[FZ] This here song might offend you some
| Esta canción podría ofender a algunos de vosotros |
[Davey Moire] If it does, it’s because you’re dumb
| Si os ofende, es porque sois perdedores |
[FZ] That’s the way it is where I come from
| En mi país, las cosas van así |
[Davey Moire] If you’ve been there too, let me see your thumb
| Dejadme ver vuestros pulgares, si vosotros también habéis estado allí |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Dejadme ver vuestros pulgares |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, dejadme ver vuestros pulgares |
[FZ] Let me see your thumb
| Dejadme ver vuestros pulgares |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, dejadme ver vuestros pulgares |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Dejadme ver vuestros pulgares |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, dejadme ver vuestros pulgares |
[FZ] Let me see your thumb
| Dejadme ver vuestros pulgares |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, dejadme ver vuestros pulgares |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Dejadme ver vuestros pulgares |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, dejadme ver vuestros pulgares |
[FZ] Let me see your thumb
| Dejadme ver vuestros pulgares |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, dejadme ver vuestros pulgares |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Dejadme ver vuestros pulgares |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, dejadme ver vuestros pulgares |
[FZ] Let me see your thumb
| Dejadme ver vuestros pulgares |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, dejadme ver vuestros pulgares |
| |
Show me your thumb if you’re really dumb
| Mostradme vuestros pulgares, si sois tan perdedores |
Show me your thumb if you’re really dumb
| Mostradme vuestros pulgares, si sois tan perdedores |
Show me your thumb if you’re really dumb
| Mostradme vuestros pulgares, si sois tan perdedores |
Show me your thumb if you’re DUMB
| Mostradme vuestros pulgares, si sois perdedores |
| |
Hey, now better make a decision
| Oíd, haríais bien en tomar una decisión |
Be a moron and keep your position
| Mantened estúpidamente vuestra ocupación |
You oughta know now all your education
| Ya deberíais saber que toda vuestra educación |
Won’t help you no-how, you’re gonna…
| No os va a ayudar en ningún caso, vosotros… |
| |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
| |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
| |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
| |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Fish!
| ¡Pescado! |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Fish!
| ¡Pescado! |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Fish!
| ¡Pescado! |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Fish!
| ¡Pescado! |
| |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
Wind up workin’ in a gas station
| Terminaréis trabajando en una gasolinera |
[FZ] Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
| Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones |
Prisoners grumble and piss their clothes and scratch their matted hair
| Los prisioneros se quejan y se rascan el pelo enmarañado y se mean en los pantalones |
A tiny light from a window hole a hundred yards away
| De una ventanilla a cien metros de distancia entra un pequeño rayo de sol |
Is all they ever get to know about the regular life in the day
| Esto es todo lo que llegan a conocer de la vida diaria normal |
| |
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops
| Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca |
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops
| En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca |
The torture never stops
| La tortura no termina nunca |
| |
Slime an’ rot, rats an’ snot an’ vomit on the floor
| En el suelo, cieno y podredumbre, ratas y vómito y catarro |
Fifty ugly soldiers, man, holdin’ spears by the iron door
| Cincuenta soldados ominosos, tío, sostienen unas lanzas junto a la puerta de hierro |
Knives an’ spikes an’ guns and the likes of every tool of pain
| Cuchillos y pinchos y pistolas e instrumentos de tortura y todo eso |
An’ a sinister midget with a bucket an’ a mop where the blood goes down the drain
| Y un enano siniestro con un cubo y una fregona donde la sangre fluye hacia el pozo |
| |
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops
| Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca |
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops
| En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca |
The torture never stops
| La tortura no termina nunca |
The torture…
| La tortura… |
The torture…
| La tortura… |
The torture never stops
| La tortura no termina nunca |
| |
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
| Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones |
An Evil Prince eats a steamin’ pig in a chamber right near there
| Un Príncipe Malo se come un cerdo humeante en uno de esos salones |
He eats the snouts an’ the trotters first
| Se come el morro y las pezuñas ante todo |
The loins an’ the groins is soon dispersed
| El lomo y las ingles se dispersan en un latido |
His carvin’ style is well rehearsed
| Su estilo para trinchar está bien ensayado |
| |
He stands and shouts:
| Se pone de pie y grita: |
“All men be cursed”
| “Que todo hombre sea maldito” |
“All men be cursed”
| “Que todo hombre sea maldito” |
“All men be cursed”
| “Que todo hombre sea maldito” |
“All men be cursed”
| “Que todo hombre sea maldito” |
And disagree, well, no-one durst
| Y a discrepar, bueno, nadie se ha atrevido |
He’s the best of course of all the worst
| De todos los peores, por supuesto él es el mejor |
Some wrong been done, he done it first
| Se hizo algún mal, él fue el precursor |
| |
(Well, well) An’ he stinks so bad, his bones been chokin’ (Yeah) an’ weepin’ greenish drops
| (Bueno, bueno) Y él huele tan mal, sus huesos son sofocantes (Sí) y supuran una transpiración verduzca |
(Well) In the night of the iron sausage (Well) where the torture never stops
| (Bueno) En la noche de la salchicha de hierro (Bueno), donde la tortura no termina nunca |
The torture never stops
| La tortura no termina nunca |
The torture…
| La tortura… |
The torture…
| La tortura… |
The torture never stops
| La tortura no termina nunca |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
| Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones |
Who are all those people that is locked away down there?
| ¿Quiénes son todas esas personas encerradas en esas prisiones? |
Are they crazy?
| ¿Son locos? |
Are they sainted?
| ¿Son santificados? |
Are they zeros someone painted?
| ¿Son ceros por alguien dibujados? |
| |
It has never been explained since at first it was created
| Desde que se creó, nunca se ha explicado |
But a dungeon, like a sin
| Pero una mazmorra, como un pecado |
Requires naught but lockin’ in
| Solo requiere guardar encerrado |
Of everything that’s ever been
| Todo lo que siempre ha sido |
Look at her
| Miradla a ella |
Look at him
| Miradlo a él, sí |
| |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| Con eso es con lo que estamos tratando aquí |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| Con eso es con lo que estamos tratando aquí |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| Con eso es con lo que estamos tratando aquí |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| Con eso es con lo que estamos tratando aquí |
[FZ] I got a girl with a little rubber head
| Tengo una chica con una cabecita de goma |
Rinse her out every night just before I go to bed
| La enjuago cada noche antes de irme a la cama |
She never talk back like a lady might do
| Nunca me contesta mal, como podría hacer una mujer casada |
An’ she looks like she loves it every time I get through
| Y cada vez que me corro, parece que le agrada |
| |
And her name is P-I-N-K-Y
| Y su nombre es P-I-N-K-Y |
P-I-N, no lie
| P-I-N, no es mentira |
K-Y, me-oh-my
| K-Y, oh-la-la |
$69.95
| 69 dólares y 95 |
Give her a try
| Pruébala |
| |
P-I-N-K-Y
| P-I-N-K-Y |
P-I-N, I cry
| P-I-N, lo grito |
K-Y, don’t be shy
| K-Y, no seas tímido |
$69.95, boy
| 69 dólares y 95, amigo |
Give her a try
| Pruébala |
| |
Her eyes is all shut in an ecstasy face
| En su cara extasiada, sus ojos están siempre cerrados |
You can cram it down her throat, people, any old place
| Puedes metérsela en la garganta, amigo, y en todos los lugares acostumbrados |
Throw the little switch on her battery pack
| Sobre su paquete de baterías, dale al pequeño interruptor |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar |
| |
And her name is P-I-N-K-Y
| Y su nombre es P-I-N-K-Y |
P-I-N, I cry
| P-I-N, lo grito |
K-Y, don’t be shy
| K-Y, no seas tímido |
$69.95, boy
| 69 dólares y 95, amigo |
Give her a try
| Pruébala |
| |
I got a girl with a little rubber head
| Tengo una chica con una cabecita de goma |
Rinse her out every night just before I go to bed
| La enjuago cada noche antes de irme a la cama |
She never talk back like a lady might do
| Nunca me contesta mal, como podría hacer una mujer casada |
An’ she looks like she loves it every time I get through
| Y cada vez que me corro, parece que le agrada |
| |
Her eyes is all shut in an ecstasy face
| En su cara extasiada, sus ojos están siempre cerrados |
You can cram it down her throat, people, any old place
| Puedes metérsela en la garganta, amigo, y en todos los lugares acostumbrados |
Throw the little switch on her battery pack
| Sobre su paquete de baterías, dale al pequeño interruptor |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar |
[FZ] Find her finer, sneak up behind her
| Acércate a hurtadillas a sus espaldas, encuentra su punto delicado |
Wrapped like a mummy till you finally unwind her
| Envuelta como una momia hasta que finalmente la desenvuelvas / relajes |
Find her blinder, see who designed her
| Encuentra sus anteojeras, mira a ver quién la ha diseñado |
Act like a dummy till you finally grind her
| Actúa como un idiota hasta que la derrotes |
| |
If you should see a girl on the street
| Si ves una chica por la calle |
Now, maybe you might think she is sweet
| Bueno, quizás pienses que es el no va más |
But if you wanna tickle her treat
| Pero, si lo que quieres es darle un gusto |
Now, really, what should you do?
| Dime, ¿tú qué harás? |
Rat-tat-tat-tat ta-da
| |
| |
Don’t never let her know you are smart
| Nunca le dejes entender que eres experto |
The universe is no way to start
| El universo no es el tema adecuado para empezar |
You gotta play it straight from the heart
| Tienes que jugar a corazón abierto |
She gwine renunciate you
| Pronto, ella te va a descartar |
That’s why you gotta…
| Por eso tienes que… |
| |
Find her finer, sneak up behind her
| Acercarte a hurtadillas a sus espaldas, encontrar su punto delicado |
Wrapped like a mummy till you finally unwind her
| Envuelta como una momia hasta que finalmente la desenvuelvas / relajes |
Find her blinder, see who designed her
| Encuentra sus anteojeras, mira a ver quién la ha diseñado |
Act like a dummy till you finally grind her
| Actúa como un idiota hasta que la derrotes |
| |
Now, maybe you might think this is crude
| Quizás pienses que esto es crudo |
And maybe you might think I am rude
| Y quizás pienses que yo soy rudo |
And maybe this approach I have spewed
| Y quizás este planteamiento que he arrojado |
Is not the one for you
| No es, para ti, el más adecuado |
Rat-tat-tat-tat ta-da
| |
| |
But believe me later on you’ll find
| Pero, créeme, un día descubrirás |
As you impress her with your mind
| Después de impresionarla con tu mente |
That you would just be left behind
| Que ella podría dejarte atrás |
For a wiser fool
| Por un tonto más inteligente |
So you might as well…
| Así que más vale que tú… |
| |
Find her finer, sneak up behind her
| Te acerques a hurtadillas a sus espaldas, encuentres su punto delicado |
Wrapped like a mummy till you finally unwind her
| Envuelta como una momia hasta que finalmente la desenvuelvas / relajes |
Find her blinder, see who designed her
| Encuentra sus anteojeras, mira a ver quién la ha diseñado |
Act like a dummy till you finally grind her
| Actúa como un idiota hasta que la derrotes |
[Repeat]
| [Repite] |
[Notes by FZ on “The Guitar World according to Frank Zappa” - 1987] This is one of the earliest examples of a technique I developed called Xenochrony (strange synchronizations). Other examples include “Rubber shirt” on “Sheik Yerbouti” and every guitar solo on “Joe’s Garage”, except “Watermelon in Easter hay”. In this technique various tracks from unrelated sources are randomly synchronized with each other to make a final composition with rhythmic relationships unachievable by other means. In ordinary polyrhythmic terms we speak of 5 in the space of 4, or 7 in the space of six. In Xenochrony we deal with larger units of time: a complete solo at one metronomic rate in the space of a track at another… sort of like Monday and Tuesday crammed into the space of Wednesday.
| [Notas de FZ en el casete “El Mundo de la Guitarra según Frank Zappa” - 1987] Esto es uno de los primeros ejemplos de una técnica que desarrollé, llamada xenocronía (sincronización extraña). Otros ejemplos son “Camisa de goma” en “Jeque Yerbuti” y todos los solos de guitarra en “El Garaje de Joe”, excepto “Una sandía en viruta para canastas de regalo”. Utilizando esta técnica, diversas pistas de grabaciones independientes son sincronizadas aleatoriamente para crear una composición final con relaciones rítmicas de otro modo inalcanzables. En términos polirrítmicos usuales hablamos de 5 en el espacio de 4 o de 7 en el espacio de 6. La xenocronía trata con unidades de tiempo más grandes: un solo completo con un paso de metrónomo en el espacio de una pieza con otro paso de metrónomo… es un poco como comprimir un lunes y un martes en el espacio de un miércoles. |
The solo and drone bass was recorded on a 2-track Nagra, 15 ips, with a pair of Neumann U-87 microphones in a rather wet-sounding dressing room, warming up before a concert at Hofstra University on Long Island. This pair of tracks was later Xenochronized to a drum track outtake from “The ocean is the ultimate solution”. The introductory orchestration was added next, and then the Höfner bass (recorded at half-speed), rhythmically splitting the difference between the two different track tempos.
| El solo y el bordón se grabaron con un par de micrófonos Neumann U-87 en un Nagra de 2 pistas, a 38 centímetros por segundo, en un camerino con un sonido bastante ‘húmedo’, mientras nos calentábamos antes de un concierto en la Universidad Hofstra en Long Island. Más tarde, este par de pistas se xenocronizó con una pista de batería descartada de “El océano es la solución definitiva”. Luego se añadió la orquestación introductoria y después el bajo Höfner (grabado a media velocidad), dividiendo rítmicamente la diferencia entre los tempos diversos de las dos pistas. |
[FZ] L.A. in the summer of ‘69
| Los Ángeles en el verano del 69 |
I went downtown and bought me some wine
| Fui al centro a comprarme algo de beber |
Oh, I drank it down under the table
| Oh, me lo bebí hasta emborracharme |
I said: “Watch me now, I’m gonna eat the label!”
| Dije: “¡Lo estoy tragando todo, vengan a mirarme!” |
Well, I’m a wino man
| Soy un borracho, pues bien |
Don’t you know I am?
| ¿No lo saben? |
| |
36, 24, hips about 30
| 90, 60, unos 75 de caderas |
I seen a fine lady and I started talkin’ dirty
| Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas |
Boy, she looked over at me and she raised her thumb
| Tío, me miró de arriba a abajo y levantó el pulgar |
She said: “Jam down the road, you bum-ba-bum-bum”
| Dijo: “Piérdete, sin hogar-sin hogar-sin hogar” |
I’m a wino man
| Soy un borracho, pues bien |
Don’t you know I am?
| ¿No lo saben? |
| |
I went to the country
| Me fui al campo |
And while I was gone
| Y mientras estaba allí |
I lost control of my body functions
| Perdí el control de mis funciones corporales |
On a roller-headed lady’s front lawn
| En el césped de una mujer con bigudíes, sí |
I’m so ashamed, but I’m a wino man
| Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho |
I can’t help myself
| No puedo remediarlo |
| |
I’ve been drinkin’ all night till my eyes got red
| Bebí toda la noche hasta que se me pusieron los ojos rojos |
Stumbled on the gutter and busted my head
| Tropecé con un canalón y me rompí todos los huesos |
Bugs in my zoot suit, been scratchin’ like a dog
| Pulgas en mi traje llamativo, me rasco como un chucho |
I can’t stand no water, and I stink like a hog
| Soy alérgico al agua y huelo como un chancho |
Give me a five-dollar bill
| Dadme cinco dólares |
And an overcoat too
| Y un abrigo también |
Give me a five-dollar bill
| Dadme cinco dólares |
And an overcoat too
| Y un abrigo también |
A five-dollar bill and an overcoat too
| Cinco dólares y un abrigo también |
A five-dollar bill and a Florsheim shoe
| Cinco dólares y unos zapatos Florsheim |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Disco Boy
| Chico disco |
[FZ] Run to the toilet, honey
| Corre al lavabo, querido |
Comb your hair
| A peinarte, sí |
| |
Disco Boy
| Chico disco |
Pucker your lip an’ check your shoulder
| Arruga los labios y revisa tus hombreras |
‘Cause some dandruff might be hidin’ there
| Porque algo de caspa podría esconderse ahí |
| |
Disco Boy, you’re the disco king
| Chico disco, eres el rey de la discoteca |
Aw, the Disco-Thing made you think someday
| Ah, lo de la música disco te hizo creer |
That you just might go somewhere
| Que un día podrías llegar a ser alguien |
| |
Disco Girl, you’re outasite
| Chica disco, eres despampanante |
You need a Disco Boy to treat you right
| Necesitas a un chico disco que te trate cariñosamente |
He’ll do a lil’ dance
| Él bailará un poco |
Take you home tonight
| Te llevará a casa posteriormente |
Leave his hair alone but you can kiss his comb
| Su cabello, dejalo estar, pero su peine, lo puedes besar |
| |
Disco Boy
| Chico disco |
Run to the toilet, boy
| Corre al lavabo, chico |
An’ comb your hair
| A peinarte, sí |
| |
Disco Boy
| Chico disco |
Shake it more ‘n three times an’ you’re playin’ with it
| Sacude tu pelo al menos cuatro veces y juguetea con ello |
WOW!
| ¡GUAU! |
While you’re standin’ there
| Mientras estás allí |
Well
| Bueno |
| |
Disco Boy, do the Bump every night
| Chico disco, haz un baile sincopado cada noche en espera |
‘Til the Disco Girl who’s really right gonna fall for your line
| De la chica disco perfecta que se enamore de tu perfil |
An’ feed you a box fulla Chicken Delight
| Y te dé de comer nuggets de pollo, una caja entera |
| |
Disco chit-chat; so demure
| Charla-disco; tan recatada y modesta |
Pump that booty all across the floor
| Mueve esas nalgas por toda la pista |
A disco drink
| Una copa-disco |
A disco wink
| Un guiño-disco |
“You never go doody” (that’s what you think)
| “Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) |
“You never go doody” (that’s what you think)
| “Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) |
“You never go doody” (that’s what you think)
| “Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) |
| |
Doody
| Caca |
Ah, go doody
| Ah, caca |
Doody
| Caca |
“You never go doody”
| “Nunca haces caca” |
Doody
| Caca |
“You never go doody”
| “Nunca haces caca” |
Doody
| Caca |
“You never go doody”
| “Nunca haces caca” |
Doody
| Caca |
“You never go doody”
| “Nunca haces caca” |
Ah, baby, doody
| Ah, nena, caca |
No doody
| No caca |
Doody
| Caca |
Ah, baby, doody
| Ah, nena, caca |
| |
Disco Boy
| Chico disco |
You got one more chance
| Tienes una última oportunidad |
To comb your hair again
| De revisar otra vez tu peinado |
| |
Disco Boy
| Chico disco |
They’re closin’ the bar
| Están cerrando el bar |
And she’s leavin’ with your friend
| Y ella se está yendo con tu amigo querido |
| |
Disco Boy, that’s the way it goes
| Chico disco, consuélate |
So wipe your nose
| Y la nariz suénate |
An’ try it again to get a little laid tomorrow
| Y trata otra vez mañana de conseguir un polvito |
| |
Disco Boy, no one understands
| Chico disco, nadie te entiende |
But thank the Lord
| Pero da gracias al Señor que |
That you still got hands to help you do that jerkin’ that’ll blot out your Disco Sorrow
| Aún tienes manos para darte esa sacudida que borrará tu dolor-disco de inmediato |
| |
It’s Disco Love tonight
| Esta noche, hay amor-disco |
Make sure you look all right
| Asegúrate de ser apuesto |
It’s Disco Love tonight
| Esta noche, hay amor-disco |
Make sure you look all right
| Asegúrate de ser apuesto |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |