Eso es, lo habéis oído bien: ¡la palabra secreta de esta noche es “galludo”! Y por supuesto, con la palabra secreta “galludo” está el arpegio del galludo…
| Proprio così, avete sentito bene: la parola segreta per stasera è “spinarolo”! E ovviamente, insieme alla parola segreta “spinarolo” c’è l’arpeggio dello spinarolo… |
Un pequeño arpegio maravilloso, y ahora la llamada al acoplamiento del galludo macho adulto.
| Un arpeggino stupendo, e adesso il richiamo d’amore dello spinarolo maschio adulto. |
Galludo
| Spinarolo |
¡LA LECCIÓN DE BAILE DEL GALLUDO!
| LA LEZIONE DI BALLO DELLO SPINAROLO! |
Galludo
| Spinarolo |
Esperad un momento, vamos a bailar una cosita… una cosita de baile llamada “El galludo”. Bueno, este baile empezó en Seattle.
| Aspettate un attimo, adesso faremo un balletto… un numeretto di ballo chiamato “Lo spinarolo”. Allora, questo ballo nasce a Seattle. |
Sí
| Sì |
La historia…
| La storia… |
Dejadme contaros la historia del galludo
| Vi racconterò la storia dello spinarolo |
Galludo
| Spinarolo |
(Bajad la banda detrás mío, chicos)
| (Suonate più piano dietro di me, ragazzi) |
¡Cuéntala! ¡Buen Dios! ¡Es tan curiosa! ¡Cuéntala!
| Racconta! Santo cielo! È proprio curiosa! Racconta! |
Los orígenes del galludo son como sigue…
| L’origine dello spinarolo è la seguente… |
Galludo
| Spinarolo |
Hay un motel en Seattle, Estado de Washington, llamado “Edgewater Inn”. El Edgewater Inn está construido en un muelle, lo que significa que, cuando se mira por la ventana, no se ve tierra firme, es una… fuera hay una bahía o algo así en la parte de atrás.
| C’è un motel a Seattle, nello Stato di Washington, che si chiama “Edgewater Inn”. L’Edgewater Inn è costruito sopra un molo, quindi dalle finestre non si vede la terraferma, è una… c’è una baia fuori, o qualcosa del genere, nel retro. |
Galludo
| Spinarolo |
Y para hacerlo aún más interesante, en el vestíbulo del motel antes mencionado hay una tienda de pesca donde los huéspedes pueden, cuando quieren, bajar, alquilar una caña de pescar y comprar unos pececillos en conserva, volver a sus habitaciones, abrir la ventana, sacar su cañita fuera y en unos pocos minutos coger realmente un pez de alguna clase que pueden traer en su habitación y hacer con él lo que les da la gana, ¿sabéis a qué me refiero?
| E per rendere la cosa ancor più interessante, nella hall del suddetto motel c’è un negozio di pesca dove gli ospiti possono, quando gli pare, scendere, noleggiare una canna da pesca e comprare dei pesciolini in scatola, arrancare su in camera, aprire la finestra, appendere fuori la loro cannetta e nel giro di qualche minuto prendere davvero qualche pesce da portarsi in camera e farne tutto quello che gli pare, capite a cosa mi riferisco? |
Galludo
| Spinarolo |
Pues bien, en esa bahía hay una gran variedad de… ¡pescado!
| Ebbene, in quella baia vive una grande varietà di… pesci! |
Galludo
| Spinarolo |
Además de galludos, allí se pueden pescar pequeños pulpos
| Oltre agli spinaroli, lì si possono pescare anche dei polipetti |
¡Pescado!
| Pesce! |
Galludo
| Spinarolo |
Y todos esos habitantes de las profundidades pueden llegar a ser muy útiles
| E tutti quegli abitanti degli abissi possono tornare proprio comodi |
Galludo
| Spinarolo |
Supón que seáis una banda de rock & roll de gira llamada “The Vanilla Fudge”
| Supponiamo che voi siate una band rock & roll in viaggio che si chiama “Vanilla Fudge” |
Supón que una noche lleguéis en el Edgewater Inn con una cámara de 8 milímetros…
| Supponiamo che una sera arriviate all’Edgewater Inn con una cinepresa a 8 millimetri… |
Galludo
| Spinarolo |
Bastante dinero para alquilar una caña y, solo para hacerlo más interesante…
| Abbastanza soldi per noleggiare una canna e, tanto per rendere la cosa più interessante… |
Galludo
| Spinarolo |
Una jovencita suculenta…
| Una succulenta signorina… |
¡No!
| No! |
¡Con un gusto por lo bizarro!
| Con il gusto del bizzarro! |
Galludo
| Spinarolo |
Mi mente regresa a un encuentro, un encuentro casual en el aeropuerto O’Hare de Chicago…
| La mia mente torna indietro a un incontro, un incontro casuale all’aeroporto O’Hare di Chicago… |
Galludo
| Spinarolo |
Donde los miembros de los Vanilla Fudge le contaron a Don Preston de una película que habían hecho en el Edgewater Inn ¡con un galludo!
| Dove i membri dei Vanilla Fudge hanno raccontato a Don Preston di un filmino amatoriale che avevano fatto all’Edgewater Inn con uno spinarolo! |
Galludo
| Spinarolo |
Y, creedme, ¡este baile del galludo está haciendo estragos en el océano!
| E, credetemi, questo ballo dello spinarolo sta imperversando negli oceani! |
| |
Galludo
| Spinarolo |
¡Ah, vamos! ¡Adelante! ¡Ah, vamos! ¡Ahora iremos fuera, de alguna manera! ¡Vamos!
| Ah, andiamo! Avanti! Ah, andiamo! Adesso, in qualche modo, andremo fuori! Forza! |
| |
Fuera
| Fuori |
Vas fuera
| Tu vai fuori |
Muy fuera
| Proprio fuori |
Bailas el galludo, nena
| Balli lo spinarolo, bimba |
| |
Fuera
| Fuori |
Vas fuera
| Tu vai fuori |
Muy fuera
| Proprio fuori |
Bailas el galludo, nena
| Balli lo spinarolo, bimba |
¡Ahora enséñales lo que hacen con el galludo!
| Dài, fagli vedere cosa fanno con lo spinarolo! |
| |
Fuera
| Fuori |
Vas fuera
| Tu vai fuori |
¡Ahora enséñales lo que hacen con el galludo!
| Dài, fagli vedere cosa fanno con lo spinarolo! |
Muy fuera
| Proprio fuori |
Bailas el galludo, nena
| Balli lo spinarolo, bimba |
| |
| |
Fuera
| Fuori |
Vas fuera
| Tu vai fuori |
Atrapa el galludo
| Cattura lo spinarolo |
Muy fuera
| Proprio fuori |
Bailas el galludo, nena
| Balli lo spinarolo, bimba |
| |
Fuera
| Fuori |
Vas fuera
| Tu vai fuori |
Muy fuera
| Proprio fuori |
Bailas el galludo, nena
| Balli lo spinarolo, bimba |
[Repite]
| [Ripete] |
[Howard] ¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este?
| [Howard] Che ci fa una ragazza come te in un posto come questo? |
[Mark] Dejé mi casa y vine a esta sala después de medianoche
| [Mark] Sono uscita da casa dopo mezzanotte e in questa sala sono arrivata |
Mi amiga y yo hemos venido aquí para echar un polvo esta noche
| Io e la mia amica siamo venute qua per farci una scopata |
[Howard] Habéis venido al lugar adecuado, está justo aquí
| [Howard] Siete venute nel posto giusto, è proprio qui |
Este es el club más animado de todo Nueva York
| Questo è il locale più vivace di tutta New York City |
¡En serio, sí!
| Sul serio, sì! |
| |
[Mark] ¡Cuán cierto es!
| [Mark] Puoi dirlo forte! |
[Howard] Oh, es cierto, de verdad
| [Howard] Oh, puoi dirlo forte, è la verità |
[Mark] Sí, yo y mi… yo y mi amiga venimos aquí cada viernes y sábado por la noche buscando esas aventuras calientes de las que tenemos necesidad
| [Mark] Sì, io e la mia… io e la mia amica veniamo qua tutti i venerdì e sabato sera a caccia di quelle avventure piccanti di cui abbiamo necessità |
Nos gusta hacer el amor. ¿A ti también te gusta hacer el amor?
| Ci piace far l’amore. Anche a te piace far l’amore? |
[Howard] Pues dime, ¿qué teníais en mente?
| [Howard] Beh, dimmi, cosa avevate in mente? |
[Mark] Bueno, te digo: bueno, yo disfruto cuando me penetran con un pulpo bebé y me vomitan por encima crema de maíz
| [Mark] Beh, ti dirò: beh, io godo quando mi penetrano con un polipetto e mi vomitano addosso del semolino |
A mi amiga le encanta con una botella caliente de Yoo-hoo mientras alguien grita:
| La mia amica se la gusta con una bottiglia calda di Yoo-hoo mentre qualcuno grida: |
“CORCHOS Y SEGURIDADES, CERDOS Y BURROS”
| “TAPPI E SICURE, MAIALI E ASINI” |
ALICE COOPER, NENA, ¡GUAU!
| ALICE COOPER, BIMBA, UAU! |
| |
[Bob] Bueno, eso me pone tan caliente que podría gritar:
| [Bob] Beh, mi fa così eccitare che potrei gridare: |
¡ALICE COOPER, ALICE COOPER! ¡GUAU!
| ALICE COOPER, ALICE COOPER! UAU! |
¡ALICE COOPER, ALICE COOPER! ¡GUAU!
| ALICE COOPER, ALICE COOPER! UAU! |
[Howard] Vosotras dos, pollitas, parecéis extravagantes y cautivadoras. ¿Habéis estado alguna vez en un Holiday Inn?
| [Howard] Voi due pollastrelle sembrate veramente stravaganti e accattivanti. Mai state in un Holiday Inn? |
| |
Dedos Mágicos en la cama ▶ (¡Imaginaos eso!), pantalla de TV montada en la pared
| Schermo TV a parete (Immaginatevelo!), letto con massaggiatore ▶ |
Una cafetera empotrada en la pared del cuarto de baño, ¡la fórmica es estupenda de verdad!
| Macchina del caffè incassata nella parete del bagno, la fòrmica è spettacolare! |
| |
[Coro] ¿Qué clase de chica?
| [Coro] Per chi ci hai preso? |
¿Qué clase de chica crees que somos?
| Per chi ci hai preso, per quale genere di ragazze? |
¿Qué clase de chica?
| Per chi ci hai preso? |
¿Qué clase de chica crees que somos?
| Per chi ci hai preso, per quale genere di ragazze? |
No soy ninguna groupie
| Io non sono una groupie |
No nos llames “groupies”, estás exagerando
| Non chiamarci “groupie”, è eccessivo |
¿Qué clase de chica?
| Per chi ci hai preso? |
No echaríamos un polvo contigo solo porque eres una estrella viajando
| Non scoperemmo con te solo perché sei un divo |
[FZ] Estas chicas no dejarían que cualquiera… vomite en sus partes vitales
| [FZ] Queste ragazze non permetterebbero proprio a chiunque di… vomitare sulle loro parti vitali |
Quieren a un chico de una banda ¡con un single de gran éxito en las clasificaciones!
| Vogliono un ragazzo di una band con un singolo di gran successo nelle classifiche dei giornali! |
| |
[Howard] Curiosa coincidencia: nuestro último single llegó a las listas esta semana ¡con un signo distintivo!
| [Howard] Che curiosa coincidenza: questa settimana il nostro ultimo singolo è entrato in classifica con un segno distintivo! |
¡Con un signo distintivo!
| Con un segno distintivo! |
Ahora déjame verter un poco más de cerveza Budweiser rancia en mi barba, nena, y luego podrás enseñarme como una chica joven como tú podría ponerse caliente y abrumarse por mí, oh
| Aspetta che mi verso ancora un po’ di birra Budweiser stantia sulla barba, bimba, e poi potrai farmi vedere come una ragazzetta come te potrebbe farsi eccitare e travolgere da me, oh |
[Mark] ¿En qué hotel has dicho que estáis?
| [Mark] In quale albergo hai detto che state? |
[Howard] ¿Quieres irte ya?
| [Howard] Vuoi già andare via? |
[Mark] No te precipites, tontín. Tengo que decir algo:
| [Mark] Non aver fretta, sciocchino. Devo dire una cosa: |
| |
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones
| Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore |
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones
| Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore |
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones
| Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore |
Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones
| Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore |
Y si su polla es monstruosa…
| E se il suo cazzo è mostruoso… |
Si su polla es monstruosa…
| Se il suo cazzo è mostruoso… |
Si su polla es monstruosa…
| Se il suo cazzo è mostruoso… |
Le darán sus corazones
| Gli daranno il loro cuore |
| |
¡Espera! ¡Por favor, espera!
| Aspetta! Per favore, aspetta! |
Dios mío, Madge ▶, tú, voluptuosa raja neoyorquina
| Mio Dio, Madge ▶, voluttuosa fregna newyorkese |
¿Por qué no me lo has dicho antes? Era muy difícil de entender con tu blusita puesta, pero ahora que te veo, te hubiera ayudado, no sabía que estabas tan manifiestamente preñada.
| Perché non me l’hai detto prima? Con la tua blusetta addosso non si capiva, però adesso che ti vedo, ti avrei dato una mano, non sapevo che tu fossi così palesemente incinta. |
| |
Tengo lo que necesitáis
| Ho quello che fa al caso vostro |
Estoy dotado más allá de vuestras más salvajes
| Sono dotato oltre le vostre più sfrenate |
Fantasías rociadas con pomada antiacné Clearasil
| Fantasie spruzzate di pomata antiacne Clearasil |
| |
| |
Las chicas de todo el mundo
| Le ragazze da tutto il mondo |
Acuden en masa para escribir mi nombre en las paredes del baño
| Fanno ressa per scrivere il mio nome sulle pareti del bagno |
Del Whisky a Go Go
| Del Whisky a Go Go |
Porque yo soy Bwana Dik
| Perché io sono Bwana Dik |
YO SOY BWANA DIK
| IO SONO BWANA DIK |
YO BWANA DIK
| IO BWANA DIK |
¡OYE! ¡YO BWANA DIK!
| EHI! IO BWANA DIK! |
| |
| |
Mi polla es monstruosa
| Il mio cazzo è mostruoso |
Dame tu corazón, pues
| Dammi il tuo cuore perché |
Bwana Dik es una leyenda, enorme Usted es
| Bwana Dik è una leggenda, enorme Egli è |
Mi polla es una Harley
| Il mio cazzo è una Harley |
La pones en marcha con un tirón
| Lo metti in moto con due colpi soli |
Cuando Bwana Dik hable, los cielos se abrirán
| Quando Bwana Dik parla, si aprono i cieli |
Mi polla es un puñal
| Il mio cazzo è un pugnale |
La forzaré para que entre
| Lo forzerò per farlo entrare |
Mi polla es una fresadora, nena
| Il mio cazzo è una fresa, bimba |
Para hacer gritar a tu raja, diantre
| La tua fregna farà strillare |
¡Humidifícala! ¡Ábrela! ¡Ponle crema!
| Umidificala! Allargala! Spalmala di crema! |
Galludo
| Spinarolo |
Galludo
| Spinarolo |
| |
Escucha la exhalación, nena
| Ascolta l’esalazione, bimba |
Escucha la exhalación humeando ahora mismo
| Ascolta l’esalazione che proprio adesso sta fumando |
Mientras la fresadora pone la coqueta caliente
| Mentre la fresa surriscalda una di quelle piacione |
Desde pitito hasta serpiente
| Da pisellino fino a biscione |
| |
Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides
| Acetilene / Etilene di culo, nirvana, emorroidi |
Estoy hablando de tus hemorroides, nena
| Sto parlando delle tue emorroidi, bimba |
Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides
| Acetilene / Etilene di culo, nirvana, emorroidi |
Estoy hablando de tus hemorroides, nena
| Sto parlando delle tue emorroidi, bimba |
| |
Apisonadora
| Rullo compressore |
Estoy hablando de tus hemorroides, nena
| Sto parlando delle tue emorroidi, bimba |
Apisonadora
| Rullo compressore |
Apisonadora
| Rullo compressore |
Estoy hablando de tus hemorroides, nena
| Sto parlando delle tue emorroidi, bimba |
Apisonadora
| Rullo compressore |
Ahora no, chica
| Non adesso, ragazza |
| |
Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides
| Acetilene / Etilene di culo, nirvana, emorroidi |
Estoy hablando de tus hemorroides, nena
| Sto parlando delle tue emorroidi, bimba |
Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides
| Acetilene / Etilene di culo, nirvana, emorroidi |
Estoy hablando de tus hemorroides, nena
| Sto parlando delle tue emorroidi, bimba |
| |
Necesito que alguien…
| Ho bisogno che qualcuno… |
Me ayude
| Mi aiuti |
Me ayude
| Mi aiuti |
Me ayude
| Mi aiuti |
Me ayude
| Mi aiuti |
Me ayude
| Mi aiuti |
Me ayude
| Mi aiuti |
Me ayude
| Mi aiuti |
| |
Escucha la exhalación
| Ascolta l’esalazione |
Mira la exhalación
| Guarda l’esalazione |
Escucha la exhalación
| Ascolta l’esalazione |
Cura la exhalación caliente y negra, humeando
| Cura l’esalazione calda, nera e fumante |
El pitón iridiscente en piel sintética, humeando
| Il pitone in similpelle iridescente e fumante |
Apisonadora
| Rullo compressore |
[Mark] Quiero decir, en verdad…
| [Mark] Cioè, davvero… |
| |
[Mark] Dime… Dime una cosa. Quiero decir, en serio, créeme, esta es la primera vez que una de nuestro grupo de amigas conoce a alguien que realmente viene de Hollywood. Quiero decir, en verdad, mis amigas Jim e Ian y Aynsley y Bob y Frank, en serio, ninguna de nosotras… nunca hemos…
| [Mark] Dimmi… Dimmi una cosa. Cioè, sul serio, credimi, è la prima volta che una del nostro gruppo di amiche incontra qualcuno che viene veramente da Hollywood. Cioè, davvero, le mie amiche Jim e Ian e Aynsley e Bob e Frank, cioè, nessuna di noi… non abbiamo mai… |
[Howard] Encantado de conoceros
| [Howard] Piacere di conoscervi |
[Ian] Hola, Howard
| [Ian] Ciao, Howard |
[Mark] Nunca hemos conocido a una estrella del pop de Hollywood. Dime una cosa, ¿alguna vez has conocido a Davy Jones, o…
| [Mark] Non abbiamo mai incontrato una pop-star di Hollywood. Dimmi una cosa, hai mai conosciuto Davy Jones, o… |
[Howard] No
| [Howard] No |
[Mark] O Bobby Sherman?
| [Mark] O Bobby Sherman? |
[Howard] No, yo…
| [Howard] No, io… |
[Mark] Quiero decir, David Cassidy, es tan…
| [Mark] Cioè, David Cassidy, lui è così… |
[Howard] No. Jimmy Greenspoon, una vez yo…
| [Howard] No. Jimmy Greenspoon, una volta io… |
[Mark] ¿Three Dog Night?
| [Mark] Three Dog Night? |
[Howard] Sí
| [Howard] Sì |
[Mark] ¡Oh! ¡Me encantan! ¡Son mi banda favorita! Oh Dios, oh, ¿te gusta mi coche nuevo? Mi papá acaba de regalármelo por mi graduación.
| [Mark] Oh! Li adoro! Sono la mia band preferita! Oddio, oh, ti piace la mia macchina nuova? Me l’ha appena regalata mio padre per la laurea. |
[Howard] ¡Oh sí! Es un… ¿Es un Fillmore, no? Muy futurista, ah. Me gustan las aletas. Escucha, ¿sabes cómo llegar al uh… Holiday Inn desde aquí?
| [Howard] Oh sì! È una… È una Fillmore, no? Proprio futuristica, ah. Mi piacciono le alette. Ascolta, sai come si arriva al ehm… Holiday Inn da qui? |
[Mark] No, uh… ¿cuál es?
| [Mark] No, ehm… qual è? |
[Howard] (BURP - Perdón) Es… Es… Es el que está junto al aeropuerto, sabes, porque tenemos… tenemos que levantarnos temprano por la mañana para coger un avión, ¿sabes?
| [Howard] (BURP - Scusatemi) È… È… È quello vicino all’aeroporto, sai, perché domattina dobbiamo… dobbiamo alzarci presto per prendere l’aereo, sai? |
[Mark] ¡Oh! Oh, no lo sabía.
| [Mark] Oh! Oh, non lo sapevo. |
¡Oh sí!
| Oh sì! |
[Mark] ¿Dónde… Dónde tocáis mañana por la noche, chicos? Quiero decir, me gustaría quizás venir en vuestro autobús o algo así.
| [Mark] Dove… Dove suonate domani sera, ragazzi? Cioè, mi piacerebbe venire, magari sul vostro pullman o qualcosa del genere. |
[Howard] ¿Sí?
| [Howard] Sì? |
¡En el autobús!
| Sul pullman! |
[Howard] Venir / Correrse en el autobús, ¿eh? Mañana estamos en uh… veamos, Tierra del Fuego.
| [Howard] Venire sul pullman, eh? Domani siamo a ehm… vediamo, Tierra del Fuego. |
[Mark] ¡Oh, sois tan profesionales, Howard!
| [Mark] Oh, siete così professionali, Howard! |
[Howard] Oh, no hay…
| [Howard] Oh, non… |
[Mark] Howard, me refiero…
| [Mark] Howard, mi riferisco… |
[Howard] No hay de qué
| [Howard] Non dirlo neanche |
[Mark] Me refiero a como llegáis a tocar en todos esos sitios exóticos, quiero decir…
| [Mark] Mi riferisco a come andate a suonare in tutte quelle località esotiche, mi riferisco… |
[Howard] Sí
| [Howard] Sì |
[Mark] Dime una cosa, dínosla a mí y a todas mis amigas, dime: ¿de verdad tenéis una pieza de éxito en las listas ahora con un signo distintivo? Quiero decir, es muy importante para mí.
| [Mark] Dimmi una cosa, dillo a me e a tutte le mie amiche, dimmi: avete davvero un pezzo di successo, adesso in classifica con un segno distintivo? Cioè, per me è fondamentale. |
[Howard] Escucha, dulzura, ¿te mentiría solo para colarme en tus pantalones?
| [Howard] Ascolta, dolcezza, potrei mai raccontarti una bugia solo per intrufolarmi nei tuoi pantaloni? |
[Mark] ¡Eh-eh! ¡Escucha!
| [Mark] Ehi-ehi! Ascolta! |
| |
[Mark] Escúchame, dile: “¡Nosotras no somos ningunas groupies!”
| [Mark] Ehi, ascoltami, digli: “Noi non siamo groupie!” |
[Howard] No, yo nunca… nunca dije eso
| [Howard] No, non ho mica… non ho mica detto questo |
[Mark] ¡Nosotras no somos ningunas groupies! Métetelo en la cabeza, se lo dije a Robert Plant, se lo dije a Elton John, se lo dije a todos esos peces gordos.
| [Mark] Noi non siamo groupie! Ficcatelo in testa, l’ho detto a Robert Plant, l’ho detto a Elton John, l’ho detto a tutti quei pezzi grossi. |
[Howard] ¿Robert Planet?
| [Howard] Robert Planet? |
[Mark] ¡Nosotras no somos ningunas groupies!
| [Mark] Noi non siamo groupie! |
[Howard] No, yo nunca…
| [Howard] No, non ho mica… |
[Mark] ¡Roger Daltrey nunca me puso una mano encima!
| [Mark] Roger Daltrey non mi ha mai messo una mano addosso! |
[Howard] No, yo nunca… yo… No es difícil entender el motivo. Escucha, yo nunca…
| [Howard] No, non ho mica… non… Non è poi difficile capire il perché. Ascolta, non ho mica… |
[Mark] Y mi…
| [Mark] E la mia… |
[Jim] Howard…
| [Jim] Howard… |
[Mark] ¡Díselo! ¡Díselo ahora mismo!
| [Mark] Diglielo! Diglielo subito! |
[Jim] Solo nos gustan los músicos como amigos, ¿entiendes?
| [Jim] A noi i musicisti piacciono solo come amici, capisci? |
[FZ] Una verdadera mosquita muerta, Howard
| [FZ] Proprio una santarellina, Howard |
[Mark] En serio, solo como amigos, Howard
| [Mark] Sul serio, solo come amici, Howard |
[Jim] Pero todavía nos gustas
| [Jim] Ma tu ci piaci lo stesso |
[FZ] Sí, sin embargo, no nos molestaría venir en vuestro autobús
| [FZ] Sì, però non ci dispiacerebbe venire sul vostro pullman |
[Jim] Quiero decir, todavía queremos escuchar vuestra pieza
| [Jim] Cioè, abbiamo lo stesso voglia di sentire il vostro pezzo |
[Howard] Escuchad, pollitas, ¿no… no acabas de decir que disfrutas cuando te penetran con un pulpo bebé y te vomitan por encima crema de maíz, y que tu amiga tortillera en el asiento de atrás, bajista y con labio leporino, tiene que hacerlo con una botella de Yoo-hoo, si no se vuelve como un energúmeno?
| [Howard] Sentite, pollastrelle, non… non hai appena detto che godi quando ti penetrano con un polipetto e ti vomitano addosso del semolino, e che la tua amica lesbica sul sedile posteriore, suonatrice di basso e con il labbro leporino, deve farsela con una bottiglia di Yoo-hoo, altrimenti si imbufalisce? |
[Mark] Oh
| [Mark] Oh |
[Howard] ¿Cuál es el problema, nena?
| [Howard] Che problema c’è, bimba? |
[Mark] ¡Howard!
| [Mark] Howard! |
[Howard] Vamos
| [Howard] Forza |
[Mark] Howard, escúchame, todo esto es verdad
| [Mark] Howard, ascoltami, è tutto vero |
[Howard] Tengo la impresión… ¿sabes?
| [Howard] Ho come l’impressione… sai? |
[Mark] Todo esto es verdad, lo juro, ¡y a veces incluso me gusta con una soda Dr. Brown’s o con una Cel-Ray! ¡Pero nosotras no somos ningunas groupies! No importa lo que pienses.
| [Mark] È tutto vero, lo giuro, e a volte me la gusto anche con una soda Dr. Brown’s o una Cel-Ray! Ma noi non siamo groupie! Non importa cosa pensi tu. |
[Howard] No, yo nunca…
| [Howard] No, non ho mica… |
[Mark] Nosotras no somos ningunas groupies
| [Mark] Noi non siamo groupie |
[Howard] Ves, parece haber algún problema de comunicación, dulzura, porque yo… yo soy un chico solitario de pueblo, entiendes, y… y yo quiero algo de acción. De lo que… De lo que estoy hablando es de que tengo ganas de… una especie de agujero exhalante, suculento, más y más ancho, pegajoso, goteante, babeante, con un… con… ¿Cómo decirlo? ¿Qué tal si saltamos en el maletero de tu Gremlin y vamos de fiesta?
| [Howard] Vedi, sembra che ci sia qualche problema di comunicazione, dolcezza, perché io… io sono un tipo solitario di provincia, capisci, e… e ho voglia di farmi qualche storia. Quello… Quello di cui parlo è che io voglio… un tipo di buco esalante, succulento, sempre più largo, appiccicoso, sgocciolante, bavoso, con una… con… Come posso dirlo? Che ne dici di saltare nel bagagliaio della tua Gremlin e spassarcela? |
[Mark] ¡Eh! ¡Eh eh eh eh, Jesús!
| [Mark] Ehi! Ehi ehi ehi ehi, Gesù! |
[FZ] ¡Muy ágil, Howard, muy ágil!
| [FZ] Agilissimo, Howard, agilissimo! |
[Mark] Estoy en este grupo, tío, estoy en este grupo, no importa lo que hagamos aquí arriba, sabes. Ahora, escucha, resulta que…
| [Mark] Io sono in questo gruppo, accidenti, io sono in questo gruppo, non importa cosa facciamo quassù, sai. Ascolta, si dà il caso che… |
[Howard] Sí
| [Howard] Sì |
[Mark] Esta noche yo y mis amigas, quiero decir, hemos venido todas aquí esta noche para una cosa…
| [Mark] Stasera io e le mie amiche, voglio dire, stasera siamo tutte venute qua per una cosa… |
[Howard] ¿Sí?
| [Howard] Sì? |
[Mark] Para buscar a un chico. Y estamos buscando a un chico de una banda…
| [Mark] A caccia di un ragazzo. E siamo a caccia di un ragazzo di una band… |
[Howard] ¡Guau!
| [Howard] Uau! |
[Mark] ¡PERO DEBE TENER UNA POLLA!
| [Mark] CHE PERÒ DEVE AVERE UN CAZZO! |
[Howard] ¡NO!
| [Howard] NO! |
[Mark] ¡Y DEBE TENER UNA POLLA MONSTRUOSA!
| [Mark] E DEVE AVERE UN CAZZO MOSTRUOSO! |
[Howard] ¡Guau! ¡Soy yo! ¡Soy yo! Oh… oh, tú, raja voluptuosa de Manhattan Island.
| [Howard] Uau! Sono io! Sono io! Oh… oh, tu, voluttuosa clitoride di Manhattan Island. |
[FZ] Habría jurado que él era de Manhattan Island
| [FZ] Ci avrei giurato che lui era di Manhattan Island |
[Howard] Cógeme, agujero, soy tuyo, ¡haz realidad mis sueños más salvajes!
| [Howard] Prendimi, buco, sono tuo, avvera le mie fantasie più sfrenate! |
[Mark] ¡Oh! Cualquier cosa por ti, mi tan seductivo y exclusivo hombre, estrella del pop.
| [Mark] Uh! Qualunque cosa per te, mio seducentissimo ed esclusivissimo pop-star d’uomo. |
[Howard] ¿Sí?
| [Howard] Sì? |
[Mark] Imagínate esto, si puedes…
| [Mark] Immaginati questo, se ci riesci… |
[Howard] Oh
| [Howard] Oh |
[Mark] ¡Trabajos con abalorios!
| [Mark] Lavori con perline! |
[Howard] ¡Oh!
| [Howard] Oh! |
[Mark] ¡Medias de nailon anudadas!
| [Mark] Calze di nailon annodate! |
[Howard] ¡Oh!
| [Howard] Oh! |
[Mark] ¡Cañas de bambú!
| [Mark] Canne di bambù! |
[Howard] ¡Oh!
| [Howard] Oh! |
[Mark] ¡Tres grabaciones inéditas de Crosby, Stills, Nash & Young peleándose en el camerino del Fillmore East!
| [Mark] Tre registrazioni inedite di Crosby, Stills, Nash & Young che litigano nel camerino del Fillmore East! |
[Howard] ¡Oh!
| [Howard] Oh! |
[Mark] ¡Una enchilada cubierta con salsa tártara clavada arriba y abajo entre los muslos de una culona hasta que no puede soportarlo más! Todo esto y más, Howard, incluyendo un arnés de poni enfriado eléctricamente a inyección… inyección… inyección.
| [Mark] Un burrito ricoperto di salsa tartara ficcato su e giù in mezzo alle cosce di una chiattona fino a quando non ce la fa più! Tutto questo e di più ancora, Howard, anche una bardatura da pony raffreddata elettricamente a iniezione… iniezione… iniezione. |
[Howard] Oh Dios mío, no… no… ¡no resisto! Quiero decir… Quiero decir, ¿entiendes las implicaciones de lo que estoy diciendo? No… ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! No resisto… Carbones calientes… ¡Me voy a ir a casa! ¡Tengo que ver a mi chica! ¡Yo […] tanto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto… No resisto… No resisto! ¡No resisto! ¡No… oh! ¡Oh no! ¡Oh Dios mío!
| [Howard] Oh, mio Dio, io… io… non resisto! Cioè… Cioè, capisci le implicazioni di quello che sto dicendo? Io… non resisto! Non resisto! Non resisto! Non resisto! Non resisto… Carboni ardenti… Torno a casa! Devo vedere la mia bimba! Io […] da morire! Non resisto! Non resisto! Non resisto! Non resisto… Non resisto… Non resisto! Non resisto! Non… oh! Oh no! Oh, mio Dio! |
¡No resisto! Oh, de verdad, no resisto, te lo ruego, dámela… dámela aquí mismo en el maletero de tu Gremlin, dame… ¡dame la enchilada cubierta con salsa tártara clavada arriba y abajo en el trasero de una culona hasta que no puede soportarlo más!
| Non resisto! Oh, davvero, non resisto, ti prego, dammelo… dammelo proprio qui, nel bagagliaio della tua Gremlin, dammi… dammi il burrito ricoperto di salsa tartara ficcato su e giù nel culo della chiattona fino a quando non ce la fa più! |
[Mark] ¡Eh eh! ¡No antes de que me cantes tu pieza de gran éxito! Quiero escuchar la pieza de gran éxito y quiero escucharla ahora mismo ¡y quiero escuchar ahora mismo la pieza de gran éxito con el signo distintivo! ¡Con el signo distintivo!
| [Mark] Ehi ehi! Non prima che tu mi canti il vostro pezzo di gran successo! Voglio sentire il pezzo di gran successo, e voglio sentirlo subito, e voglio sentire subito il pezzo di gran successo con il segno distintivo! Con il segno distintivo! |
[Howard] ¿El signo distintivo?
| [Howard] Il segno distintivo? |
[Mark] ¡El signo distintivo! ¡El signo distintivo! Es la parte que me pone más caliente. Vamos, cántame esa pieza, y quiero escucharla ahora mismo, de lo contrario no lograrás nada esta noche, colega.
| [Mark] Il segno distintivo! Il segno distintivo! È la parte che mi eccita di più. Dài, cantami quel pezzo, e voglio sentirlo subito, altrimenti stasera non batterai chiodo, bello. |
[Howard] Está bien, admito mi derrota total. De acuerdo, nena, ¡saca las nalgas al aire y sepáralas! ¡Aquí vienen mis signos distintivos / balas!
| [Howard] Va bene, ammetto la mia disfatta totale. D’accordo, bimba, mettiti a novanta gradi e allargatele! Eccoti i miei segni distintivi / proiettili! |
| |
| |
Imagínate a ti y a mí
| Immaginati tu ed io |
Lo hago, sí
| Lo faccio |
Pienso en ti todo el rato
| Penso a te giorno e notte |
Es más que justo
| È cosa più che corretta |
Pensar en la chica que amas
| Pensare alla ragazza che ami |
Y abrazarla con gusto
| E tenerla stretta |
¡Tan felices juntos!
| Felicissimi insieme! |
| |
Si te llamara
| Se io ti chiamassi |
Te llamara
| Chiamassi |
Invirtiendo diez centavos solamente
| Investendo dieci centesimi |
Y tú dijeras que me perteneces
| E tu dicessi di essere mia |
Eso aliviaría mi mente
| Ritroverei pace, credimi |
Y eso aliviaría mi mente
| E ritroverei pace, credimi |
Imagina como podría ser el mundo
| Immagina come potrebbe essere il mondo |
Excelente
| Bellissimo |
Tan excelente
| Proprio bellissimo |
¡Tan felices juntos!
| Felicissimi insieme! |
| |
Tal como en un gran concierto de rock, cantad con nosotros
| Proprio come in un grande concerto rock, cantate tutti insieme |
| |
¡No me puedo ver amando a nadie sino a ti toda mi vida!
| Non riesco a immaginarmi amare nessun’altra che te, per tutta la vita! |
Si te quedas conmigo, nena, ¡los cielos serán azules toda mi vida!
| Se starai con me, bimba, i cieli saranno azzurri per tutta la vita! |
| |
Cantad con nosotros, como en un gran concierto de rock, ¡vamos!
| Cantate tutti insieme, come in un grande concerto rock, forza! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
¡UNA VEZ MÁS!
| UN’ALTRA VOLTA! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Queremos daros las gracias de verdad por venir a nuestro concierto esta noche
| Vorremmo ringraziarvi davvero per essere venuti stasera al nostro concerto |
Sé que uh… en cierto modo es triste que Bill Graham esté cerrando el Fillmore, pero uh… estoy seguro de que encontrará algo mejor para cuidar. Ha sido estupendo trabajar para vosotros esta tarde. ¡Buenas noches!
| Mi rendo conto che ehm… in un certo senso è triste che Bill Graham fra poco chiuderà il Fillmore, ma ehm… di certo troverà qualcosa di meglio di cui occuparsi. È stato bello lavorare per voi questa sera. Buonanotte! |
| |
Buenas noches
| Buonanotte |
Buenas noches, buenas noches
| Buonanotte, buonanotte |
¡Buenas noches, chicos y chicas!
| Buonanotte, ragazzi e ragazze! |
Buenas noches, buenas noches
| Buonanotte, buonanotte |
¡Buenas noches, buenas noches, chicos y chicas!
| Buonanotte, buonanotte, ragazzi e ragazze! |
Buenas noches
| Buonanotte |
¡Buenas noches, chicos y chicas!
| Buonanotte, ragazzi e ragazze! |
¡Guau!
| Uau! |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Mi destino estaba escrito
| La mia sorte era segnata |
Porque no había nada que yo pudiera decir
| Perché non c’era niente che io potessi dire |
Ella se ha llevado el coche y se ha ido
| Lei ha preso la macchina e se n’è andata |
| |
Y ahora me quedo completamente solo aquí
| Adesso resto qui tutto solo e |
Sin ningún amor para mí
| Senza amore per me |
Ahí fue cuando las lágrimas comenzaron a brotar
| È stato allora che le lacrime hanno iniziato a cadere |
Porque ni siquiera tengo un poco de amor
| Perché non ho neanche un po’ d’amore |
| |
Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar por mi camiseta
| Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere sul mio vestito |
Porque me siento tan dolido desde que se fue mi nenita
| Perché mi sento così ferito da quando la mia bimba se n’è andata |
| |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Y las lágrimas comenzaron a brotar
| E le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Y ahora me quedo completamente solo aquí
| Adesso resto qui tutto solo e |
Sin ningún amor para mí
| Senza amore per me |
Sin ningún amor para mí
| Senza amore per me |
Sin ningún amor para mí
| Senza amore per me |
| |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
| |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
| |
¡Ahora!
| Adesso! |
| |
Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar por mi camiseta
| Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere sul mio vestito |
Porque me siento tan dolido desde que se fue mi nenita
| Perché mi sento così ferito da quando la mia bimba se n’è andata |
| |
| |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
| |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
| |
| |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas volvieron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere di nuovo |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
| |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
Las lágrimas comenzaron a brotar
| Le lacrime hanno iniziato a cadere |
| |
| |