(Portada) (Interior izquierdo del LP) (Interior derecho del LP) (Detrás del LP)

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch

Salsa grumosa

Salsa grumosa

 

  1 Tal y como lo veo, Barry   1 Per come la vedo io, Barry
  2 Duodeno   2 Duodeno
  3 Oh no   3 Oh no
  4 Un toque de nostalgia   4 Un pizzico di nostalgia
  5 Es de Kansas   5 Viene dal Kansas
  6 Perforado, 90   6 Forato, 90
  7 Casi chino   7 Quasi cinese
  8 Pasando de chica a chica   8 Cambiare ragazza
  9 ‘Oh no’ otra vez   9 ‘Oh no’ di nuovo
10 En la gasolinera 10 Al distributore di benzina
11 Otra furgoneta 11 Un altro furgoncino
12 No sé si podría soportarlo otra vez 12 Non so se riuscirei a sopportarlo un’altra volta
13 Muy desconcertante 13 Proprio sconcertante
14 Horror blanco 14 Orrore bianco
15 Amén 15 Amen
16 Solo una vez más 16 Solo un’altra volta
17 Un círculo vicioso 17 Un circolo vizioso
18 King Kong 18 King Kong
19 Los instrumentos de percusión son demasiado ruidosos 19 Le percussioni sono troppo rumorose
20 Canguros 20 Canguri
21 Envuelve la bañera 21 Avvolge la vasca da bagno
22 Quítate la ropa 22 Togliti i vestiti

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


Texto en la portada Testo sulla copertina
Una obra curiosamente sin lógica que comenzó siendo un BALLET, pero probablemente no lo consiguió. Una pièce curiosamente priva di logica, iniziata come un BALLETTO, ma che probabilmente non ce l’ha fatta.
Abnuceals Emuukha Electric Symphony Orchestra y CORO, tal vez incluso con algunos miembros de los Mothers of Invention. Abnuceals Emuukha Electric Symphony Orchestra e CORO, con forse anche qualcuno delle Mothers of Invention.


Texto en la contraportada Testo sul retrocopertina
¿ES ESTA LA FASE 2 DE: ESTAMOS HACIENDO ESTO SOLO POR DINERO? È QUESTA LA FASE 2 DI: LO FACCIAMO SOLO PER SOLDI?

1. Tal y como lo veo, Barry

1. Per come la vedo io, Barry

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch

[Spider] Tal y como lo veo, Barry, ¡este espectáculo debería ser pura dinamita!
[Spider] Per come la vedo io, Barry, questo dovrebbe essere proprio uno spettacolo al fulmicotone!

2. Duodeno

2. Duodeno

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

3. Oh no

3. Oh no

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

4. Un toque de nostalgia

4. Un pizzico di nostalgia

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch

[Spider] ¡Un toque de nostalgia por los viejos amigos!
[Spider] Un pizzico di nostalgia per i vecchi amici!
 
[Gilly] Recomiendo ropa oscura [Gilly] Raccomando abiti scuri
[Becky] Si no estoy sola… ¿Cuánto tiempo he estado dormida? [Becky] Se non sono sola… Per quanto tempo ho dormito?
[Gilly] Tanto como yo [Gilly] Quanto me
[Maxine] ¿Has vivido alguna vez en un tambor? [Maxine] Hai mai vissuto in un tamburo?
[Becky] No [Becky] No
[Maxine] Bueno, entonces tú no eres yo [Maxine] Beh, allora tu non sei me
[Gilly] Solo soñé que vivía en un tambor. Desde que se puso oscuro. Soñar es difícil. [Gilly] Ho solo sognato di vivere in un tamburo. Sin da quando si è fatto buio. Sognare è difficile.
[Susan] Sí, pero ¿sin nada encima de la cabeza? [Susan] Sì, ma senza niente sopra la testa?
[Gilly] No, solo luz encima de mi cabeza. Y debajo también. [Gilly] No, solo luce sopra la mia testa. E anche sotto.
[Susan] No creo que yo pudiera aguantarlo sin nada encima de la cabeza [Susan] Credo che non resisterei senza qualcosa sopra la testa
[Maxine] Mmm-mmm, yo tampoco [Maxine] Hmm-hmm, neanche io
[Becky] Bueno, ¿por qué no sales y ves lo que hay ahí fuera? [Becky] Beh, perché non esci a vedere che cosa c’è là fuori?
[Gilly] Bueno, no sé si eso es lo que hay ahí fuera [Gilly] Beh, non so se là fuori c’è questo
[Maxine] Esa es una reflexión [Maxine] Questa è una riflessione
[Gilly] Sí… [Gilly] Sì…
[Maxine] Si quieres… [Maxine] Se vuoi…

[Gilly] De todas formas, se puede decir que es más y más oscuro. No tengo idea de cómo es ahí fuera.
[Gilly] Si può comunque dire che è sempre più buio. Non ho la minima idea di come sia là fuori.
[Chico 1] Yo lo sé. Es oscuro y tenebroso. [Ragazzo 1] Io lo so. È scuro e tenebroso.
[John] ¿Cómo haces que tu… tu agua sea tan oscura? [John] Come fai a far diventare la tua… la tua acqua così scura?
[Chico 1] Porque soy paranoico. Soy muy paranoico. Y el agua en mi lavadora se hace oscura por compasión. [Ragazzo 1] Perché sono paranoico. Sono molto paranoico. E l’acqua nella mia lavatrice diventa scura per compassione.
[John] ¿Por compasión? [John] Per compassione?
[Chico 1][Ragazzo 1]
[John] Uh… ¿Dónde puedo comprarlo? [John] Ehm… Dove posso comprarlo?
[Chico 1] En tu farmacia local [Ragazzo 1] Nella tua farmacia di zona
[John] ¿Cuánto cuesta? [John] Quanto costa?

5. Es de Kansas

5. Viene dal Kansas

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[?] Es de Kansas [?] Viene dal Kansas
 
[Instrumental] [Strumentale]

6. Perforado, 90

6. Forato, 90

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Jim] Perforado, 90 milésimas de pulgada. Con tres carburadores Stromberg 97. [Jim] Forato, 90 millesimi di pollice. Con tre carburatori Stromberg 97.
 
[Instrumental] [Strumentale]

7. Casi chino

7. Quasi cinese

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Jim] Casi chino, ¿eh? [Jim] Quasi cinese, eh?
[?] ¡Sí! [?] Sì!
[Jim] Mucha pasta porque estaba ganando uh… 2,71 dólares por hora [Jim] Tanta grana perché tiravo su ehm… 2,71 dollari all’ora

8. Pasando de chica a chica

8. Cambiare ragazza

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Jim] Sigo pasando de chica a chica porque, si puedo encontrar a una chica con un coche muy guay sin trucar, tío, ¡salgo con ella por un rato hasta que truco el motor de su coche y lo hago explotar! [Jim] Cambio ragazza in continuazione perché, se riesco a trovarne una con una bella macchina non truccata, accipicchia, mi metto con lei per un po’ finché non trucco il motore della sua macchina e lo faccio scoppiare!

9. ‘Oh no’ otra vez

9. ‘Oh no’ di nuovo

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

10. En la gasolinera

10. Al distributore di benzina

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Jim] Trabajé en una… compañía de periódicos de mala muerte un tiempo, pero fue una mala racha, no tenía suficiente dinero para lograr nada. [Jim] Per un po’ ho lavorato in una… piccola società editoriale, ma andava male, non guadagnavo abbastanza per realizzare nulla.
LOUIE LOUIE LOUIE LOUIE
Y luego, trabajé en una imprenta y en… un par de gasolineras. Oh, en la gasolinera donde trabajé, mi hermano acababa de casarse y uh… compró un coche nuevo y su esposa iba a tener un niño y todas esas cosas miserables, y él necesitaba un trabajo, así que le conseguí un trabajo en la gasolinera de la que me echaron así, sabes, él iba a trabajar allí. Y tenía su coche en el elevador todo el rato, para engrasarlo y cambiarle los neumáticos y todo eso. Y así que lo echaron porque era un vago, tío, él solo… seguía cogiendo repuestos y trabajando en su coche día y noche. E dopo ho lavorato in una tipografia e in… un paio di distributori di benzina. Oh, al distributore di benzina dove lavoravo, mio fratello si era appena sposato e ehm… si era comprato una macchina nuova e sua moglie era incinta e tutte quelle disgrazie, lui aveva bisogno di un lavoro e così gliene ho trovato uno al distributore di benzina dal quale ero stato licenziato così, sai, lui avrebbe lavorato lì. E lui metteva in continuazione la sua macchina sul ponte, metteva l’olio, cambiava le gomme e così via. E quindi lo hanno licenziato perché era uno scansafatiche, accidenti, lui… continuava solo a prendere ricambi e lavorare giorno e notte alla sua macchina.
Así que perdió ese trabajo y fue a trabajar a otra gasolinera. Tomó ese trabajo, ya sabes, para alimentar a los niños y a ella. Y me fui a trabajar en una fábrica de aviones y uh… montaba esos aviones. Allí trabajé en el bombardeo XB-70, era el último soldador. E così ha perso quel lavoro ed è andato a lavorare in un altro distributore di benzina. Ha preso quel lavoro, capisci, per dar da mangiare ai figli e a quella. Ed io sono andato a lavorare in una fabbrica di aerei e ehm… montavo quegli aerei. Lì ho lavorato al bombardiere XB-70, ero l’ultimo saldatore.

Sí, era mucha pasta porque estaba ganando uh… 2,71 dólares por hora. Ganaba 125 dólares a la semana y uh… sí, era un buen salario para ese trabajo, así que conseguí un Oldsmobile, un Oldsmobile guay. Pero en esa época estaba con esa pollita. Tan pronto como conseguí que el Oldsmobile funcionara decentemente, ella lo llevó y rompió el motor y la transmisión y una… ella y su amiga se metieron allí borrachas y arrancaron los asientos. Rasgaron completamente los asientos. Así que uh… […] usaba un Oldsmobile del 56 que pertenecía a esa pollita con la que estaba y nosotros uh… solíamos conducir por todo el lugar y al final ella se deshizo de ese coche y uh… yo conseguí otra furgoneta.
Sì, era tanta grana perché tiravo su ehm… 2,71 dollari all’ora. Tiravo su 125 dollari alla settimana e ehm… sì, era un buono stipendio per quel lavoro, e così ho preso un’Oldsmobile, una bella Oldsmobile. In quel periodo, però, stavo con quella pollastrella. Non appena sono riuscito a far funzionare decentemente la Oldsmobile, lei l’ha presa e ha sfasciato il motore e la trasmissione, e una… lei e una sua amica sono salite, si sono sbronzate e hanno strappato i sedili. Hanno completamente squarciato i sedili. Così ehm… […] usavo la Oldsmobile del ’56 di quella pollastrella con la quale stavo, e ehm… ce ne andavamo da tutte le parti e alla fine lei se n’è sbarazzata, ed io ehm… ho preso un altro furgoncino.

11. Otra furgoneta

11. Un altro furgoncino

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

12. No sé si podría soportarlo otra vez

12. Non so se riuscirei a sopportarlo un’altra volta

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]
 
Oh, tío, ¡no sé si podría soportarlo otra vez! Oh, accidenti, non so se riuscirei a sopportarlo un’altra volta!
 
[Instrumental] [Strumentale]

13. Muy desconcertante

13. Proprio sconcertante

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
 
[Spider] ¡Oh! [Spider] Oh!
[John] Pasó por allí otra vez [John] È passato di nuovo di lì
[Spider] Es un cerdito con alas [Spider] È un maialino con le ali
 
[Hombre Bruto] ¡He oído que has tenido problemas con cerdos y ponis! [Uomo Volgare] Ho sentito dire che hai avuto dei problemi con i maiali e i pony!
 
[Cal, de la izquierda] Para… todo lo contrario… girar en la otra dirección [Cal, a sinistra] Per… proprio l’opposto… girare nell’altra direzione
 
[Cal, de la derecha] ¿Qué tal de nosotros? ¿No las tenemos? [Cal, a destra] E noi? Non le abbiamo?
[Gail] No las tenemos… [Gail] Non le abbiamo…
[Cal] Es muy desconcertante [Cal] È proprio sconcertante
[Gail] No las tenemos porque somos diferentes [Gail] Non le abbiamo perché siamo differenti
 

[Spider] Todo en el universo está… está… está constituido por un único elemento, que es una nota, una sola nota. Los átomos son en realidad vibraciones, sabes, que son extensiones de la Gran Nota, todo es una nota. Todo, incluso los ponis. La nota, en cualquier caso, es el poder supremo, pero, mira, los cerdos no lo saben, los ponis no lo saben. ¿No es así?
[Spider] Tutto nell’universo è… è… è costituito da un unico elemento, che è una nota, una singola nota. Di fatto, gli atomi sono vibrazioni, capisci, che sono estensioni della Grande Nota, tutto è una nota. Tutto, anche i pony. La nota, tuttavia, è il sommo potere, però i maiali non lo sanno, i pony non lo sanno. Giusto?
[Monica] ¿Quieres decir que solo nosotros lo sabemos? [Monica] Vuoi dire che solo noi lo sappiamo?
[Spider] ¡Así es! [Spider] È così!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Spider] “¡Tiovivo! ¡Tiovivo! Du-du-du-du du-du-du du-du-du” [Spider] “Carosello! Carosello! Du-du-du-du du-du-du du-du-du”
Y lo llamaban “ocuparse de sus asuntos” E lo chiamavano “farsi i fatti loro”
[John] Oh sí, “ocuparse de sus propios asuntos” es así [John] Oh sì, “farsi i fatti propri” è proprio così
[Spider] El asunto es ponerse un motor dentro de sí mismo [Spider] Il fatto è mettere un motore dentro sé stessi

14. Horror blanco

14. Orrore bianco

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Louis] Grr. Guau guau guau. Apretando los dientes y listo para atacarlos. Tuve que contraatacar y golpearlos, sabes, golpearlos y golpearlos y golpearlos y… patearlos y patearlos y… [Louis] Grr. Bau bau bau. Denti digrignati e pronto per aggredirli. Dovevo contrattaccare e colpirli, sai, colpirli e colpirli e colpirli e… prenderli a calci e prenderli a calci e…
[Roy] ¿Te abrumaron? [Roy] Ti hanno sopraffatto?
[Louis] No, contraataqué, duro contra, y eran… [Louis] No, ho contrattaccato, duro contro, ed erano…
[Roy] ¿Duro contra? [Roy] Duro contro?
[Louis] ¡Blancos! [Louis] Bianchi!
[Roy] ¿Blancos? [Roy] Bianchi?
[Louis] Sí, horror blanco [Louis] Sì, orrore bianco
[Roy] ¿Tenía dientes? [Roy] Aveva i denti?
[Louis] Y había dos, había dos ogros al lado y, ya estábamos atrapados en la entrada, entonces tuve que… tuve que dar patadas, tuve que pelearme con cuatro o cinco ogros delante mío [Louis] Ed erano due, erano due mostri di lato e, eravamo già bloccati all’ingresso, quindi dovevo… dovevo scalciare, dovevo lottare contro quattro o cinque mostri davanti a me
[Roy] Pero luego quizás pueda transformarse en… Me pregunto si podía ser […] ¡Puaj! [Roy] Però poi lui potrebbe trasformarsi in… Mi chiedo se non potesse essere […] Bleah!
[Louis] Sí, extremadamente agresivos [Louis] Sì, estremamente aggressivi
[Roy] No sé, ¡he oído que esos ponis son muy agresivos! [Roy] Non saprei, ho sentito dire che quei pony sono veramente aggressivi!
[Louis] Ya sé, pero… Ya sé que son agresivos, pero ellos… [Louis] Lo so, ma… Lo so che sono aggressivi, ma loro…
[Roy] ¡Sus garras! [Roy] I loro artigli!
[Louis] Él… no tiene que ser capaz de hacerlo [Louis] Lui… Lui non ha bisogno di saperlo fare
[Roy] Te abruman y te hacen pedazos [Roy] Ti sopraffanno e ti fanno a pezzi
[Louis] Ya sé [Louis] Lo so
[Roy] Dientes [Roy] Denti
[Louis] Cicatrices aquí, mira, cicatrices aquí mismo. Sí. [Louis] Cicatrici qui, guarda, cicatrici proprio qui. Sì.
[Roy] ¡Dientes y miembros! ¡Dientes y miembros! Quiero decir, tío, espero que no lo atrapen. [Roy] Denti e membra! Denti e membra! Cioè, accidenti, spero che non lo prendano.
[Louis] ¡Ponis! Si… Si… es… [Louis] Pony! Se… Se… è…
[Roy] ¿Era blanco? ¿Estás seguro de que era blanco, uh… negro o… [Roy] Era bianco? Sei sicuro che fosse bianco, oppure ehm… nero o…
[Louis] Bueno, creo que eran blancos, pero estaba demasiado asustado para fijarme en su apariencia… [Louis] Beh, credo fossero bianchi, ma ero troppo spaventato per notare il loro aspetto…
[Roy] Dorado o algo así? [Roy] Color oro o qualcosa del genere?
[Louis] Estaba demasiado… Estaba demasiado asustado para… fijarme en su apariencia física porque ellos… ellos… ¡me estaban atacando! [Louis] Ero troppo… Ero troppo spaventato per… notare il loro aspetto fisico perché loro… loro… mi stavano attaccando!
[Roy] ¿Sí? [Roy] Sì?
[Louis] Sí, me estaban… ¡me estaban atacando! [Louis] Sì, mi stavano… mi stavano attaccando!
[Roy] ¿Qué te estaban haciendo? [Roy] Che cosa ti stavano facendo?
[Louis] Bueno, estaban… estaban como… estaban… viniendo y rodeándome y todo eso, y me estaban atacando y me tuve que contraatacar, atacar, atacar y contraatacar y recoger palos / palillos chinos [Louis] Beh, stavano… stavano come… stavano… arrivando e mi stavano circondando e così via, e mi stavano attaccando e dovevo contrattaccare, attaccare, attaccare e contrattaccare e raccogliere bastoni / stecchini dello Shangai
[Roy] ¿Palillos chinos? [Roy] Shangai?
[Louis] Sí, palillos chinos, ¿lo conoces? [Louis] Sì, Shangai, lo conosci?
[Roy] Solía jugar a ese juego, palillos chinos [Roy] Una volta giocavo a quel gioco, Shangai
[Louis] Yo también, ¿alguna vez has jugado a ese juego? [Louis] Anch’io, hai mai giocato a quel gioco?
[Roy] ¡Sí! [Roy] Sì!
[Louis] ¡Sí! ¡Es divertido! ¡Ja ja ja! [Louis] Sì! Che divertente! Ah ah ah!
[Roy] Como sea, volvamos al caballo… ¿al caballo? Al poni. [Roy] Comunque, tornando al cavallo… al cavallo? Al pony.
[Louis] ¡Ja ja ja! Ahora… [Louis] Ah ah ah! Adesso…
[Roy] Como sea [Roy] Comunque
[Louis] Sí, poni o… [Louis] Sì, pony, o…
[Roy] Presidente [Roy] Presidente
[Louis] O Papa, no sé, ah, no sé [Louis] O Papa, non so, ah, non so
[Roy] No sé [Roy] Non so
[Louis] Hay algo peligroso ahí fuera [Louis] Là fuori c’è qualcosa di pericoloso
[Roy] Podría ser un cigarro o algo [Roy] Potrebbe essere un sigaro o qualcos’altro
[Louis] Sí… [Louis] Sì…
[Roy] ¿Un cigarro? [Roy] Un sigaro?
[Louis] ¿Un cigarro? ¡Venga ya, estás loco! [Louis] Un sigaro? Ma dài, sei fuori!
[Roy] No, no. Recuerdo cuando yo era… No, no recuerdo. ¡Qué tiempos aquellos! [Roy] No, no. Mi ricordo quando ero… No, non mi ricordo. Ah, i bei tempi!
[Louis] ¡Tío, hay que pasar toda la vida aquí dentro! [Louis] Accidenti, bisogna trascorrere qua dentro tutta la vita!
[Roy] Eso fue antes del advenimiento de esos caballos [Roy] Quello è successo prima dell’avvento di quei cavalli
[Louis] Sí, antes del advenimiento de… todos esos… uh… ponis u ogros o algo así, lo que está ahí fuera [Louis] Sì, prima dell’avvento di… tutti quei… ehm… pony o mostri o cose simili, quello che c’è là fuori
[Roy] Pero luego hubo un… ¿Qué hubo luego? ¿Ningunas espinillas? [Roy] Ma dopo c’è stato un… Cosa c’è stato dopo? Neanche un brufolo?
[Louis] No, nunca he tenido ninguna [Louis] No, non ne ho mai avuti
[Roy] ¡Claro! [Roy] Sicuro!
[Louis] Ciertamente [Louis] Certamente
[Roy] Debías tenerlas [Roy] Ne avrai avuti
[Louis] No, no [Louis] No, no
[Roy] ¡Tienes una justo en la nariz justo ahora! [Roy] Ma se proprio adesso ne hai uno proprio sul naso!
[Louis] ¡Ja ja ja! ¡Rasc! Los rasco. [Louis] Ah ah ah! Sgratt! Me li gratto.
[Roy] Tío, me estoy cansando, amigo. Deberíamos irnos… [Roy] Accidenti, sono stanco, amico. Dovremmo andare…
[Louis] Oh sí [Louis] Oh sì
[Roy] Deberíamos irnos a dormir [Roy] Dovremmo andare a dormire
[Louis] Oh sí [Louis] Oh sì
[Roy] Espero de verdad que él vuelva [Roy] Spero proprio che lui ritorni
[Louis] ¡Sí, escucha! [Louis] Sì, ascolta!

[Roy] Creo que voy a decir una oración por él
[Roy] Penso che dirò una preghiera per lui
[Louis] Creo que voy a unirme a ti [Louis] Penso che mi unirò a te
[Roy] Tú di la tuya y yo voy a decir la mía [Roy] Tu di’ la tua ed io dirò la mia
[Louis] VALE, ¡JA JA JA! [Louis] D’ACCORDO, AH AH AH!

[Roy] Y esperemos lo mejor , ¡je je je!
[Roy] E speriamo che le cose vadano per il meglio , eh eh eh!
[Louis] Ja ja ja, voy a decir una oración por […] Motorhead [Louis] Ah ah ah, pregherò per […] Motorhead
[Roy] Ahora me tumbaré a dormir [Roy] Adesso mi corico per dormire

15. Amén

15. Amen

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Roy] Amén [Roy] Amen
[Louis] Amén [Louis] Amen
 
[Instrumental] [Strumentale]

16. Solo una vez más

16. Solo un’altra volta

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Ronnie] ¡Oh sí! ¡Muy bien! ¡Vamos, chicos! ¡Solo una vez más! [Ronnie] Oh sì! Benissimo! Forza, ragazzi! Solo un’altra volta!
 
[Spider] Creo que puedo explicar cómo… cómo funciona la música de los cerdos [Spider] Penso di poter spiegare come… come funziona la musica dei maiali
[Monica] Bueno, debería ser interesante [Monica] Beh, dovrebbe essere interessante
[Spider] Recordáis que hacen música con una luz muy densa [Spider] Vi ricordate che fanno musica con una luce molto densa
Y recordáis el humo que se queda quieto y como ellos… ellos se irritan mucho cuando se intenta mover el humo, ¿vale? E vi ricordate del fumo immobile e di come loro… loro si innervosiscono molto quando si prova a smuovere il fumo, giusto?
[Monica] Vale [Monica] Giusto
[John] ¿Sí? [John] Sì?
[Spider] Creo que lo que mantiene inmóvil el humo en esa luz densa es probablemente la música. [Spider] Penso che quello che mantiene immobile il fumo in quella luce densa sia proprio la musica.
Apenas un pequeño movimiento tiene ese efecto en las… en las melenas de los ponis. Ya sabéis, esas cosas en sus cuellos. Anche solo un minimo movimento ha questo effetto sulle… sulle criniere dei pony. Avete presente, quelle cose che hanno sul collo.
[John] Mmm [John] Hmm

[Spider] Tan pronto como las melenas de los ponis empiezan a verse bien por detrás, apenas un pequeño movimiento, especialmente de humo o de gas, empieza a provocarles las puntas abiertas.
[Spider] Non appena le criniere dei pony iniziano a stargli bene dietro, anche solo un minimo movimento, soprattutto di fumo o di gas, inizia a fargli venire le doppie punte.
[John] Esa es la base de todo su nacionalismo. ¡Como si no pudieran rendir honores al humo cada mañana cuando se levantan! [John] È questa la base di tutto il loro nazionalismo. Come se non potessero rendere onore al fumo ogni mattina quando si alzano!
[Spider] Sí, es un círculo vicioso. ¡Entendiste bien! [Spider] Sì, è un circolo vizioso. L’hai capito!

17. Un círculo vicioso

17. Un circolo vizioso

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Hombre Bruto] ¡Poni! [Uomo Volgare] Pony!
 
[Instrumental] [Strumentale]

18. King Kong

18. King Kong

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

19. Los instrumentos de percusión son demasiado ruidosos

19. Le percussioni sono troppo rumorose

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Jim] Los instrumentos de percusión son demasiado ruidosos, ¡y no hay esquinas donde esconderse! [Jim] Le percussioni sono troppo rumorose, e non ci sono buchi dove nascondersi!
 
[John] Así que mientras ella lo golpea en la nariz con una llave para tuercas, los dos huimos y desaparezcamos, ¡y el cerdo se dará vuelta y aparecerá ese poni! [John] Quindi, mentre lei lo picchia sul naso con uno svita-bulloni, noi due scappiamo via e scompariamo, e il maiale si girerà e apparirà questo pony!

20. Canguros

20. Canguri

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Spider] ¡Oh no, tío! [Spider] Oh no, accidenti!
¡Oh! Oh!
[Spider y Monica] ¡CANGUROS! [Spider e Monica] CANGURI!
[Monica] Y luego, cuando llegan a casa, se lo comen [Monica] E dopo, quando arrivano a casa, se lo mangiano
[John] Si sigue vivo [John] Se è ancora vivo
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Spider] Envuelve la bañera [Spider] Avvolge la vasca da bagno

21. Envuelve la bañera

21. Avvolge la vasca da bagno

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Cal] Porque las cosas redondas son… son aburridas [Cal] Perché le cose rotonde sono… sono noiose

22. Quítate la ropa

22. Togliti i vestiti

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder