|
ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA
|
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Help, I’m a rock
| Ayuda, soy una piedra |
Help, I’m a rock
| Ayuda, soy una piedra |
Help, I’m a rock
| Ayuda, soy una piedra |
Help, I’m a rock
| Ayuda, soy una piedra |
| |
Sure, it’s a drag being a rock
| Claro, es un rollo ser una piedra |
I wish I was anything but a rock
| Desearía ser cualquier cosa menos una piedra |
I would even like to be a policeman
| Hasta preferiría ser un policía |
| |
It’s a drag being a policeman
| Es un rollo ser un policía |
With these long working hours
| Con esos interminables turnos de trabajo |
The stupid blue suit
| Ese estúpido uniforme azul |
Ride around this car
| Andando por ahí en ese coche patrulla |
With a stick an’ a gun an’ a dog an’ another policeman
| Con una porra y una pistola y un perro y otro policía |
Waitin’ for a chance to find some long-hair creep
| Esperando la oportunidad de encontrar un melenudo vago |
And take the piss out of him
| Para cachondearse de él |
It’s a thankless job, keeping America safe for Americans
| Es un trabajo ingrato mantener América segura para los americanos |
Ah, I wish I was anything but a policeman
| Ah, desearía ser cualquier cosa menos un policía |
I’d even like to be a Nazi soldier
| Hasta preferiría ser un soldado nazi |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Thank you very much. Hope you liked it. Good night.
| Muchas gracias. Esperamos que lo hayáis disfrutado. Buenas noches. |
She’s just like a penguin in bondage, boy
| Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío |
Oh yeah oh yeah oh
| |
Way over on the wet side of the bed
| Ahí abajo, en el lado húmedo de la cama |
Just like the mighty penguin
| Al igual que la imponente pingüina |
Flappin’ her eight ounce wings
| Aletea sus alas de doscientos gramos |
| |
Lord, you know it’s all over
| Señor, sabes que no hay nada más que hacer |
If she come atcha on the strut & wrap ‘em all around yer head
| Cuando ella viene hacia ti pavoneándose y te las enrolla en la cabeza |
Flappin’ her eight ounce wings, flappinumm
| Aleteando sus alas de doscientos gramos, aleteándolas |
| |
She’s just like a penguin in bondage, boy
| Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío |
Shake up the pale-dry ginger ale
| Agita la cerveza de jengibre ligera, temblando |
Tremblin’ like a penguin when the battery fail
| Como una pingüina cuando las pilas se van gastando |
| |
Lord, you must be havin’ her jumpin’ through a hoopa real fire ▶
| Señor, deberás hacerla saltar a través de un aro encendido ▶ |
With some Kleenex wrapped around a coat-hang wire
| Hecho con algunos Kleenex enrollados alrededor de un alambre de percha retorcido |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
She’s just like a penguin in bondage, boy
| Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío |
Oh yeah oh yeah oh
| |
Howlin’ over to some antarcticulated moon
| Aullando hacia alguna luna antarticulada |
In the frostbite nite with her flaps gone white
| Con sus aletas que se han vuelto blancas en la noche congelada |
Shriekin’ as she spot the hoop across the room
| Cuando vislumbra el aro en medio de la habitación, grita asustada |
(Good God, she spot the hoop)
| (Buen Dios, vio el aro) |
| |
Lord, you know it must be a penguin bound down
| Señor, que hay una pingüina atada se puede entender |
If you hear that terrible screamin’ and there ain’t no other birds around
| Cuando se oye ese grito espeluznante y no hay otros pájaros alrededor |
| |
She’s just like a penguin in bondage, boy
| Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío |
Oh yeah oh yeah oh
| |
She’s just like a penguin in bondage, boy
| Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío |
Oh yeah oh yeah oh
| |
Aw, you must be careful not to leave her straps TOO LOOSE
| Ah, debes tener cuidado de no dejarle las correas demasiado sueltas |
‘Cause she just might box yer dog
| De lo contrario ella podría dar un puñetazo a tu perro / envolverte el pito |
‘Cause she just might box yer dog
| De lo contrario ella podría dar un puñetazo a tu perro / envolverte el pito |
An’ leave you a dried-up dog biscuit…
| Hasta reducírtelo como una galleta de perro deshidratada… |
[Napoleon Murphy Brock] […]
| […] |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Ladies and gentlemen, we come to the end of our program, featuring:
| Damas y caballeros, llegamos al final de nuestro programa, que ha presentado: |
Ruth Underwood on percussion
| Ruth Underwood en la percusión |
Napoleon Murphy Brock on tenor sax and lead vocals
| Napoleon Murphy Brock en el saxo tenor y voz principal |
Chester Thompson on drums
| Chester Thompson en la batería |
Tom Fowler on bass
| Tom Fowler en el bajo |
George Duke on keyboards
| George Duke en los teclados |
Marty Perellis, on… any booger the he can take out of George’s room
| Marty Perellis, en… todas las feas que puede sacar de la habitación de George |
And yours truly Rondo Hatton on guitar
| Y vuestro servidor Rondo Hatton en la guitarra |
We’d like to say that it’s… it’s simply marvelous coming here in Passaic, New Jersey to… FREAK YOU OUT! And we sincerely hope that you had as much fun smelling Marty’s beard as we did.
| Nos gustaría decir que fue… fue simplemente maravilloso venir aquí a Passaic, New Jersey, para… ¡desmadraros! Y esperamos sinceramente que al oler la barba de Marty lo pasasteis bien tanto como nosotros. |
[Napoleon Murphy Brock] […]
| […] |
| |
Good night
| Buenas noches |