(Portada) (Portada del disco pirateado) De un dibujo por Jean Sole' en la revista francesa Fluide Glacial de una foto en The Saturday Evening Post (1968) (Detrás)


En vivo en Konserthuset, Stockholm, Sweden - 30 de septiembre de 1967

English Italiano Français English Italiano Español

Esta es la temporada para ser gelatina / felices

C’est la saison pour être gelée / heureux

 

  1 No intentaste llamarme   1 Tu n’as pas essayé de m’appeler
  2 Petrushka [Igor Stravinsky]   2 Petrouchka
  3 Swing de Brístol [Dave Appell, Kal Mann]   3 Swing de Bristol
  4 Amorcito [Brian Holland, Lamont Dozier, Edward Holland]   4 Petit amour
  5 Emma con piernas gruesas   5 Emma aux gros pilons
  6 Cualquier cosa que hagas   6 Peu importe ce que tu fais
  7 Zapatos azules agamuzados [Carl Perkins]   7 Chaussures en daim bleu
  8 Perro de caza [Jerome Leiber, Michael Stoller]   8 Chien de chasse
  9 Caray [William Davis, Viola Watkins]   9 La vache
10 King Kong 10 King Kong
11 Aquí no puede pasar 11 Ça ne peut pas arriver ici

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. No intentaste llamarme

1. Tu n’as pas essayé de m’appeler

English Italiano Français English Italiano Español
Esta es una canción de nuestro álbum “¡Desmádrate!” que, para los conciertos, fue transformada en un vals. El nombre de esta canción es “No intentaste llamarme”. Voici une chanson de notre album « Désinhibez-vous ! » qui, pour les concerts, a été transformée en valse. Le nom de cette chanson est « Tu n’as pas essayé de m’appeler ».
Después de tocar “No intentaste llamarme”, habrá una breve pausa y diré: “Ahora procedemos”, lo que no significa nada para vosotros, seguido del “Swing de Brístol”, seguido de “Amorcito” de las Supremes, seguido de nuestro nuevo fiasco de éxito, el single “Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma”. Après avoir fini de jouer « Tu n’as pas essayé de m’appeler », il y aura une courte pause et je dirai : « Maintenant procédons », ce qui ne veut rien dire pour vous, suivi du « Swing de Bristol », suivi de « Petit amour » des Supremes, suivi de notre nouveau tube flop, le single « Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons ».
 
Uno, dos, tres Un, deux, trois
Uno, dos, tres Un, deux, trois
 
No intentaste llamarme, tesoro Tu n’as pas essayé de m’appeler
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie
 
Dime, dime, quién te está amando ahora Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel
 
No lo intentaste, no intentaste, no intentaste, no intentaste llamarme, tesoro Tu n’as pas essayé, tu n’as pas essayé, tu n’as pas essayé, tu n’as pas essayé de m’appeler
¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul
No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom
Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie
 
Dime, dime, quién te está amando ahora Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant
Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle
Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel
 
No sé decir lo que está bien o lo que está mal Je ne sais pas ce qui est bien ou ce qui est mal
Pero te amo Mais je t’aime
Solo tienes que llamarme, nena Tu n’as qu’à m’appeler, chérie
Te quiero Je te veux
 
¡Me pones a cien, chica! Tu m’excites tellement, ma fille !
Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti Tu es mon idée fixe depuis que nous nous sommes rencontrés
Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas À tel point que, malgré tous mes efforts, je ne peux retenir mes larmes
Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa Qui coulent sur mon visage, tu vois, je suis tout seul chez moi
 
Bueno, ahora procedemos Bien, maintenant procédons

2. Petrushka

2. Petrouchka

English Italiano Français English Italiano Español
¡Petrushka! Petrouchka !
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Swing de Brístol

3. Swing de Bristol

English Italiano Français English Italiano Español
Los chicos en Brístol son listos como zorros cuando bailan el swing de Brístol Les garçons de Bristol sont aussi malins que des singes quand ils dansent le swing de Bristol
 
Empezó en Brístol, en el baile de los chicos Tout a commencé à Bristol au bal des ados
Oh, cuando bailan ese bebop, son listos como zorros Oh, ils sont aussi malins que des singes quand ils dansent ce bebop
 
 
Oh, mi querida uo-uo Oh, ma chère ouo-ouo
Oh, chica uo-uo Oh, chérie ouo-ouo
Estamos caminando bajo el uo-uo Nous marchons sous le ouo-ouo
Con el uo-uo soplando entre tu uo-uo Avec le ouo-ouo qui souffle entre ton ouo-ouo
Tú me mostrarás tu uo-uo y yo te mostraré el mío Toi, tu me montras ton ouo-ouo et moi, je te montrerai le mien
Los juntaremos y haremos guau Nous allons les mettre ensemble et faire ouah

4. Amorcito

4. Petit amour

English Italiano Français English Italiano Español
Amorcito, mi amorcito Petit amour, mon petit amour
Te necesito, amor J’ai besoin de toi, amour
Oh, cuánto te necesito, amor Oh, combien j’ai besoin de toi, amour
Solo necesitas […] Tu n’as qu’à […]
Si te vas me sentiré mal Si tu pars, je me sentirai mal
Dime que hice mal Dis-moi ce que j’ai fait de mal
Para hacerte llorar Pour te faire pleurer
 
Te necesito, amor J’ai besoin de toi, amour
Te necesito, amor J’ai besoin de toi, amour
Te necesito, amor J’ai besoin de toi, amour
Oh, cuánto te necesito, amor Oh, combien j’ai besoin de toi, amour
No tires […] Ne jette pas […]
No tires tu amor Ne jette pas ton amour
Déjalo a un lado para un día lluvioso Mette-le de côté pour un jour de pluie
 

5. Emma con piernas gruesas

5. Emma aux gros pilons

English Italiano Français English Italiano Español
Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
 
Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
 
Solía dejarme KO hasta que un día su dentadura se cayó Autrefois, elle m’assommait jusqu’au moment où ses dents sont tombées
 
 
Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
 
Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
 
Era mi cita hasta que se puso gordita Elle était ma copine à moi jusqu’à ce qu’elle ait pris du poids
 
 
¡Oh, Emma! Oh, Emma !
¡Oh, Emma! Oh, Emma !
¡Emma! Emma !
 
¡Ahora ven a por mí! Maintenant viens te battre !
 
Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
 
Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons
 
Solía dejarme KO hasta que un día su rostro estalló Autrefois, elle m’assommait jusqu’au moment où sa trogne a éclaté
 

6. Cualquier cosa que hagas

6. Peu importe ce que tu fais

English Italiano Français English Italiano Español
Podría pasar el resto de mi vida en esclavitud Je pourrais passer en esclavage le reste de ma vie
Si solo supieras que mi esposa serás tú Si seulement je savais que tu seras mon épouse, oui
 
Cualquier cosa que hagas Peu importe ce que tu fais
No puedo ocultar mi amor por ti, de veras Mon amour pour toi, je ne peux pas le cacher
¡Me tratas mal, chica! Tu me traites mal, ma fille !
No voy a llorar, no me voy a quejar Je ne pleurerai pas, je ne me plaindrai pas
Trabajaré muy duro por el resto de mis días Je travaillerai dur pour le reste de mes jours
Para traer toda mi pasta a casa, mi amor J’apporterai tout mon argent à la maison, amour
No me importa cómo me trates Peu m’importe de la façon dont tu me traites
No me importa cómo me trates Peu m’importe de la façon dont tu me traites
 
Soy un chico 100% americano, me encanta Je suis un gars 100 % américain, j’aime ça
A él le encanta Il aime ça
Ven a por mí Viens te battre
Pégame con un cinturón Fouette-moi
Hasta que nos quedemos juntos, cariño, a lo largo de los años Tant que nous sommes ensemble, chérie, au fil des ans
Viendo la televisión juntos En regardant la télé ensemble

Lamiendo nuestros cupones juntos
En léchant nos coupons ensemble
Guardando los cupones En gardant les coupons
Comprando fruta juntos En achetant des fruits ensemble
Fumando algo de fruta En fumant des fruits
Después, guardaremos todos nuestros cupones Ensuite, nous collecterons tous nos coupons
Iremos al centro de canje y los cambiaremos Et irons au centre de rachat et recevrons en échange
Por una almohada que dice: Un coussinet qui dit :
Me casé con Joan « J’ai épousé Jeanne
 
Hermana, me alegra verte” Ma sœur, c’est un plaisir de te voir »
Además, querida, lo que hace que todo sea tan importante, lo que hace que tenga significado, mi querida, lo sabes tan bien como yo, es que tienes tetas grandes Et puis, chérie, ce qui rend tout ça si important, ce qui lui donne du sens, ma chérie, tu le sais aussi bien que moi, c’est que tu as de gros nichons
 
Cualquier cosa que hagas Peu importe ce que tu fais
No puedo ocultar mi amor por ti, de veras Mon amour pour toi, je ne peux pas le cacher
¡Me tratas mal, chica! Tu me traites mal, ma fille !
 
No voy a llorar, no me voy a quejar Je ne pleurerai pas, je ne me plaindrai pas
Trabajaré muy duro por el resto de mis días Je travaillerai dur pour le reste de mes jours
Traeré todo a casa, amor J’apporterai tout à la maison, amour
No me importa cómo me trates Peu m’importe de la façon dont tu me traites
No me importa cómo me trates Peu m’importe de la façon dont tu me traites
 
También a los indios les encanta Les Indiens l’aiment aussi
Djamamma-djamma traerá algo de lluvia Djamamma-djamma apportera la pluie
 
Derríbame, escúpeme en la cara Mette-moi au tapis, crachez-moi au visage
Calumnia mi nombre dondequiera Diffame mon nom dans les parages

7. Zapatos azules agamuzados

7. Chaussures en daim bleu

English Italiano Français English Italiano Español
No pises mis zapatos azules agamuzados Ne marche pas sur mes chaussures en daim bleu
Haz lo que quieras, pero mantente alejada de mis zapatos azules agamuzados Fais ce que tu veux, mais éloigne-toi de mes chaussures en daim bleu
 
Azules, azules, azules, nena Bleu, bleu, bleu, chérie
Azules, azules, azules, nena Bleu, bleu, bleu, chérie
Azules, azules, azules, nena Bleu, bleu, bleu, chérie
Haz lo que quieras, pero mantente alejada de mis zapatos azules agamuzados Fais ce que tu veux, mais éloigne-toi de mes chaussures en daim bleu
Dales duro Montre-leur ta valeur
 
Guau, boogie Ouah, boogie

8. Perro de caza

8. Chien de chasse

English Italiano Français English Italiano Español
Todo lo que te queda es un perro de caza que llora todo el tiempo Il ne te reste plus qu’un chien de chasse qui pleure tout le temps, oui
Solo tu viejo perro de caza Juste ton vieux chien de chasse
Nunca has […] un conejo Tu n’as jamais […] un lapin
Tú no eres mi amigo Tu n’es pas mon ami

9. Caray

9. La vache

English Italiano Français English Italiano Español
Oh, caray Oh, la vache
Oh, caray Oh, la vache
Bueno, oh, caray Eh bien, oh, la vache
Oh, amo a esa… amo a esa chica Oh, j’aime cette… j’aime cette fille
 
Oh, caray Oh, la vache
Escucha mi súplica Écoute mon appel
Escucha mi súplica Écoute mon appel
Oh, amo a esa chica, amo a esa chica Oh, j’aime cette fille, j’aime cette fille
 
Abrázame, nena, apriétame Fais-moi un câlin, chérie, fais-moi un câlin
Nunca me dejes solo Ne me quitte jamais
No estoy corriendo riesgos Je ne prends aucun risque
Porque la amo, la adoro Parce que je l’aime, je l’aime, c’est la vérité
 
Abrázame, nena, apriétame Fais-moi un câlin, chérie, fais-moi un câlin
Nunca me dejes solo Ne me quitte jamais
No estoy corriendo riesgos Je ne prends aucun risque
Porque la amo, la adoro Parce que je l’aime, je l’aime, c’est la vérité
 
Oh, caray Oh, la vache
Yo… Yo… Yo la amo Je… Je… Je l’aime
Sí, la necesito Oui, j’ai besoin d’elle
Oh, amo a esa chica Oh, j’aime cette fille
Amo a esa chica J’aime cette fille
 
Por eso amo a esa Scooby-Doo C’est pourquoi j’aime cette Scooby-Doo
 
Gracias Merci
 

Necesitas un recórcholis
T’as besoin d’un Wahou Minou

10. King Kong

10. King Kong

English Italiano Français English Italiano Español
El nombre de esta pieza es “King Kong”. Es la historia de un gran gorila que vivía en la jungla. Y estaba bien hasta que llegaron unos americanos allí y pensaron llevárselo a casa. Lo llevaron a los Estados Unidos, ganaron algo de dinero usando a ese gorila y después lo mataron. Le nom de ce morceau est « King Kong ». C’est l’histoire d’un gros gorille qui vivait dans la jungle. Et il allait bien jusqu’au moment où des Américains sont arrivés là-bas et ont envisagé de l’emmener chez eux. Ils l’ont emmené aux États-Unis, ont gagné de l’argent grâce à ce gorille, puis l’ont tué.
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Aquí no puede pasar

11. Ça ne peut pas arriver ici

English Italiano Français English Italiano Español
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
Querida, tienes que confiar Crois-moi, ma chérie
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
Porque lo comprobé, nena Parce que je l’ai vérifié, chérie
 
Lo comprobé un par de veces Je l’ai vérifié plusieurs fois
 
Oh, cariño, es importante que me creas Oh, trésor, il est important que tu me croies
 
Aquí no puede pasar Ça ne peut pas arriver ici
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Suecia? Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Suède ?
Suecia, Suecia Suède, Suède
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Suecia? Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient en Suède ?
En Minnesota En Minnesota
 
 
Quién habría pensado… Qui aurait pu imaginer…
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Gracias Merci





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.