bien sûr, avec le mot secret « aiguillat », il y a l’arpège de l’aiguillat
Un pequeño arpegio maravilloso, y ahora la llamada al acoplamiento del galludo macho adulto. Un merveilleux p’tit arpège, et maintenant le chant nuptial de l’aiguillat mâle adulte.
Galludo Aiguillat
¡LA LECCIÓN DE BAILE DEL GALLUDO! LA LEÇON DE DANSE DE L’AIGUILLAT !
Galludo Aiguillat
Esperad un momento, vamos a bailar una cosita… una cosita de baile llamada “El galludo”. Bueno, este baile empezó en Seattle. Attendez une minute, maintenant nous allons faire un ballet… un numéro de ballet appelé « L’aiguillat ». Alors, cette danse est née à Seattle.
Oui
La historia… L’histoire…
Dejadme contaros la historia del galludo Je vais vous raconter l’histoire de l’aiguillat
Galludo Aiguillat
(Bajad la banda detrás mío, chicos) (Jouez plus doucement derrière moi, les gars)
¡Cuéntala! ¡Buen Dios! ¡Es tan curiosa! ¡Cuéntala! Raconte ! Mon Dieu ! C’est bizarre ! Raconte !
Los orígenes del galludo son como sigue… L’origine de l’aiguillat est la suivante…
Galludo Aiguillat
Hay un motel en Seattle, Estado de Washington, llamado “Edgewater Inn”. El Edgewater Inn está construido en un muelle, lo que significa que, cuando se mira por la ventana, no se ve tierra firme, es una… fuera hay una bahía o algo así en la parte de atrás. Il y a un motel à Seattle, État de Washington, appelé « Edgewater Inn ». L’Edgewater Inn est construit sur une jetée, donc vous ne voyez pas la terre ferme par les fenêtres, c’est une… à l’extérieur il y a une baie ou un truc comme ça à l’arrière.
Galludo Aiguillat
Y para hacerlo aún más interesante, en el vestíbulo del motel antes mencionado hay una tienda de pesca donde los huéspedes pueden, cuando quieren, bajar, alquilar una caña de pescar y comprar unos pececillos en conserva, volver a sus habitaciones, abrir la ventana, sacar su cañita fuera y en unos pocos minutos coger realmente un pez de alguna clase que pueden traer en su habitación y hacer con él lo que les da la gana, ¿sabéis a qué me refiero? Et pour rendre les choses encore plus intéressantes, dans le hall du ledit motel il y a une boutique de pêche où les clients peuvent, quand ça leur chante, descendre, louer une canne à pêche et acheter des fretins en conserve, gravir à nouveau dans leur chambre, ouvrir la fenêtre, sortir leur canne et, en quelques minutes, attraper vraiment des poissons à emporter dans leur chambre et en faire tout ce qu’ils veulent, vous voyez ce que je veux dire ?
Galludo Aiguillat
Pues bien, en esa bahía hay una gran variedad de… ¡pescado! Alors, dans cette baie-là il y a une grande variété de… poissons !
Galludo Aiguillat
Además de galludos, allí se pueden pescar pequeños pulpos En plus des aiguillats, on peut aussi pêcher des bébés poulpes là-bas
¡Pescado! Poisson !
Galludo Aiguillat
Y todos esos habitantes de las profundidades pueden llegar a ser muy útiles Et tous ces habitants des grands fonds peuvent être très utiles
Galludo Aiguillat
Supón que seáis una banda de rock & roll de gira llamada “The Vanilla FudgeSupposons que vous soyez un groupe de rock & roll itinérant appelé « Vanilla Fudge »
Supón que una noche lleguéis en el Edgewater Inn con una cámara de 8 milímetros… Supposons que vous arriviez à l’Edgewater Inn un soir avec une caméra 8 mm…
Galludo Aiguillat

Bastante dinero para alquilar una caña y, solo para hacerlo más interesante…
Assez d’argent pour louer une canne à pêche et, juste pour rendre les choses plus intéressantes…
Galludo Aiguillat
Una jovencita suculenta… Une succulente demoiselle…
¡No! Non !
¡Con un gusto por lo bizarro! Avec un penchant pour le bizarre !
Galludo Aiguillat
Mi mente regresa a un encuentro, un encuentro casual en el aeropuerto O’Hare de Chicago… Mon esprit remémore une rencontre, une rencontre fortuite à l’aéroport O’Hare de Chicago…
Galludo Aiguillat
Donde los miembros de los Vanilla Fudge le contaron a Don Preston de una película que habían hecho en el Edgewater Inn ¡con un galludo! Où des membres des Vanilla Fudge ont raconté à Don Preston d’un film fait maison qu’ils avaient tourné à l’Edgewater Inn avec un aiguillat !
Galludo Aiguillat

Y, creedme, ¡este baile del galludo está haciendo estragos en el océano!
Et, croyez-moi, cette danse de l’aiguillat fait rage dans les océans !
 
Galludo Aiguillat
¡Ah, vamos! ¡Adelante! ¡Ah, vamos! ¡Ahora iremos fuera, de alguna manera! ¡Vamos! Ah, On y va ! Allons-y ! Ah, on y va ! Maintenant, d’une manière ou d’une autre, nous allons nous déchaîner ! Allons-y !
 
Fuera Déchaînée
Vas fuera Tu te déchaînes
Muy fuera Si déchaînée
Bailas el galludo, nena Tu danses l’aiguillat, chérie
 
Fuera Déchaînée
Vas fuera Tu te déchaînes
Muy fuera Si déchaînée
Bailas el galludo, nena Tu danses l’aiguillat, chérie
¡Ahora enséñales lo que hacen con el galludo! Vas-y, montre-leur ce qu’ils font avec l’aiguillat !
 
Fuera Déchaînée
Vas fuera Tu te déchaînes
¡Ahora enséñales lo que hacen con el galludo! Vas-y, montre-leur ce qu’ils font avec l’aiguillat !
Muy fuera Si déchaînée
Bailas el galludo, nena Tu danses l’aiguillat, chérie
 
 
Fuera Déchaînée
Vas fuera Tu te déchaînes
Atrapa el galludo Attrape l’aiguillat
Muy fuera Si déchaînée
Bailas el galludo, nena Tu danses l’aiguillat, chérie
 
Fuera Déchaînée
Vas fuera Tu te déchaînes
Muy fuera Si déchaînée
Bailas el galludo, nena Tu danses l’aiguillat, chérie
[Repite] [Répète]

3. ¿Qué clase de chica crees que somos?

3. Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ?

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

[Howard] ¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este?
[Howard] Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ?
[Mark] Dejé mi casa y vine a esta sala después de medianoche [Mark] J’ai quitté ma maison après minuit et, dans cette salle, je suis arrivée

Mi amiga y yo hemos venido aquí para echar un polvo esta noche
Mon amie et moi sommes venues ici pour baiser
[Howard] Habéis venido al lugar adecuado, está justo aquí [Howard] Vous êtes venues au bon endroit, exactement
Este es el club más animado de todo Nueva York C’est la salle la plus animée de tout New York City
¡En serio, sí! Sérieusement !
 
[Mark] ¡Cuán cierto es! [Mark] Tu peux le dire !
[Howard] Oh, es cierto, de verdad [Howard] Oh, tu peux le dire, c’est vrai
[Mark] Sí, yo y mi… yo y mi amiga venimos aquí cada viernes y sábado por la noche buscando esas aventuras calientes de las que tenemos necesidad [Mark] Ouais, mon… mon amie et moi venons ici tous les vendredis et samedis soir en quête de ces aventures piquantes dont nous avons nécessité
Nos gusta hacer el amor. ¿A ti también te gusta hacer el amor? Nous aimons faire l’amour. Toi aussi, tu aimes faire l’amour ?
[Howard] Pues dime, ¿qué teníais en mente? [Howard] Eh bien, dis-moi, qu’aviez-vous en tête ?
[Mark] Bueno, te digo: bueno, yo disfruto cuando me penetran con un pulpo bebé y me vomitan por encima crema de maíz [Mark] Eh bien, je dois le dire : eh bien, je kiffe quand quelqu’un me pénètre avec un bébé poulpe et me vomit dessus du gruau
A mi amiga le encanta con una botella caliente de Yoo-hoo mientras alguien grita: Mon amie, elle adore le faire avec une bouteille chaude de Yoo-hoo pendant que quelqu’un crie :
CORCHOS Y SEGURIDADES, CERDOS Y BURROS” « BOUCHONS ET SÉCURITÉS, COCHONS ET ÂNES »
ALICE COOPER, NENA, ¡GUAU! ALICE COOPER, CHÉRIE, OUAH !
 
[Bob] Bueno, eso me pone tan caliente que podría gritar: [Bob] Eh bien, ça m’excite tellement que je pourrais crier :
¡ALICE COOPER, ALICE COOPER! ¡GUAU! ALICE COOPER, ALICE COOPER ! OUAH !
¡ALICE COOPER, ALICE COOPER! ¡GUAU! ALICE COOPER, ALICE COOPER ! OUAH !

[Howard] Vosotras dos, pollitas, parecéis extravagantes y cautivadoras. ¿Habéis estado alguna vez en un Holiday Inn?
[Howard] Vous deux, les poulettes, vous avez l’air très extravagante et formidable. Avez-vous déjà été dans un Holiday Inn ?
 

Dedos Mágicos en la cama (¡Imaginaos eso!), pantalla de TV montada en la pared
Télé grand écran au mur (Imaginez-la !), lit avec masseur
Una cafetera empotrada en la pared del cuarto de baño, ¡la fórmica es estupenda de verdad! Une machine à café encastrée dans le mur de la salle de bain, le Formica, c’est super !
 
[Coro] ¿Qué clase de chica? [Chœur] Pour qui nous prends-tu ?
¿Qué clase de chica crees que somos? Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ?
¿Qué clase de chica? Pour qui nous prends-tu ?
¿Qué clase de chica crees que somos? Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ?
No soy ninguna groupie Je ne suis pas une groupie
No nos llames “groupies”, estás exagerando Ne nous appelle pas « groupies », c’est trop
¿Qué clase de chica? Pour qui nous prends-tu ?
No echaríamos un polvo contigo solo porque eres una estrella viajando Nous ne te baiserions pas juste parce que tu es un célèbre musicos
[FZ] Estas chicas no dejarían que cualquiera… vomite en sus partes vitales [FZ] Ces filles ne laisseront pas n’importe qui… vomir sur leurs parties vitales
Quieren a un chico de una banda ¡con un single de gran éxito en las clasificaciones! Elles veulent un gars d’un groupe qui a, dans les charts, un tube phénoménal !
 

[Howard] Curiosa coincidencia: nuestro último single llegó a las listas esta semana ¡con un signo distintivo!
[Howard] Quelle drôle de coïncidence : cette semaine, notre dernier single est entré dans les charts avec une marque distinctive !
¡Con un signo distintivo! Avec une marque distinctive !
Ahora déjame verter un poco más de cerveza Budweiser rancia en mi barba, nena, y luego podrás enseñarme como una chica joven como tú podría ponerse caliente y abrumarse por mí, oh Attends que je verse d’abord un peu plus de bière Budweiser rance sur ma barbe, chérie, et ensuite tu pourras me montrer comment une gamine comme toi peut se faire exciter et déborder par moi, oh
[Mark] ¿En qué hotel has dicho que estáis? [Mark] Dans quel hôtel as-tu dit que vous logez ?
[Howard] ¿Quieres irte ya? [Howard] Tu veux déjà partir ?
[Mark] No te precipites, tontín. Tengo que decir algo: [Mark] Te précipite pas, bêta. Je dois dire une chose :
 
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur

4. Bwana Dik (Polla del Amo)

4. Bwana Dik (La Bite du Patron)

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Y si su polla es monstruosa… Et si sa bite est monstrueuse…
Si su polla es monstruosa… Si sa bite est monstrueuse…
Si su polla es monstruosa… Si sa bite est monstrueuse…
Le darán sus corazones Elles lui donneront leurs cœurs
 
¡Espera! ¡Por favor, espera! Attends ! S’il te plaît, attends !

Dios mío, Madge , tú, voluptuosa raja neoyorquina
Mon Dieu, Madge , voluptueuse fente new-yorkaise
¿Por qué no me lo has dicho antes? Era muy difícil de entender con tu blusita puesta, pero ahora que te veo, te hubiera ayudado, no sabía que estabas tan manifiestamente preñada. Pourquoi tu ne me l’as-tu pas dit avant ? Habillée de ta petite blouse, on ne comprenait pas, mais maintenant que je te vois, je t’aurais donné un coup de main, je n’avais pas vu que tu étais si visiblement enceinte.
 
Tengo lo que necesitáis J’ai ce qu’il vous faut
Estoy dotado más allá de vuestras más salvajes Je suis doué au-delà de vos plus sauvages
Fantasías rociadas con pomada antiacné Clearasil Fantasmes éclaboussés de pommade anti-acné Clearasil
 
 
Las chicas de todo el mundo Les filles affluent en masse du monde entier
Acuden en masa para escribir mi nombre en las paredes del baño Pour écrire mon nom sur les murs de la salle de bain
Del Whisky a Go Go Du Whisky a Go Go
Porque yo soy Bwana Dik Parce que je suis Bwana Dik
YO SOY BWANA DIK JE SUIS BWANA DIK
YO BWANA DIK MOI, BWANA DIK
¡OYE! ¡YO BWANA DIK! HÉ ! MOI, BWANA DIK !
 
 
Mi polla es monstruosa Ma bite est monstrueuse
Dame tu corazón, pues Donne-moi ton cœur à jamais
Bwana Dik es una leyenda, enorme Usted es Bwana Dik est une légende, énorme Elle est
Mi polla es una Harley Ma bite est une Harley
La pones en marcha con un tirón Avec un coup, Elle se mets à l’œuvre
Cuando Bwana Dik hable, los cielos se abrirán Lorsque Bwana Dik parle, les cieux s’ouvrent
Mi polla es un puñal Ma bite est un poignard
La forzaré para que entre Je la forcerai pour la faire entrer
Mi polla es una fresadora, nena Ma bite est une fraiseuse, chérie
Para hacer gritar a tu raja, diantre Grâce à Elle, ta chatte va couiner
¡Humidifícala! ¡Ábrela! ¡Ponle crema! Humidifie-la ! Élargis-la ! Enduis-la de crème !

5. Soberbia verga en látex

5. Superbe gourdin en latex

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Galludo Aiguillat
Galludo Aiguillat
 
Escucha la exhalación, nena Écoute l’exhalation, chérie
Escucha la exhalación humeando ahora mismo Écoute l’exhalation qui fume en ce moment
Mientras la fresadora pone la coqueta caliente Pendant que la fraiseuse surchauffe la fille canon
Desde pitito hasta serpiente De zizi jusqu’à serpent
 
Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides Acétylène / Éthylène de cul, nirvana, hémorroïdes
Estoy hablando de tus hemorroides, nena Je parle de tes hémorroïdes, chérie
Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides Acétylène / Éthylène de cul, nirvana, hémorroïdes
Estoy hablando de tus hemorroides, nena Je parle de tes hémorroïdes, chérie
 
Apisonadora Rouleau compresseur
Estoy hablando de tus hemorroides, nena Je parle de tes hémorroïdes, chérie
Apisonadora Rouleau compresseur
Apisonadora Rouleau compresseur
Estoy hablando de tus hemorroides, nena Je parle de tes hémorroïdes, chérie
Apisonadora Rouleau compresseur
Ahora no, chica Pas maintenant, ma fille
 
Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides Acétylène / Éthylène de cul, nirvana, hémorroïdes
Estoy hablando de tus hemorroides, nena Je parle de tes hémorroïdes, chérie
Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides Acétylène / Éthylène de cul, nirvana, hémorroïdes
Estoy hablando de tus hemorroides, nena Je parle de tes hémorroïdes, chérie
 
Necesito que alguien… J’ai besoin de quelqu’un pour…
Me ayude M’aider
Me ayude M’aider
Me ayude M’aider
Me ayude M’aider
Me ayude M’aider
Me ayude M’aider
Me ayude M’aider
 

Escucha la exhalación
Écoute l’exhalation
Mira la exhalación Regarde l’exhalation
Escucha la exhalación Écoute l’exhalation
Cura la exhalación caliente y negra, humeando Soigne l’exhalation chaude, noire, fumante
El pitón iridiscente en piel sintética, humeando Le python en similicuir iridescent et fumante
Apisonadora Rouleau compresseur

6. Willie el chulo - Primera parte

6. Willie le maquereau - Première partie

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Galludo Aiguillat
 
Todas las groupies deben postrarse Toutes les groupies doivent se prosterner
Ante la presencia sagrada de la Soberbia Verga en Látex Devant la présence sacrée du Superbe Gourdin en Latex
Todas las groupies deben postrarse Toutes les groupies doivent se prosterner
Ante la presencia sagrada de la Soberbia Verga en Látex Devant la présence sacrée du Superbe Gourdin en Latex
 
Apisonadora Rouleau compresseur
Estoy hablando de tus hemorroides, nena Je parle de tes hémorroïdes, chérie
Apisonadora Rouleau compresseur
Apisonadora Rouleau compresseur
Estoy hablando de tus hemorroides, mujer Je parle de tes hémorroïdes, femme
Apisonadora Rouleau compresseur
¡Hemorroides pegajosas, nena! Hémorroïdes poisseuses, chérie !
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Willie el chulo - Segunda parte

7. Willie le maquereau - Seconde partie

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

8. ¿Te gusta mi coche nuevo?

8. Aimes-tu ma nouvelle bagnole ?

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Mark] Quiero decir, en verdad… [Mark] Je veux dire, vraiment…
 
[Mark] Dime… Dime una cosa. Quiero decir, en serio, créeme, esta es la primera vez que una de nuestro grupo de amigas conoce a alguien que realmente viene de Hollywood. Quiero decir, en verdad, mis amigas Jim e Ian y Aynsley y Bob y Frank, en serio, ninguna de nosotras… nunca hemos… [Mark] Dis-moi… Dis-moi une chose. Je veux dire, sérieusement, c’est la première fois, crois-moi, qu’une de notre groupe d’amies rencontre quelqu’un qui vient réellement de Hollywood. Je veux dire, vraiment, mes amies Jim et Ian et Aynsley et Bob et Frank, je veux dire, aucune de nous… nous n’avons jamais…
[Howard] Encantado de conoceros [Howard] Enchanté de vous rencontrer
[Ian] Hola, Howard [Ian] Salut Howard
[Mark] Nunca hemos conocido a una estrella del pop de Hollywood. Dime una cosa, ¿alguna vez has conocido a Davy Jones, o… [Mark] Nous n’avons jamais rencontré de pop star hollywoodienne. Dis-moi une chose, as-tu déjà rencontré Davy Jones, ou…
[Howard] No [Howard] Non
[Mark] O Bobby Sherman? [Mark] Ou Bobby Sherman ?
[Howard] No, yo… [Howard] Non, je…
[Mark] Quiero decir, David Cassidy, es tan… [Mark] Je veux dire, David Cassidy, il est si…
[Howard] No. Jimmy Greenspoon, una vez yo… [Howard] Non. Jimmy Greenspoon, une fois je…
[Mark] ¿Three Dog Night? [Mark] Three Dog Night ?
[Howard][Howard] Oui
[Mark] ¡Oh! ¡Me encantan! ¡Son mi banda favorita! Oh Dios, oh, ¿te gusta mi coche nuevo? Mi papá acaba de regalármelo por mi graduación. [Mark] Oh ! Je les aime ! C’est mon groupe préféré ! Ô Dieu, oh, aimes-tu ma nouvelle bagnole ? Mon père vient de me la donner pour mon diplôme.
[Howard] ¡Oh sí! Es un… ¿Es un Fillmore, no? Muy futurista, ah. Me gustan las aletas. Escucha, ¿sabes cómo llegar al uh… Holiday Inn desde aquí? [Howard] Oh ouais ! C’est une… C’est une Fillmore, n’est-ce pas ? Très futuriste, ah. J’aime les ailettes. Écoute, tu sais comment se rendre au euh… Holiday Inn à partir d’ici ?
[Mark] No, uh… ¿cuál es? [Mark] Non, euh… c’est lequel ?
[Howard] (BURP - Perdón) Es… Es… Es el que está junto al aeropuerto, sabes, porque tenemos… tenemos que levantarnos temprano por la mañana para coger un avión, ¿sabes? [Howard] (BURP - Excusez-moi) C’est… C’est… C’est celui près de l’aéroport, tu sais, parc’que demain matin nous devons… nous devons nous lever tôt pour prendre l’avion, tu sais ?
[Mark] ¡Oh! Oh, no lo sabía. [Mark] Oh ! Oh, je ne le savais pas.
¡Oh sí! Oh oui !
[Mark] ¿Dónde… Dónde tocáis mañana por la noche, chicos? Quiero decir, me gustaría quizás venir en vuestro autobús o algo así. [Mark] Où… Où jouez-vous demain soir, les gars ? Je veux dire, j’aimerais venir, peut-être, dans votre bus ou quelque truc comme ça.
[Howard] ¿Sí? [Howard] Oui ?
¡En el autobús! Dans le bus !
[Howard] Venir / Correrse en el autobús, ¿eh? Mañana estamos en uh… veamos, Tierra del Fuego. [Howard] Venir dans le bus, hein ? Demain nous serons à euh… voyons voir, Tierra del Fuego.
[Mark] ¡Oh, sois tan profesionales, Howard! [Mark] Oh, vous êtes tellement professionnels, Howard !
[Howard] Oh, no hay… [Howard] Oh, ce n’est…
[Mark] Howard, me refiero… [Mark] Howard, je veux dire…
[Howard] No hay de qué [Howard] Ce n’est rien
[Mark] Me refiero a como llegáis a tocar en todos esos sitios exóticos, quiero decir… [Mark] Je veux dire, la façon dont vous allez jouer dans tous ces endroits exotiques, je veux dire…
[Howard][Howard] Oui
[Mark] Dime una cosa, dínosla a mí y a todas mis amigas, dime: ¿de verdad tenéis una pieza de éxito en las listas ahora con un signo distintivo? Quiero decir, es muy importante para mí. [Mark] Dis-moi une chose, dis-la à moi et à toutes mes amies, dis-moi : avez-vous vraiment un tube, maintenant dans les charts avec une marque distinctive ? Je veux dire, pour moi, c’est très important.
[Howard] Escucha, dulzura, ¿te mentiría solo para colarme en tus pantalones? [Howard] Écoute, ma douce, pourrais-je te mentir juste pour entrer dans ton froc ?
[Mark] ¡Eh-eh! ¡Escucha! [Mark] Hé hé ! Écoute !
 
[Mark] Escúchame, dile: “¡Nosotras no somos ningunas groupies!” [Mark] Hé, écoute-moi, dis-lui : « Nous ne sommes pas des groupies ! »
[Howard] No, yo nunca… nunca dije eso [Howard] Non, je n’ai pas… je n’ai jamais dit ça
[Mark] ¡Nosotras no somos ningunas groupies! Métetelo en la cabeza, se lo dije a Robert Plant, se lo dije a Elton John, se lo dije a todos esos peces gordos. [Mark] Nous ne sommes pas des groupies ! Rentre-toi ça dans la tête, je l’ai dit à Robert Plant, je l’ai dit à Elton John, je l’ai dit à tous ces gros bonnets-là.
[Howard] ¿Robert Planet? [Howard] Robert Planet ?
[Mark] ¡Nosotras no somos ningunas groupies! [Mark] Nous ne sommes pas des groupies !
[Howard] No, yo nunca… [Howard] Non, je n’ai pas…
[Mark] ¡Roger Daltrey nunca me puso una mano encima! [Mark] Roger Daltrey n’a jamais posé sa main sur moi !
[Howard] No, yo nunca… yo… No es difícil entender el motivo. Escucha, yo nunca… [Howard] Non, je n’ai pas… je… Ce n’est pas difficile de comprendre pourquoi. Écoute, je n’ai pas…
[Mark] Y mi… [Mark] Et mon…
[Jim] Howard[Jim] Howard

[Mark] ¡Díselo! ¡Díselo ahora mismo!
[Mark] Dis-le-lui ! Dis-le-lui illico !
[Jim] Solo nos gustan los músicos como amigos, ¿entiendes? [Jim] Nous n’aimons les musiciens que comme amis, tu piges ?
[FZ] Una verdadera mosquita muerta, Howard [FZ] Une vraie sainte-nitouche, Howard
[Mark] En serio, solo como amigos, Howard [Mark] Sérieusement, seulement comme amis, Howard
[Jim] Pero todavía nos gustas [Jim] Cependant, nous t’aimons quand même
[FZ] Sí, sin embargo, no nos molestaría venir en vuestro autobús [FZ] Ouais, mais ça ne nous dérangerait pas de venir dans votre bus
[Jim] Quiero decir, todavía queremos escuchar vuestra pieza [Jim] Je veux dire, nous voulons écouter votre morceau quand même
[Howard] Escuchad, pollitas, ¿no… no acabas de decir que disfrutas cuando te penetran con un pulpo bebé y te vomitan por encima crema de maíz, y que tu amiga tortillera en el asiento de atrás, bajista y con labio leporino, tiene que hacerlo con una botella de Yoo-hoo, si no se vuelve como un energúmeno? [Howard] Écoutez, les poulettes, ne… ne viens-tu pas de dire que tu kiffes quand quelqu’un te pénètre avec un bébé poulpe et te vomit dessus du gruau, et que ton amie gousse sur le siège arrière, bassiste et avec un bec-de-lièvre, doit le faire avec une bouteille de Yoo-hoo, sinon elle pète un câble ?
[Mark] Oh [Mark] Oh
[Howard] ¿Cuál es el problema, nena? [Howard] Quel est le problème, chérie ?
[Mark] ¡Howard! [Mark] Howard !
[Howard] Vamos [Howard] Vas-y
[Mark] Howard, escúchame, todo esto es verdad [Mark] Howard, écoute-moi, tout est vrai
[Howard] Tengo la impresión… ¿sabes? [Howard] J’ai l’impression… tu comprends ?
[Mark] Todo esto es verdad, lo juro, ¡y a veces incluso me gusta con una soda Dr. Brown’s o con una Cel-Ray! ¡Pero nosotras no somos ningunas groupies! No importa lo que pienses. [Mark] C’est tout vrai, je le jure, et parfois j’adore même le faire avec un soda Dr. Brown’s ou un Cel-Ray ! Mais nous ne sommes pas des groupies ! Peu importe ce que tu penses.
[Howard] No, yo nunca… [Howard] Non, je n’ai pas…
[Mark] Nosotras no somos ningunas groupies [Mark] Nous ne sommes pas des groupies
[Howard] Ves, parece haber algún problema de comunicación, dulzura, porque yo… yo soy un chico solitario de pueblo, entiendes, y… y yo quiero algo de acción. De lo que… De lo que estoy hablando es de que tengo ganas de… una especie de agujero exhalante, suculento, más y más ancho, pegajoso, goteante, babeante, con un… con… ¿Cómo decirlo? ¿Qué tal si saltamos en el maletero de tu Gremlin y vamos de fiesta? [Howard] Tu vois, il semble qu’il y ait, genre, un problème de communication, ma douce, parce que je… je suis un mec solitaire, je viens de la campagne, tu piges, et… et je veux un peu d’action. Ce… Ce dont je parle, c’est que je veux… une sorte de trou exhalant, succulent, toujours plus large, poisseux, dégoulinant, baveux, avec un… avec… Comment puis-je dire ça ? Ça te dit de sauter dans le coffre de ta Gremlin et de prendre notre pied ?
[Mark] ¡Eh! ¡Eh eh eh eh, Jesús! [Mark] Hé ! Hé hé hé hé, Jésus !
[FZ] ¡Muy ágil, Howard, muy ágil! [FZ] Très agile, Howard, très agile !
[Mark] Estoy en este grupo, tío, estoy en este grupo, no importa lo que hagamos aquí arriba, sabes. Ahora, escucha, resulta que… [Mark] Je suis dans ce groupe, je suis dans ce groupe, quoi que nous fassions ici, tu sais. Bon, écoute, il se trouve que…
[Howard][Howard] Oui
[Mark] Esta noche yo y mis amigas, quiero decir, hemos venido todas aquí esta noche para una cosa… [Mark] Ce soir, mes amies et moi, je veux dire, ce soir, nous sommes toutes venues ici pour une chose…
[Howard] ¿Sí? [Howard] Oui ?
[Mark] Para buscar a un chico. Y estamos buscando a un chico de una banda… [Mark] À la recherche d’un gars. Et nous sommes à la recherche d’un gars d’un groupe…
[Howard] ¡Guau! [Howard] Ouah !
[Mark] ¡PERO DEBE TENER UNA POLLA! [Mark] QUI, TOUTEFOIS, DOIT AVOIR UNE BITE !
[Howard] ¡NO! [Howard] NON !
[Mark] ¡Y DEBE TENER UNA POLLA MONSTRUOSA! [Mark] ET IL DOIT AVOIR UNE BITE MONSTRUEUSE !
[Howard] ¡Guau! ¡Soy yo! ¡Soy yo! Oh… oh, tú, raja voluptuosa de Manhattan Island. [Howard] Ouah ! C’est moi ! C’est moi ! Oh… oh, toi, clitoris voluptueux de Manhattan Island.
[FZ] Habría jurado que él era de Manhattan Island [FZ] J’aurais juré qu’il venait de Manhattan Island

[Howard] Cógeme, agujero, soy tuyo, ¡haz realidad mis sueños más salvajes!
[Howard] Prends-moi, mon trou, je suis à toi, réalise mes rêves les plus fous !
[Mark] ¡Oh! Cualquier cosa por ti, mi tan seductivo y exclusivo hombre, estrella del pop. [Mark] Ouh ! Tout pour toi, ma très séduisante et huppé pop star d’homme.
[Howard] ¿Sí? [Howard] Oui ?
[Mark] Imagínate esto, si puedes… [Mark] Imagine ceci, si tu peux…
[Howard] Oh [Howard] Oh
[Mark] ¡Trabajos con abalorios! [Mark] Des travaux avec des perles de verre !
[Howard] ¡Oh! [Howard] Oh !
[Mark] ¡Medias de nailon anudadas! [Mark] Des chaussettes en nylon nouées !
[Howard] ¡Oh! [Howard] Oh !
[Mark] ¡Cañas de bambú! [Mark] Des cannes de bambou !
[Howard] ¡Oh! [Howard] Oh !
[Mark] ¡Tres grabaciones inéditas de Crosby, Stills, Nash & Young peleándose en el camerino del Fillmore East! [Mark] Trois enregistrements inédits de Crosby, Stills, Nash & Young se disputant dans la loge du Fillmore East !
[Howard] ¡Oh! [Howard] Oh !
[Mark] ¡Una enchilada cubierta con salsa tártara clavada arriba y abajo entre los muslos de una culona hasta que no puede soportarlo más! Todo esto y más, Howard, incluyendo un arnés de poni enfriado eléctricamente a inyección… inyección… inyección. [Mark] Une enchilada recouverte de sauce tartare poussée de haut en bas entre les cuisses d’une femme au gros cul jusqu’à ce qu’elle n’en puisse plus ! Tout ça et plus encore, Howard, même un harnais de poney refroidi électriquement à injection… injection… injection.
[Howard] Oh Dios mío, no… no… ¡no resisto! Quiero decir… Quiero decir, ¿entiendes las implicaciones de lo que estoy diciendo? No… ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! No resisto… Carbones calientes… ¡Me voy a ir a casa! ¡Tengo que ver a mi chica! ¡Yo […] tanto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto… No resisto… No resisto! ¡No resisto! ¡No… oh! ¡Oh no! ¡Oh Dios mío! [Howard] Oh mon Dieu, je… je… je ne résiste pas ! Je veux dire… Je veux dire, comprends-tu les implications de ce que je dis ? Je… Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas… Charbons ardents… Je rentre à la maison ! Je dois voir ma chérie ! Je […] vachement ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas… Je ne résiste pas… Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne… oh ! Oh non ! Oh mon Dieu !
¡No resisto! Oh, de verdad, no resisto, te lo ruego, dámela… dámela aquí mismo en el maletero de tu Gremlin, dame… ¡dame la enchilada cubierta con salsa tártara clavada arriba y abajo en el trasero de una culona hasta que no puede soportarlo más! Je ne résiste pas ! Oh, vraiment, je ne résiste pas, je t’en prie, donne-la-moi… donne-la-moi juste là dans le coffre de ta Gremlin, donne-moi… donne-moi l’enchilada recouverte de sauce tartare poussée de haut en bas dans le gros cul de la femme jusqu’à ce qu’elle n’en puisse plus !
[Mark] ¡Eh eh! ¡No antes de que me cantes tu pieza de gran éxito! Quiero escuchar la pieza de gran éxito y quiero escucharla ahora mismo ¡y quiero escuchar ahora mismo la pieza de gran éxito con el signo distintivo! ¡Con el signo distintivo! [Mark] Hé hé ! Pas avant que tu m’aies chanté votre tube ! Je veux écouter le tube phénoménal et je veux l’écouter illico et je veux écouter illico le tube avec la marque distinctive ! Avec la marque distinctive !
[Howard] ¿El signo distintivo? [Howard] La marque distinctive ?
[Mark] ¡El signo distintivo! ¡El signo distintivo! Es la parte que me pone más caliente. Vamos, cántame esa pieza, y quiero escucharla ahora mismo, de lo contrario no lograrás nada esta noche, colega. [Mark] La marque distinctive ! La marque distinctive ! C’est la partie qui m’excite le plus. Vas-y, chante-moi ce morceau et je veux l’écouter illico, sinon, mon pote, tu n’iras nulle part ce soir.
[Howard] Está bien, admito mi derrota total. De acuerdo, nena, ¡saca las nalgas al aire y sepáralas! ¡Aquí vienen mis signos distintivos / balas! [Howard] Enfin, j’admets ma défaite totale. D’accord, chérie, penche-toi et écarte-les ! Voilà mes marques distinctives / projectiles !

9. Felices juntos

9. Heureux ensemble

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
 
 
Imagínate a ti y a mí Imagine toi et moi
Lo hago, sí Je fais ça
Pienso en ti todo el rato Je pense à toi à toute heure
Es más que justo C’est une chose régulière
Pensar en la chica que amas De penser à la fille que tu aimes
Y abrazarla con gusto Et de la serrer fort
¡Tan felices juntos! Si heureux ensemble !
 
Si te llamara Si je t’appelais
Te llamara T’appelais
Invirtiendo diez centavos solamente En investissant dix centimes
Y tú dijeras que me perteneces Et que tu disais que tu étais à moi
Eso aliviaría mi mente Je retrouverais la paix intime
Y eso aliviaría mi mente Et je retrouverais la paix intime
Imagina como podría ser el mundo Imagine comment pourrait être le monde
Excelente Très beau
Tan excelente Vraiment très beau
¡Tan felices juntos! Si heureux ensemble !
 
Tal como en un gran concierto de rock, cantad con nosotros Tout comme dans un grand concert de rock, chantez tous ensemble
 
¡No me puedo ver amando a nadie sino a ti toda mi vida! Je ne peux pas imaginer aimer quelqu’une d’autre que toi, toute ma vie !
Si te quedas conmigo, nena, ¡los cielos serán azules toda mi vida! Si tu restes avec moi, chérie, les cieux seront bleus toute ma vie !
 
Cantad con nosotros, como en un gran concierto de rock, ¡vamos! Chantez tous ensemble, comme dans un grand concert de rock, allez-y !
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
¡UNA VEZ MÁS! ENCORE UNE FOIS !
 
 
 
 
 
 
 
 
Queremos daros las gracias de verdad por venir a nuestro concierto esta noche Nous tenons à vous remercier d’être venus à notre concert ce soir
Sé que uh… en cierto modo es triste que Bill Graham esté cerrando el Fillmore, pero uh… estoy seguro de que encontrará algo mejor para cuidar. Ha sido estupendo trabajar para vosotros esta tarde. ¡Buenas noches! Je sais que euh… d’une certaine manière, il est triste que Bill Graham ferme le Fillmore, mais euh… il trouvera certainement quelque chose de mieux à faire. C’était agréable de travailler pour vous ce soir. Bonne nuit !
 
Buenas noches Bonne nuit
Buenas noches, buenas noches Bonne nuit, bonne nuit
¡Buenas noches, chicos y chicas! Bonne nuit, les garçons et les filles !
Buenas noches, buenas noches Bonne nuit, bonne nuit
¡Buenas noches, buenas noches, chicos y chicas! Bonne nuit, bonne nuit, les garçons et les filles !
Buenas noches Bonne nuit
¡Buenas noches, chicos y chicas! Bonne nuit, les garçons et les filles !

10. Pavo eléctrico solitario

10. Dindon électrique solitaire

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

11. Melocotones con gran pompa

11. Pêches en grande pompe

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

12. Las lágrimas comenzaron a brotar

12. Les larmes ont commencé à couler

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
¡Guau! Ouah !
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Mi destino estaba escrito Mon destin était scellé
Porque no había nada que yo pudiera decir Parce que je ne pouvais rien dire
Ella se ha llevado el coche y se ha ido Elle est partie en voiture
 
Y ahora me quedo completamente solo aquí Maintenant je reste tout seul là
Sin ningún amor para mí Sans amour pour moi
Ahí fue cuando las lágrimas comenzaron a brotar C’est alors que les larmes ont commencé à couler
Porque ni siquiera tengo un poco de amor Parc’que je n’ai plus d’amour désormais
 
Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar por mi camiseta Les larmes ont commencé à couler et couler et couler sur mon t-shirt
Porque me siento tan dolido desde que se fue mi nenita Parc’que je me sens si mal depuis que ma chérie est partie
 
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Y las lágrimas comenzaron a brotar Et les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar Les larmes ont commencé à couler et couler et couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
 
 
 
 
 
 
Y ahora me quedo completamente solo aquí Maintenant je reste tout seul là
Sin ningún amor para mí Sans amour pour moi
Sin ningún amor para mí Sans amour pour moi
Sin ningún amor para mí Sans amour pour moi
 
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
 
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
 
¡Ahora! Maintenant !
 
Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar por mi camiseta Les larmes ont commencé à couler et couler et couler sur mon t-shirt
Porque me siento tan dolido desde que se fue mi nenita Parc’que je me sens si mal depuis que ma chérie est partie
 
 
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
 
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
 
 
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas volvieron a brotar Les larmes ont recommencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
 
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
Las lágrimas comenzaron a brotar Les larmes ont commencé à couler
 
 



Anuncios por Cal Schenkel

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder