(Portada) Por Matt Groening

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA

Material relacionado:

Frank Zappa plays the music of Frank Zappa - A memorial tribute

Frank Zappa toca la música de Frank Zappa - Un tributo conmemorativo

 

  1 Black napkins   1 Servilletas negras
  2 Black napkins: “Zoot allures” version   2 Servilletas negras: versión del álbum “Encantos Llamativos”
  3 Zoot allures {+ Ship ahoy}   3 Encantos llamativos
  4 Merely a blues in A   4 Simplemente un blues en LA
  5 Zoot allures: “Zoot allures” version   5 Encantos llamativos: versión del álbum “Encantos Llamativos”
  6 Watermelon in Easter hay   6 Una sandía en viruta para canastas de regalo
  7 Watermelon in Easter hay: “Joe’s Garage” version   7 Una sandía en viruta para canastas de regalo: versión del álbum “El Garaje de Joe”

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


Album notes by Dweezil Zappa - August 1996 Notas de cubierta de Dweezil Zappa - agosto de 1996
Greetings music lovers, Dweezil here. Saludos, amantes de la música, soy Dweezil.
The Zappa family would like to thank you for choosing this particular audio experience. We’ve tried to create an album that celebrates some of Frank’s greatest musical achievements not only as a composer but as a guitarist. When Frank was asked whether or not he felt he had written or recorded anything that was unique or special to him he replied: “Yes”. He then mentioned the names of 3 guitar instrumentals: “Black napkins”, “Zoot allures” and “Watermelon in easter hay”. He considered these his “signature pieces”. We would like to share Frank’s signature guitar compositions with you. We felt the title “Frank Zappa Plays the Music of Frank Zappa - A Memorial Tribute” was appropriate because only Frank can play his signature guitar pieces. His tone, his phrasing and his personality are what defines them. The best way to honor him is to listen with what Frank would refer to as “big ears”. La familia Zappa quiere daros las gracias por elegir esta audio-experiencia particular. Hemos intentado crear un álbum que celebre algunos de los mayores logros musicales de Frank, no solo como compositor, sino también como guitarrista. Cuando le preguntaron a Frank si sentía que hubiera escrito o grabado alguna cosa que fuera única o especial para él, respondió: “Sí”. Entonces mencionó los nombres de 3 instrumentales para guitarra: “Servilletas negras”, “Encantos llamativos” y “Una sandía en viruta para canastas de regalo”. Consideraba que estas eran sus “piezas-firma”. Nos gustaría compartir con vosotros las composiciones-firma para guitarra de Frank. Sentíamos que el título “Frank Zappa Toca la Música de Frank Zappa - Un Tributo Conmemorativo” era apropiado, ya que solo Frank puede tocar sus piezas-firma. Su tono, su fraseo y su personalidad es lo que las define. El mejor modo de honrarlo es escuchar con lo que Frank llamaba “grandes oídos”.
Without the conscious use of reason or technical command of music language you will immediately find yourself understanding the complex musical conversations that inhabit this record. Frank’s most fearless improvisational guitar solos or “air sculptures” as he liked to refer to them , often revolved around deceptively simple themes. A few of those simple themes transformed themselves into Frank’s signature guitar compositions. Rare combinations of beautiful melodies and raw creativity blended with unusual guitar tones, constructed on top of perspicaciously astute drumming make these compositions instantly recognizable to those already familiar with his music. “Black napkins”, “Zoot allures” and “Watermelon in easter hay” are collected here for the first time. Incluso sin usar conscientemente la razón o sin dominar técnicamente el lenguaje musical, inmediatamente os encontraréis comprendiendo las complejas conversaciones musicales que habitan este disco. Los solos de guitarra improvisados más temerarios de Frank - o “esculturas de aire”, como a él le gustaba llamarlas - suelen girar en torno a temas engañosamente simples. Unos pocos de esos temas simples se transformaron en las composiciones-firma para guitarra de Frank. Inusuales combinaciones de preciosas melodías y pura creatividad, mezcladas con tonos de guitarra inusuales, construidas sobre ritmos de batería perspicazmente astutos, hacen que estas composiciones sean instantáneamente reconocibles por aquellos que ya están familiarizados con su música. “Servilletas negras”, “Encantos llamativos” y “Una sandía en viruta para canastas de regalo” se reúnen aquí por primera vez.
For those of you experiencing Frank’s music for your first time as well as his longtime aficionados, here’s the part that makes this record unique: the UMRK Vault, which is full of modern day archaeological treasures, was meticulously scoured for several weeks in search of early recordings of the above-mentioned tunes. To our delight and hopefully yours, we were able to locate versions of these compositions in forms that predate the originals. We have combined these never-before-released performances with the well-known album performances to allow your ears to hear the intriguing developmental process. Para aquellos de vosotros que estáis experimentando la música de Frank por primera vez, así como para sus viejos aficionados, esto es lo que hace único este disco: la Cripta de la UMRK, que está llena de tesoros arqueológicos modernos, fue registrada meticulosamente durante varias semanas en busca de grabaciones tempranas de las composiciones arriba mencionadas. Para nuestro deleite, y esperamos para el vuestro también, conseguimos localizar versiones de estas composiciones en formas que preceden a las lanzadas. Hemos combinado estas interpretaciones inéditas con las interpretaciones bien conocidas de los álbumes, para permitir a vuestros oídos escuchar el intrigante proceso de desarrollo.
Without words Frank was able to communicate his ideas, emotions and his personality to international audiences. All he needed was his guitar. “Black napkins”, “Zoot allures” and especially “Watermelon in easter hay” speak volumes about Frank and his vast imagination. And they certainly speak to me like no other guitar compositions I’ve ever heard. Incluso sin usar palabras, Frank era capaz de comunicarles sus ideas, sus emociones y su personalidad a audiencias internacionales. Todo lo que necesitaba era su guitarra. “Servilletas negras”, “Encantos llamativos” y especialmente “Una sandía en viruta para canastas de regalo” hablan mucho sobre Frank y su vasta inventiva. Y ciertamente me hablan a mí como ninguna otra composición para guitarra que haya escuchado.
Frank’s guitar playing, however enigmatic or idiosyncratically phrased, was also firmly rooted in the blues. I’m extremely thrilled for you to be able to hear what we were surprised to find, a bonus track. “Merely a blues in A” is the most wicked, obstreperous, bad ass blues jam I’ve heard Frank play. Never known to stick to the rules, what makes this performance so unique is Frank’s adherence to standard blues form and his wonderful homage to his friend and guitar hero, Johnny “Guitar” Watson. You even hear a moment of “Big Swifty” if you listen carefully. When you run out of songs to play in Paris and all else fails, play the blues. La forma de tocar de Frank, aunque fraseada de forma enigmática o idiosincrática, también estaba firmemente enraizada en el blues. Estoy muy entusiasmado de que podáis escuchar lo que nos sorprendió encontrar, o sea una pista de regalo. “Sencillamente un blues en LA” es la sesión de improvisación de blues más cojonuda, turbulenta y formidable que le he oído tocar a Frank. Lo que hace esta actuación tan única es la adherencia de Frank, ciertamente no conocido por seguir las reglas, a la forma estándar del blues y su maravilloso homenaje a su amigo y héroe de la guitarra Johnny “Guitar” Watson. Incluso se oye un poco de “Gran Listo”, si escucháis con cuidado. Cuando te quedas sin piezas que tocar en París y todo lo demás no funciona, toca un blues.
I hope you enjoy this record. Here’s to Frank and his guitar! Espero que disfrutéis con este disco. ¡Esto es para Frank y su guitarra!


Notes by Gail Zappa - November 15, 2012 Notas de Gail Zappa - 15 noviembre de 2012
“Frank Zappa Plays the Music of Frank Zappa - A Memorial Tribute” is a title that remains wildly amusing to all of us Other Zappas. So far no one else has taken up the challenge and who could do it better than FZ anyway? Right. And yes, this is also the origin and inspiration for the name of what is now Dweezil’s band, “Zappa Plays Zappa”. And who could do that better? “Frank Zappa Toca la Música de Frank Zappa - Un Tributo Conmemorativo” es un título que sigue siendo tremendamente gracioso para todos nosotros, Los Otros Zappa. Hasta ahora, nadie más ha aceptado el desafío y, de todos modos, ¿quién podría hacerlo mejor que FZ? Correcto. Y, sí, este título también dio origen al nombre de la que ahora es la banda de Dweezil, “Zappa Toca Zappa”. ¿Y quién podría hacerlo mejor?
Exactly. Eso es.
Round about 20 years or so ago it occurred to me to ask Frank if he wanted to restrict any works in any way. I realize this is an odd question but in 1992 he had done so with a couple of the pieces from the “Yellow Shark” performances - because he himself IS the main instrument necessary to the performance of the Work. This was the context and his answer was immediate. He named “Zoot Allures”, “Black Napkins” and “Watermelon in Easter Hay”. He said he did not want anyone to play them because they are his “Signature Guitar Compositions.” Simple. Direct. Like the Wave that rises in the One Great Deep - the Weighty Ocean Blanket - when tectonic havoc murks about and messes up her bed. I was at once unmade and undone. And salty. Hace unos 20 años se me ocurrió preguntar a Frank si quería mantener la exclusividad de alguna obra suya de alguna manera. Me doy cuenta de que era una pregunta extraña, pero en 1992 hizo exactamente eso con un par de piezas de las actuaciones del “Tiburón Amarillo” porque él mismo ES el principal instrumento necesario para la interpretación de la Obra. Ese era el contexto y su respuesta fue inmediata. Mencionó “Encantos llamativos”, “Servilletas negras” y “Una sandía en viruta para canastas de regalo”. Dijo que no quería que otros las tocaran porque eran sus “Composiciones-Firma para guitarra”. Sencillo. Directo. Como la Ola que se eleva de la Gran Profundidad, el Pesado Manto Oceánico, cuando el caos tectónico oscurece y devasta su nido. Me quedé deshecha y destrozada a la vez. Y salada / atrevida.
No one can own Frank Zappa’s signature - by pen, baton, or guitar. It is of his hand to his last note - and his last rest. Many people have asked why FZ’s gravesite is unmarked. Still. Nadie puede poseer la firma de Frank Zappa, con el bolígrafo, la batuta o la guitarra. Es de su propia mano hasta su última nota - y hasta su último descanso. Mucha gente preguntó por qué la tumba de FZ no está marcada. Siguen.
I have my answer albeit in the form of a question: How is it possible that a mere stone, a stele, a tablet, a monolithic memorial marker could possibly serve proper notice of the existence of this man? This Human who is no longer Being. He is exactly Still. Infinitely Silent. So I decided differently. Frank told me I would know what to do. He was correct. This is what I came to understand. Tengo mi respuesta, aunque en forma de pregunta: ¿Cómo una simple piedra, una estela, una lápida, un monumento conmemorativo monolítico podría adecuadamente señalar la existencia de este hombre? Este Humano que ya no es Ser. Él ahora está exactamente Inmóvil. Infinitamente Silencioso. Así que decidí de otra manera. Frank me dijo que yo habría sabido qué hacer. Él estaba en lo correcto. Esto es lo que llegué a comprender.
This is his mark. These 3 Guitar Songs. They are forever fixed in the now of the anytime you want to hear them. HERE. Go on. Dance on his Humor (which is very much the opposite of Grave). Esta es su marca. Estas 3 piezas de guitarra. Están fijadas para siempre en el ahora de cualquier momento en el que querréis escucharlas. AQUÍ. Adelantaos. Bailad con su humor (que es todo lo contrario de Tumba).

1. Black napkins

1. Servilletas negras


[Notes by Dweezil Zappa] I was hoping to find the very first recorded performance of “Black napkins” to include on this record. So far we have not been able to locate it. It may not have ever been formally debuted as such. We found a very early version nonetheless. [Notas de Dweezil Zappa] Esperaba encontrar la primera interpretación grabada de “Servilletas negras”, para incluirla en este disco. Hasta ahora no hemos sido capaces de localizarla. Puede que no haya debutado nunca como tal. En cualquier caso, encontramos una muy antigua.
During the Fall 1975 American tour a bizarre routing assignment took place. FZ and the band traveled from Ann Arbor, Michigan to Zagreb, Yugoslavia and then on to Ljubljana where we’ve excerpted “Black napkins”. The band played one show in each Yugoslavian city and then returned to Michigan to continue the American tour. Durante la gira americana de otoño de 1975 tuvo lugar un extraño cambio de ruta. FZ y la banda viajaron desde Ann Arbor, Míchigan, hasta Zagreb, Yugoslavia, y luego a Liubliana, de donde hemos extraído “Servilletas negras”. La banda dio un solo concierto en cada una de esas ciudades yugoslavas y luego regresó a Míchigan para continuar la gira americana.

The Yugoslavian concerts were performed quite well. Frank sounded very enthusiastic on stage. He was playing with a lot of energy. Perhaps one day a whole concert may be released. In any case it’s interesting to hear Frank’s spoken word intro explaining the meaning behind the title “Black napkins”. It’s also interesting and sad that Yugoslavia no longer exists. “The last imaginary guitar solo…”
Los conciertos yugoslavos se interpretaron muy bien. Frank parecía muy entusiasmado en el escenario. Tocaba con mucha energía. Tal vez un día se edite un concierto completo. En cualquier caso, es interesante escuchar la introducción hablada de Frank explicando el significado tras el título “Servilletas negras”. También es interesante, y triste, que Yugoslavia ya no exista. “El último solo de guitarra imaginaria…”
 
[FZ] Thank you! ¡Gracias!
Now this is a… this is an instrumental song, it’s a tender, slow-moving ballad sort of a song, that carries with it the implied message that the complete woman must also have an asshole. Ahora, esta es… Esta es una pieza instrumental, es una especie de pieza dulce, una balada lenta, que conlleva el mensaje implícito de que cada mujer completa también debe tener un ojete.
 
[Instrumental] [Instrumental]

2. Black napkins: “Zoot allures” version

2. Servilletas negras: versión del álbum “Encantos Llamativos”


[Notes by Dweezil Zappa] The tonal texture between the Yugoslavian “Black napkins” and the Japanese “Black napkins” is about as extreme as the difference between the sound of both languages. As you listen and compare both performances you’ll notice Frank’s improvement of the phrasing of the theme lick that begins the solo. You will also notice how his change from clean tone to dirty tone affects his ideas. [Notas de Dweezil Zappa] La diferencia de textura tonal entre las “Servilletas negras” yugoslavas y las “Servilletas negras” japonesas es tan extrema como la diferencia entre el sonido de los dos idiomas. Si escucháis y comparáis ambas interpretaciones, notaréis el progreso de Frank en el fraseo de la línea temática que abre el solo. También notaréis como el cambio del tono limpio al tono sucio influyó en sus ideas.
I’m always baffled by the fact that Frank was able to create so many rhythmic and melodic variations without repeating himself during the course of any given solo. To me this performance is a classic. Siempre me quedo atónito por el hecho de que Frank era capaz de crear tantas variaciones melódicas y rítmicas sin repetirse durante el transcurso de cada solo. Para mí, esta interpretación es un clásico.
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Zoot allures {+ Ship ahoy}

3. Encantos llamativos


[Notes by Dweezil Zappa] This performance is full of amazing moments. Sadly the PA system in Tokyo was experiencing technical difficulties at the time of this recording. There is some intermittent distortion that is audible throughout the solo. It’s not your audio equipment screwing up. [Notas de Dweezil Zappa] Esta interpretación está llena de momentos sorprendentes. Desgraciadamente, el equipo de sonido de Tokio experimentó problemas técnicos en el momento de la grabación. Hay una distorsión intermitente que se puede escuchar durante todo el solo. No es vuestro equipo de sonido estropeándose.
There was no scientific way to remove the distorted blemishes from the master tape. The performance shines through regardless. The sample and hold “Ship ahoy” tone towards the end of the solo is awesome. This performance needed to be heard even with technical difficulties. No había modo científico de quitar la distorsión de la cinta original. Aparte de esto, la interpretación brilla. El tono de “Ah del barco” que aparece hacia el final del solo es impresionante. Esta interpretación necesitaba ser escuchada, a pesar de los problemas técnicos.
 
[Instrumental] [Instrumental]

4. Merely a blues in A

4. Simplemente un blues en LA


[Notes by Dweezil Zappa] Like I said, “When in doubt, play the blues”, Frank certainly does play some mean blues on this track. It’s hard to believe that the band ran out of material to play for an encore in Paris but that’s apparently what happened. Lucky for us… [Notas de Dweezil Zappa] Como dije, “En caso de duda, toca un blues”, y Frank ciertamente toca un buen blues en esta pieza. Es difícil de creer que la banda se quedara sin material para tocar en los bises en París, pero esto es lo que sucedió, aparentemente. Afortunadamente para nosotros…
 
[FZ] Alright, look here, folks. We’re gonna play another song for ya, but… uh… [FZ] Bueno, mirad, amigos. Vamos a tocar otra pieza para vosotros, pero… uh…
[Napoleon Murphy Brock] Well [Napoleon] Bueno
[FZ] Sharp! A blues in G [FZ] ¡Sostenido! Un blues en SOL
[Napoleon Murphy Brock] Blues in G? [Napoleon] ¿Blues en SOL?
[FZ] No, in A. Hah? Merely a blues in A, folks. [FZ] No, en LA. ¿Ah? Simplemente un blues en LA, amigos.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Good night [FZ] Buenas noches
 

[Napoleon Murphy Brock] Baby, it’s cold outside
[Napoleon] Nena, hace frío ahí fuera
It’s up to your knees outside Te llega hasta las rodillas ahí fuera
Baby, you’re gonna freeze outside Nena, vas a congelarte ahí fuera
Cold, yeah. Can y’all feel it? Frío, sí. ¿Podéis sentirlo?
Take your clothes off and you’ll freeze your balls off outside Si os quitáis la ropa, os congelarán las pelotas ahí fuera
Oh Lord, oh Oh Dios, oh
 
Oh Lord, Lord, Lord, Lord Oh, Señor, Señor, Señor, Señor
Wow! ¡Guau!

5. Zoot allures: “Zoot allures” version

5. Encantos llamativos: versión del álbum “Encantos Llamativos”


[Notes by Dweezil Zappa] This is an excellent example of Frank’s inventiveness on the guitar. The lush chords and the beautiful feedback that accompanies them transcend traditional guitar composition. By utilizing the feedback as an integral part of the song and its phrasing, it cemented “Zoot allures” status as a signature piece. [Notas de Dweezil Zappa] Este es un excelente ejemplo de la inventiva de Frank con la guitarra. Los ricos acordes y el precioso feedback que los acompaña transcienden la tradicional composición para guitarra. El uso del feedback como parte integrante de la pieza y de su fraseo consagró “Encantos llamativos” como pieza-firma.
Frank was a master at controlling feedback. He knew which frequencies were helpful and which were harmful. Me, I don’t know 2k from Special K. Frank era un maestro en el control del feedback. Sabía cuales frecuencias eran útiles y cuales eran dañinas. Yo, por mi parte, no sé la diferencia entre 2 Kilohercios y los cereales Special K.
 
[Instrumental] [Instrumental]

6. Watermelon in Easter hay

6. Una sandía en viruta para canastas de regalo


[Notes by Dweezil Zappa] “Watermelon in Easter hay” is a unique instrumental. The melancholy pedaling phrase in the background is beautiful on its own but coupled with the lead melody it becomes a devastating piece of music. In this early rendition it is clear that Frank is still working on the placement of the melody. He has not yet arrived at the ‘Joe’s Garage’ “Watermelon” phrasing. He’s also using a distorted and slightly Dynaflanged tone. [Notas de Dweezil Zappa] “Una sandía en viruta para canastas de regalo” es una pieza instrumental única. El melancólico fraseo que pedalea en el fondo es hermoso de por sí mismo, pero emparejado con la melodía principal se convierte en una devastadora pieza de música. En esta versión temprana está claro que Frank todavía está trabajando en el posicionamiento de la melodía. Aún no había llegado al fraseo de “Sandía” como en ‘El Garaje de Joe’. Está usando además un tono distorsionado y ligeramente fuera de fase.
It’s amazing how the slightest change in phrasing affects your emotional response. When Frank played the “Joe’s Garage” version suddenly there was no other way for that melody to be played. It’s still interesting to hear the difference between the two versions. Es sorprendente como la más ligera variación en el fraseo afecta nuestra respuesta emocional. Después de que Frank tocó la versión del “Garaje de Joe”, de pronto ya no había otro modo de tocar esta melodía. También es interesante escuchar las diferencias entre las dos versiones.
Also, this early version was recorded at the end of the ‘78 tour. This was Terry Bozzio’s last tour with Frank. I wonder how much the melody phrasing change had to do with the change in drummers. Vinnie Colaiuta performs on the “Joe”’s version. Hmmm, something to ponder. Además, esta versión temprana se grabó al final de la gira del 78. Esta fue la última gira de Terry Bozzio con Frank. Me pregunto cuánto del cambio de fraseo en la melodía tuvo que ver con el cambio de baterista. Vinnie Colaiuta toca en la versión del Garaje de Joe”. Mmm, algo en lo que reflexionar.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Central Scrutinizer] This is the CENTRAL SCRUTINIZER… Joe has just worked himself into an imaginary frenzy during the fade-out of his imaginary song… He begins to feel depressed now. He knows the end is near. [Escrutiñador Central] Soy el Escrutiñador Central… Joe acaba de alocarse en un frenesí imaginario durante el fundido final de su canción imaginaria… Ahora ya empieza a sentirse deprimido. Sabe que el final se acerca.

7. Watermelon in Easter hay: “Joe’s Garage” version

7. Una sandía en viruta para canastas de regalo: versión del álbum “El Garaje de Joe”


[Notes by Dweezil Zappa] This song has always brought a tear to my eye. Envisioning it according to the “Central scrutinizer” as the “the last imaginary guitar solo” is a powerful image. Even more powerful is the melody itself. [Notas de Dweezil Zappa] Esta pieza siempre me ha traído lágrimas a los ojos. Imaginársela, refiriéndose al “Escrutiñador Central”, como “el último solo de guitarra imaginaria” es una imagen poderosa. Aún más poderosa es la melodía en sí misma.
Frank’s beyond beautiful, sparkling clean tone played through a Space Station Reverberator is one of the all time greatest guitar tones ever recorded. He had such an ear for tone. The combination of tone and melody on this song just kills me. El tono de Frank, inconmensurablemente limpio, más allá de la belleza, tocado a través de un Reverberador Espacial, es una de las mejores piezas de guitarra de todos los tiempos nunca grabada. Tenía un oído tal para el tono. La combinación de tono y melodía de esta pieza me mata.
Since Frank is no longer with us “Watermelon in Easter hay” is even more difficult for me to listen to than ever. I know my Mom feels the same way. It is in my opinion the very best solo he ever played. It’s because of his imagination that it exists and that’s pretty damn cool. Desde que Frank ya no está entre nosotros, es aún más difícil para mí escuchar “Una sandía en viruta para canastas de regalo”. Sé que mi mamá siente lo mismo. En mi opinión, es el mejor solo que tocó nunca. Existe gracias a su inventiva, y es malditamente guay.
 
[Central Scrutinizer] He has realized at last that imaginary guitar notes and imaginary vocals exist only in the imagination of the IMAGINER… and… ultimately, who gives a fuck anyway? So… So… excuse me… ha ha ha! Mm-mh. So… ha ha ha, ha ha ha, who gives a fuck anyway? So he goes back to his ugly little room and quietly dreams his last imaginary guitar solo… Se ha dado cuenta al fin de que las notas de guitarra imaginaria y las voces imaginarias solo existen en la mente del imaginador… y… en definitiva, ¿a quién coño le importa? Entonces… Entonces… Perdonadme… ¡ja ja ja! Mmm-mmm. Entonces… ja ja ja, en definitiva, ¿a quién coño le importa? Y por tanto él vuelve con el pensamiento a su fea celdita y sueña en silencio con su último solo de guitarra imaginario…
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Good night! ¡Buenas noches!


Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder