|
ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA
|
Ride my face to Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Ride it all night long
| Móntala toda la noche |
Ride my face to Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Ride it all night long
| Móntala toda la noche |
| |
[…]
| […] |
Oo-wee-oo-oo
| |
All aboard?
| ¿Todos a bordo? |
Oo-wee-oo-oo
| |
Train leaving now
| El tren sale ahora |
Oo-wee-oo-oo
| |
| |
Ride my face to Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Ride it all night long
| Móntala toda la noche |
Ride my face to Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Ride it all night long
| Móntala toda la noche |
| |
Will I be an aisle or window?
| ¿Conseguiré pasillo o ventana? |
Oo-wee-oo-oo
| |
Smokin’ or no-smoking?
| ¿Fumadores o no fumadores? |
Oo-wee-oo-oo
| |
No smoking on […]
| No fumadores en […] |
Oo-wee-oo-oo
| |
| |
Ride my…
| Monta en mi… |
Ride my face
| Monta en mi cara |
Ride my face
| Monta en mi cara |
Ride my face
| Monta en mi cara |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Ride my face to Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Ride it all night long
| Móntala toda la noche |
Ride my face to Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Ride it all night long
| Móntala toda la noche |
| |
One more time!
| ¡Una vez más! |
Oo-wee-oo-oo
| |
It’s a long way to Chicago
| Es un largo camino hasta Chicago |
Oo-wee-oo-oo
| |
Must take hours to get there
| Se tarda horas en llegar |
Oo-wee-oo-oo
| |
| |
Ride my…
| Monta en mi… |
Ride my face
| Monta en mi cara |
Ride my face
| Monta en mi cara |
Ride my face
| Monta en mi cara |
Ride my face
| Monta en mi cara |
| |
Ride my face
| Monta en mi cara |
Ride my face
| Monta en mi cara |
Ride my face
| Monta en mi cara |
Ride my…
| Monta en mi… |
| |
One, two, three, four
| Uno, dos, tres, cuatro |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] I am gross and perverted
| Soy vulgar y pervertido |
I’m obsessed an’ deranged
| Soy obsesivo y demencial |
I have existed for years
| Durante años he existido |
But very little has changed
| Pero sigo más o menos igual |
| |
I’m the tool of the government
| Soy la herramienta de los gobiernos |
And industry too
| Y también de los industriales |
For I am destined to rule
| Porque estoy destinado a dominaros |
And regulate you
| Y a disciplinaros como animales |
| |
I might be vile and pernicious
| Puede que sea vil y pernicioso |
But you can’t look away
| Pero no podéis apartar la mirada |
I make you think I’m delicious
| Os hago pensar que soy delicioso |
With the stuff that I say
| Con cada mi chorrada |
| |
I’m the best you can get
| Soy lo mejor que podéis conseguir |
Have you guessed me yet?
| ¿Aún no podéis adivinar? |
I’m that crap on MTV, on your TV set
| Soy esa chorrada en MTV en vuestro aparato de TV |
| |
You will obey me while I lead you
| Me obedeceréis mientras os dirigiré |
And eat the garbage that I feed you
| Y comeréis la basura con la que os alimentaré |
Until the day that we don’t need you
| Hasta cuando vuestro apoyo ya no nos servirá |
Don’t go for help… no one will heed you
| No busquéis ayuda… nadie os escuchará |
| |
Your mind is totally controlled
| Vuestro cerebro está totalmente controlado |
It has been stuffed into my mold
| Es dentro de mi molde que se ha plasmado |
And you will do as you are told
| Y haréis lo que os digamos nosotros |
Until the rights to you are sold
| Hasta que cedamos los derechos sobre vosotros |
| |
Take it away, Nina Blackwood
| Tienes la palabra, Nina Blackwood |
[Ray White] That’s right, folks… don’t touch that dial!
| Eso es, amigos… ¡no cambiéis de canal! |
| |
Well, I am the slime from your video
| Bueno, soy el cieno desde vuestra televisión |
Oozin’ along on your livin’ room floor
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón |
I am the slime from your video
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
Can’t stop the slime, people, lookit me go
| Nada puede detenerme, gente, mirad mi progresión |
I am the slime from your video
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
Oozin’ along on your livin’ room floor
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón |
I am the slime from your video
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
Can’t stop the slime, people, lookit me go
| Nada puede detenerme, gente, mirad mi progresión |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Be in my video
| Sal en mi vídeo |
Darling, every night
| Cada noche, nena |
I will rent a cage for you
| Alquilaré una jaula para ti |
And mi-j-i-nits dressed in white
| Y enanitos vestidos de blanco arena |
Teeny-little-tiny-little…
| Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños… |
| |
Twirl around in a lap dissolve
| Haré piruetas en disolvencia |
Pretend to sing the words
| Fingiré cantar las palabras |
I’ll rent a gleaming limousine
| Alquilaré una limusina reluciente |
Release a flock of ber-herna-herna-herna-herna-her-nerds
| Soltaré una bandada de palomas |
| |
Why don’t you
| ¿Por qué no |
Wear a leather collar
| Te pones un cuello de cuero |
And a dagger in your ear?
| Y un estilete en la oreja? |
Stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-YOU!
| Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti! |
I will make you smell the glove
| Te haré oler el guante |
And try to look sincere
| E intentaré no parecer farsante |
| |
Dance the blues
| Bailaremos el blues |
✄ Let’s dance the blues
| ✄ Bailemos el blues |
Let’s dance the blues
| Bailemos el blues |
✄ Under the megawatt moonlight
| ✄ Bajo los megavatios del claro de luna |
| |
Pretend to be ✄ Chinese
| Fingiré ser ✄ chino |
One-hung-low
| Wan hong lo |
I’ll make you wear ✄ red shoes
| Te haré llevar ✄ zapatos rojos |
There’s a cheesy atom bomb explosion all the big groups use
| Hay esa explosión atómica barata que usan todos los grandes grupos |
| |
Atomic light will shine
| La luz atómica brillará lejana |
Through an old Venetian blind
| A través de una vieja persiana |
Making patterns on your face
| Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial |
And then it cuts to outer space
| Y luego habrá un corte al espacio sideral |
With its billions & billions & billions & billions
| Con sus billones y billones y billones y billones |
| |
Be in my video
| Sal en mi vídeo |
In my video
| En mi vídeo |
Darling, every night
| Cada noche, nena |
Darling, every night
| Cada noche, nena |
Everyone in cable-land
| Todos en Cable-landia |
Everyone in cable-gable-land
| Todos en Cable-guay-landia |
Will say you’re outasite
| Dirán que eres una sirena |
I say they’ll say you’re outasite
| En mi opinión, dirán que eres una sirena |
| |
You can show your legs
| Podrás enseñar tus piernas |
You can show the pretty legs
| Podrás enseñar las bonitas piernas |
While you’re getting in the car
| Mientras abres la manilla |
In my red hot rod car, then I…
| De mi coche deportivo rojo, luego yo… |
Then I will look repulsive
| Luego yo pareceré repugnante |
With my big ears and all
| Con mis orejas grandes y todo |
While I mangle my guitar
| Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla |
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Tee-nu-nee
| |
MOO-AHHH
| |
Tee-nu-nee
| |
Moo-wah-wah-wah-ooo
| |
| |
After all the close-up shots of you
| Después de todos los primeros planos de ti |
In bondage leather
| Vestida de cuero sado-maso |
They’ll spray an alley with a hose ▶
| Rociarán un callejón con una manguera de agua ▶ |
And we’ll escape together
| Y nos escaparemos juntos por el paso |
Then we’ll…
| Entonces nosotros… |
| |
Dance de blude agin
| Bailaremos el blues otra vez |
Oh we’ll dance it very much
| Oh, lo bailaremos mucho |
Led dance de blude agin
| Bailemos el blues otra vez |
Oh, you’ll love it, it’s a way of life ▶
| Oh, te encantará, es un estilo de vida ▶ |
Led dance de blude agin
| Bailemos el blues otra vez |
Oh, we’ll dance the blues
| Oh, bailaremos el blues |
In de middle o’ de alley
| En medio del callejón |
| |
Let’s dance your face
| Bailemos tu cara |
Let’s dance your lips
| Bailemos tus labios |
Let’s dance your nose
| Bailemos tu nariz |
And then we’ll dance your sinus
| Y después bailaremos tus senos |
| |
MOO-AHHH!
| |
He’s so gay
| Él es tan gay |
He’s so gay
| Él es tan gay |
He’s very, very gay
| Es tan, tan gay |
Yeah
| Sí |
He’s so gay
| Él es tan gay |
He’s so gay
| Él es tan gay |
And he likes to be that way
| Y le gusta ser así |
With his keys on the right
| Tiene sus llaves a la derecha |
He’s into rubber every night
| Le gusta la goma cada noche |
| |
He’s so gay
| Él es tan gay |
Oh oh oh
| Ja ja ja |
He’s almost everyone today
| Hoy él es casi regular |
He’s OK
| Él está OK |
He’s OK
| Él está OK |
He’s got a role he wants to play
| Tiene un papel que quiere representar |
| |
He’s OK
| Él está OK |
He’s OK
| Él está OK |
He’s just a cowboy for a day
| Por un día, es un verdadero cowboy |
Of course, his evening’s not complete
| Por supuesto, al final de la noche no está contento |
Without some meat in the seat
| Sin algo de carne en el trasero / asiento |
Let’s skate away
| Hoy patinemos |
Down Santa Monica today
| Por el Santa Monica, vamos |
Well well well
| |
| |
Maybe he wants a little spanking
| Quizás tenga ganas de una pequeña zurra |
Maybe he’ll eat a little chain
| Quizás muerda una pequeña cadena |
Maybe his lover should be thanking him
| Quizás su amante deba darle las gracias |
For the way he makes it sprinkle
| Por el modo en que lo rocía |
Into drops of golden rain
| Con gotas de orina |
UHH-OHH
| |
| |
He’s so gay
| Él es tan gay |
He’s so gay
| Él es tan gay |
He rules the city in a way
| Él dirige la ciudad, por decirlo así |
You could say
| Podríamos decir así |
You could say
| Podríamos decir así |
It’s sorta different today
| Que las cosas son un poco diferentes hoy |
All the taffeta and chintz
| Todo el tafetán y el chintz |
And every Leather Boy’s a prince
| Y cada chico en cuero es un príncipe / Prince |
Hey hey hey!
| |
Please don’t look the other way
| Por favor, no mires a otro lado |
| |
You could be just like him tomorrow!
| ¡Podrías ser al igual que él en un rato! |
Mah-mah-mah-mah-mah-mah
| |
Maybe you’ll get a chance to borrow
| Con suerte, podrías pedir prestado |
Borrow
| Pedir prestado |
His bouquet
| Su ramo / perfume |
And maybe later…
| Y quizás más tarde… |
Maybe later…
| Quizás más tarde… |
We’ll all be gay-y-y-y-y-y-y-y-y!
| ¡Todos seremos gais! |
| |
✄ DO YOU REALLY WANNA HURT ME?
| ¿✄ DE VERDAD QUIERES HACERME SUFRIR?
|
Cock-sucker Sammy, get your motherfuckin’ mammy
| Soplapollas Sammy, ve a buscar a tu jodida mami |
We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball
| Vamos al centro al Baile de los Soplapollas |
Fuck, suck an’ fight
| A follar, chupar y luchar |
Till beginnin’ of the broad daylight
| Hasta el amanecer |
| |
We don’t need no goddamn taxi fare
| No necesitamos ningún maldito taxi por hora |
We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair
| Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora |
Take off all the rags
| A quitarles todos sus harapos |
We’re gonna play a little game called “Tag”
| A un jueguecito llamado “Pillapilla” jugaremos |
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball
| Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas |
| |
Come on you po’-ass singers and you big-dick slingers
| Vamos, vosotros los cantantes engreídos, y vosotros los camellos bien dotados |
We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball
| Vamos al centro al Baile de los Soplapollas |
Fuck, suck an’ fight
| A follar, chupar y luchar |
Till beginnin’ of the broad daylight
| Hasta el amanecer |
| |
We don’t need no goddamn taxi fare
| No necesitamos ningún maldito taxi por hora |
We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair
| Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora |
Take off all the rags
| A quitarles todos sus harapos |
We’re gonna play a little game called “Tag”
| A un jueguecito llamado “Pillapilla” jugaremos |
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball
| Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas |
Yeah yeah yeah yeah
| |
Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball!
| ¡Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas! |
[…] won’t you take a drink with me?
| […] ¿quieres tomar un trago conmigo? |
WPLJ really taste good to me
| El WPLJ sabe muy bien, soy testigo |
Well, it’s a good, good wine
| Bueno, es un vino excelente |
It really makes you feel so fine
| Te hace sentir estupendamente |
So fine, so fine, so fine
| Estupendamente, estupendamente, estupendamente |
| |
I went to the store, when they opened up the door
| He estado a la tienda, cuando han abierto |
I said: “Please, please, please, gimme some more”
| He dicho: “Os ruego, os ruego, os ruego, dadme un poco más de Oporto” |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Ooh, what it do to you, to you, to you!
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! |
| |
You take the bottle, you take the can
| Coges la botella, coges la lata |
Shake it up fine, you get a good, good wine
| Agítala largamente, consigues un vino excelente |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Ooh, what it do to you, to you, to you!
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! |
| |
The “W” is the White
| La “W” es el Blanco |
The “P” is the Port
| La “P” es el Oporto |
The “L” is the Lemon
| La “L” es el Limón |
The “J” is the Juice
| La “J” es el Zumo |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Ooh, what it do to you, to you, to you!
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! |
| |
White Port… / I feel so good, I feel so fine
| Oporto blanco… / Me siento estupendamente, me siento muy sereno |
No. Stop it. Wait. Stop. Wait.
| No. Paradlo. Esperad. Parad. Esperad. |
EYEBROW! ▶
| ¡CEJA! ▶ |
| |
I feel so good, I feel so fine
| Me siento estupendamente, me siento muy sereno |
I got plenty lemon, I got plenty wine
| Tengo un montón de limón, tengo un montón de vino |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
(Isn’t that amazing?)
| (¿No es sorprendente?) |
Ooh, what it do to you, to you, to you!
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Ooh, what it do to you, to you, to you!
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! |
White Port and Lemon Juice
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Ooh, what it do to you!
| ¡Oh, lo que te hace! |
| |
Back to you, girl
| Otra vez contigo, chica |
Thank you!
| ¡Gracias! |
| |
Hey! What’s new in Baltimore?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
I don’t know
| No sé |
Hey! What’s new in Baltimore?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
Better go back and find out
| Es mejor volver y descubrirlo |
Hey! What’s new in Baltimore?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
What’s new in Baltimore?
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Hey! What’s new in Baltimore?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
I still don’t know
| Todavía no lo sé |
Hey! What’s new in Baltimore?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
Better go back and find out again!
| ¡Es mejor volver atrás y descubrirlo! |
Hey! What’s new in Baltimore?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
What’s new in Baltimore?
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
What’s new in Baltimore?
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
What’s new in Baltimore?
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
I just don’t know!
| ¡No lo sé! |
Wow
| |
Bow wow
| |
Bow wow
| |
Bow wow
| |
| |
I used to have a job an’ I was doin’ fairly well
| Antes tenía un trabajo y no me iba tan mal |
Depression came along an’ everybody start to yell:
| Vino la depresión y todo el mundo empezó a gritar: |
“Where’d they go, them good ol’ days an’ all that crap we used to sell?”
| “¿Dónde se fueron los buenos tiempos y toda esa mierda que solíamos vender?” |
Now I’m in Hot-Plate Heaven at the Green Hotel
| Ahora en el Paraíso del Hornillo, en el Hotel Verde, tengo que permanecer |
| |
Republicans is fine if you’re a multi-millionaire
| Los Republicanos están bien si eres multimillonario |
Democrats is fair if all you own is what you wear
| Los Demócratas son buenos si todo lo que posees es algo de vestuario |
Neither of ‘em’s really right ‘cause neither of ‘em care
| Ni unos ni otros tienen razón de verdad porque ni unos ni otros nunca se han preocupado |
‘Bout that Hot-Plate Heaven ‘cause they ain’t been there
| Por ese Paraíso del Hornillo porque, allí, nunca han estado |
| |
They really oughta go an’ find out how the hallway smell
| Deberían ir allí para descubrir como apestan los vestíbulos |
They’d benefit to know ‘bout what the bums in there could tell
| Les haría bien escuchar lo que pueden contar esos vagabundos |
(I guess we’re only dreamin’ but I s’pose it’s just as well
| (Por supuesto solo estamos soñando, pero quizás sea lo mejor |
That’s all you get to dream up in the Green Hotel)
| En el Hotel Verde, solo se puede soñar) |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Thank you!
| ¡Gracias! |
| |
You was a fool
| Fuiste una tonta |
Carol, you fool
| Carol, tonta |
You was a fool
| Fuiste una tonta |
Carol, you fool
| Carol, tonta |
| |
Carol, you fool, don’t you know you’re crazy
| Carol, tonta, estás loca, de verdad |
He won’t be true but your mind’s a little hazy
| Él no te será fiel, pero tú no estás pensando con claridad |
He’ll break your heart, don’t let it start
| Te romperá el corazón, no caigas en eso |
But if you think it’s better go ahead and buy ‘m a sweater
| Pero si crees que es mejor, ve y cómprale un suéter |
| |
Carol, you fool, you think you’ve got it so bad
| Carol, tonta, crees que te salió muy mal |
Tryin’ to steal some money just to get some more of what you had
| Cuando, solo para tener algo más de lo que ya tenías, intentaste robar |
He’s gone away, hey, what can you say?
| Él se fue, vaya, ¿qué puedes hacer? |
No, he won’t come back so put away your blackjack
| No, él no va a regresar, así que, tu cachiporra, la debes apartar |
| |
You wanna try
| Quieres intentar incluso |
You wanna try
| Quieres intentar incluso |
To rob some Mexican guy
| Robar a algún mexicano iluso |
To rob a Mexican guy
| Robar a un mexicano iluso |
Beat him on the head
| En la cabeza, golpearlo |
Oh, you beat him on his head
| Oh, lo golpeas en la cabeza |
Maybe make him dead
| Quizás matarlo |
You just might make him dead
| Podrías haberlo matado |
Just so you can fly
| Con tal de volar |
Just so you can fly
| Con tal de volar |
From Pittsburgh out to see him
| Desde Pittsburgh, para verlo |
You said you really gotta see him
| Decías que debías verlo de verdad |
Carol, you’re a ✄ foolish fool
| Carol, eres una ✄ estúpida tonta |
Carol, oh-oh, girl!
| Carol, ¡oh, chica! |
You don’t really need him
| De verdad, no vas a necesitarlo |
| |
Carol
| Carol |
Carol
| Carol |
Carol
| Carol |
Carol
| Carol |
Fool
| Tonta |
Fool
| Tonta |
Fool
| Tonta |
Carol, you fool
| Carol, tonta |
| |
You wanna try
| Quieres intentar incluso |
You wanna try
| Quieres intentar incluso |
You wanna try to rob some Mexican guy
| Querías intentar robar a algún mexicano iluso |
To rob some Mexican guy
| Robar a algún mexicano iluso |
To rob a Mexican guy
| Robar a un mexicano iluso |
Beat him on his head
| En la cabeza, golpearlo |
Beat him on the head
| En la cabeza, golpearlo |
Maybe make him dead
| Quizás matarlo |
Maybe make him dead
| Quizás matarlo |
You just might make him dead
| Podrías haberlo matado |
Just so you can fly
| Con tal de volar |
You wanna fly to him
| Quieres volar |
From Pittsburgh out to see him
| Desde Pittsburgh, para verlo |
Oh, you know, you wanna see him
| Oh, sabes, quieres verlo |
Carol, you’re a foolish fool
| Carol, eres una estúpida tonta |
You don’t really need him
| De verdad, no vas a necesitarlo |
| |
Carol, you fool, I think you better try again
| Carol, tonta, harías bien en volver a intentar |
Carol, you fool, don’t wanna see you cry again
| Carol, tonta, ya no quiero verte llorar |
He’s gone away, what can you say?
| Él se fue, ¿qué puedes hacer? |
Carol, you fool, you’ll meet another engineer
| Carol, tonta, conocerás a otro ingeniero |
| |
You was a fool
| Fuiste una tonta |
You’ll meet another engineer someday
| Un día conocerás a otro ingeniero |
Carol, you fool
| Carol, tonta |
Yes, you will
| Sí, lo harás |
And […] another Mexican on the head
| Y […] otro mexicano en la cabeza |
Yes, you will
| Sí, lo harás |
Carol, you fool
| Carol, tonta |
You was a fool
| Fuiste una tonta |
No!
| ¡No! |
Oh, Carol, you…
| Oh, Carol, tú… |
Carol, you fool
| Carol, tonta |
Carol, you foolish, foolish fool
| Carol, tonta, estúpida tonta |
You was a fool
| Fuiste una tonta |
Oh, Carol, you fool
| Ah, Carol, tonta |
Carol, you fool
| Carol, tonta |
YOU!
| ¡TÚ! |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
| |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
| |
Well
| Bueno |
She live in a tree
| Ella vive en un arbolito |
They call her Chana in de bushwop
| La llaman Chana en la arboleda |
It’s larger than me
| Es más grande que un muñequito |
They call her Chana in de bushwop
| La llaman Chana en la arboleda |
She smack for three
| No vive en cautiverio |
She’s a Chana in de bushwop
| Es una Chana en la arboleda |
Aw, she’s a mystery
| Ah, ella es un misterio |
She’s a Chana in de bushwop
| Es una Chana en la arboleda |
| |
They call her Chana in de bushwop
| La llaman Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Where she go?
| ¿A dónde va? |
Nobody knows
| Quizá |
| |
She eats a horse
| Ella se come un caballo vorazmente |
She’s a Chana in de bushwop
| Es una Chana en la arboleda |
It’s very large of course
| Que, por supuesto, es gigante |
Like a Chana in de bushwop
| Como una Chana en la arboleda |
She wears a dog
| Lleva puesto un perrito |
She’s a Chana in de bushwop
| Es una Chana en la arboleda |
And she loves that frog
| Y por esa rana se ha apasionado |
She’s a Chana in de bushwop
| Es una Chana en la arboleda |
| |
They call her Chana in de bushwop
| La llaman Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Where she go?
| ¿A dónde va? |
Nobody knows
| Quizá |
| |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
In de bushwop
| En la arboleda |
| |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Chana in de bushwop
| Chana en la arboleda |
In de bushwop
| En la arboleda |
Where does she […] go?
| ¿Dónde […] vas? |
Hello!
| ¡Hola! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
She went to France
| Se fue a Francia |
Like a Chana in de bushwop
| Como una Chana en la arboleda |
And she tried to dance
| E intentó una danza |
Like a Chana in de bushwop
| Como una Chana en la arboleda |
Raised a big fuss
| Hizo una escena |
Like a Chana in de bushwop
| Como una Chana en la arboleda |
In the back of the bus
| En el autobús, en la parte trasera |
Like a Chana in de bushwop
| Como una Chana en la arboleda |
| |
One of those dudes with a long loaf of bread
| Uno de esos fulanos con una gran barra de pan |
Made a big mistake
| Cometió una grave equivocación |
When he turned and said:
| Cuando se volvió y dijo: |
“Chana from zi bouchoipe
| “Chana de la arboleda |
Wee-wee!
| ¡Pilila! |
Chana from zi bouchoipe”
| Chana de la arboleda” |
Hon hon hon!
| |
| |
She banged his head
| Ella, con presteza |
Like a Chana in de bushwop
| Como una Chana en la arboleda |
With a loaf of bread
| Lo golpeó con una barra de pan en la cabeza |
Like a Chana in de bushwop
| Como una Chana en la arboleda |
Had this sucker weepin’
| Hizo llorar a aquel tonto |
Like a Chana in de bushwop
| Como una Chana en la arboleda |
‘Bout that bread he’s keepin’
| Por ese pan que estaba sosteniendo |
Like a Chana in de bushwop
| Como una Chana en la arboleda |
He stood there weepin’ on the crumbs
| Él se quedaba allí llorando en las migas |
She said:
| Ella dijo: |
“I got news for all you bums, I’m Chana from de bushwop”
| “Tengo noticias para todos vosotros, pordioseros, soy Chana de la arboleda” |
Who cares?
| ¿A quién le importa? |
Chana from de bushwop
| Chana de la arboleda |
| |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
From de bushwop
| De la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
From de bushwop
| De la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
From de bushwop
| De la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
From de bushwop
| De la arboleda |
| |
Chana from de bushwop
| Chana de la arboleda |
From de bushwop
| De la arboleda |
Chana from de bushwop
| Chana de la arboleda |
From de bushwop
| De la arboleda |
Where she go?
| ¿A dónde va? |
I don’t know!
| ¡No sé! |
I thought she went to West Point!
| ¡Creía que se había ido a la Academia Militar! |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] I am gross and perverted
| [FZ] Soy vulgar y pervertido |
I’m obsessed an’ deranged
| Soy obsesivo y demencial |
I have existed for years
| Durante años he existido |
But very little has changed
| Pero sigo más o menos igual |
| |
I’m the tool of the government
| Soy la herramienta de los gobiernos |
And industry too
| Y también de los industriales |
For I am destined to rule
| Porque estoy destinado a dominaros |
And regulate you
| Y a disciplinaros como animales |
| |
I might be vile and pernicious
| Puede que sea vil y pernicioso |
But you can’t look away
| Pero no podéis apartar la mirada |
I make you think I’m delicious
| Os hago pensar que soy delicioso |
With the stuff that I say
| Con cada mi chorrada |
| |
I’m the best you can get
| Soy lo mejor que podéis conseguir |
Have you guessed me yet?
| ¿Aún no podéis adivinar? |
I’m the slime oozin’ out from your… TAKE IT AWAY, DON PARDO!
| Soy el cieno lixiviando de vuestro… ¡Tienes la palabra, Don Pardo! |
| |
[Don Pardo] YOU WILL OBEY ME WHILE I LEAD YOU
| [Don] ME OBEDECERÉIS MIENTRAS OS DIRIGIRÉ |
AND EAT THE GARBAGE THAT I FEED YOU
| Y COMERÉIS LA BASURA CON LA QUE OS ALIMENTARÉ |
UNTIL THE DAY THAT WE DON’T NEED YOU
| HASTA CUANDO VUESTRO APOYO YA NO NOS SERVIRÁ |
DON’T GO FOR HELP… NO ONE WILL HEED YOU
| NO BUSQUÉIS AYUDA… NADIE OS ESCUCHARÁ |
| |
YOUR MIND IS TOTALLY CONTROLLED
| VUESTRO CEREBRO ESTÁ TOTALMENTE CONTROLADO |
IT HAS BEEN STUFFED INTO MY MOLD
| ES DENTRO DE MI MOLDE QUE SE HA PLASMADO |
AND YOU WILL DO AS YOU ARE TOLD
| Y HARÉIS LO QUE OS DIGAMOS NOSOTROS |
UNTIL THE RIGHTS TO YOU ARE SOLD!
| ¡HASTA QUE CEDAMOS LOS DERECHOS SOBRE VOSOTROS! |
| |
TAKE IT AWAY, FRANK!
| ¡TIENES LA PALABRA, FRANK! |
| |
[FZ] That’s right, folks… don’t touch that dial!
| [FZ] Eso es, amigos… ¡no cambiéis de canal! |
| |
I am the slime from your video
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
Oozin’ along on your livin’ room floor
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón |
I am the slime from your video
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
[Don Pardo] IT’S ME, FRANK, I AM THE SLIME
| [Don] SOY YO, FRANK, SOY YO EL CIENO |
Can’t stop the slime, people, lookit me go
| Nada puede detenerme, gente, mirad mi progresión |
[Don Pardo] I AM THE SLIME
| [Don] SOY EL CIENO |
| |
I am the slime from your video
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
(THAT’S RIGHT, DON!)
| (¡ESO ES, DON!) |
Oozin’ along on your livin’ room floor
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón |
I am the slime from your video
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
Can’t stop the slime, people, lookit me go
| Nada puede detenerme, gente, mirad mi progresión |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[FZ] Hi, hi, hiya. Thank you, and remember I’m reading this […] camera here. Thank you. It is also on my responsibility bein’ selected out of millions of people to become the banner of NBC’s new look. God, I hope I’m good! Tonight we’d like to do a song about an important social problem: disco. It deals with lonely people with no natural rhythm in pinging on each other in the darkness; it’s called “Dancin’ fool”.
| Hola, hola, hola. Gracias, y recordad que estoy leyendo esto […] cámara. Gracias. Soy además responsable de haber sido seleccionado entre millones de personas para representar el emblema de la nueva imagen de NBC. Dios, ¡espero estar a la altura! Esta noche nos gustaría hacer una canción sobre un problema social importante: la discoteca. Trata de personas solitarias sin ritmo natural coqueteando entre ellos en la oscuridad; se llama “Bailarín loco”. |
One, two, three, four
| Uno, dos, tres, cuatro |
| |
I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song
| Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes |
One of my legs is shorter than the other ▶ an’ both my feet’s too long
| Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes |
‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm
| Con todo esto es normal que mi ritmo no sea natural |
But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right
| Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día |
| |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
Dancin’ fool
| Bailarín loco |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
Dancin’ fool
| Bailarín loco |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
| |
I hear that beat, I jump outta my seat, but I can’t compete
| Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance |
‘Cause I’m a… dancin’ fool
| Porque soy un… bailarín loco |
Dancin’ fool
| Bailarín loco |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
| |
The disco folks all dressed up like they’s fit to kill
| La gente disco va vestida para matar |
I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill
| Irrumpo y los veo todos ahí, los voy a asustar |
When they see me comin’ they all steps aside
| Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral |
They has a fit while I commit my social suicide
| Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social |
| |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
Dancin’ fool
| Bailarín loco |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
Dancin’ fool
| Bailarín loco |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
| |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal |
| |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal |
The beat goes on an’ I’m so wrong
| El ritmo sigue y yo lo mantengo tan mal |
| |
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
| |
I got it all together now with my very own disco clothes, hey!
| Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! |
My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose
| Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar |
“I am really somethin’”, that’s what you’d probably say
| “Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando |
So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance all night away
| Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando |
| |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
I’m a… dancin’ fool
| Soy un… bailarín loco |
He’s a… dancin’ fool
| Él es un… bailarín loco |
| |
I may be totally wrong but I’m a…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
I may be totally wrong but I’m a…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
I may be totally wrong but I’m a…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH!
| Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! |
| |
Say, darlin’… can I buy you a drink?
| Dime, cariño… ¿te invito a una copa? |
Ki-ni-shinai!
| ¡No te molestes! |
Are you lookin’ for Mister Goodbar?
| ¿Buscando a Mister Goodbar? |
Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
| Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! |
Ki-ni-shinai!
| ¡No te molestes! |
You’re Jewish?
| ¿Eres judía? |
Love your nails…
| Me encantan tus uñas… |
You must be a Libra…
| Debes ser Libra… |
Ki-ni-shinai!
| ¡No te molestes! |
Your place or mine?
| ¿En tu casa o en la mía? |
Some take the bible for what it’s worth
| Algunos toman la Biblia por lo que vale |
When it says that the meek shall inherit the Earth
| Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale |
Well, I heard that some sheik has bought New Jersey last week
| He oído que un jeque se compró New Jersey la semana pasada |
An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’
| Y vosotros, mamones, no poseéis nada |
| |
Is Hare Rama really wrong
| ¿Está Hare Rama tan equivocado |
If you wander around with a napkin on
| Cuando os envía por ahí con un delantal desgastado |
With a bell on a stick an’ your hair is all gone?
| Una campanilla en un palito y el pelo rapado? |
The geek shall inherit nothin’
| Los fracasados no heredarán nada |
| |
You say yer life’s a bum deal an’ you’re up against the wall…
| Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro… |
People, you ain’t even got no kinda deal at all
| Gente, tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro |
‘Cause what they do in Washington
| Porque lo que hacen en Washington |
They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU
| Es solo cuidar del número uno y el número uno no eres tú |
(Not any way!)
| (¡Ni lo pienses!) |
You ain’t even NUMBER TWO
| Tampoco eres el número dos, tú |
| |
Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but
| Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos |
The stuff they believe has got their minds all shut
| Las cosas en las que creen han atascado sus cerebros |
An’ they don’t even care when the church takes a cut
| Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos |
Ain’t it bleak when you got so much nothin’?
| ¿No es desalentador cuando posees tanta nada? |
So whaddya do?
| Entonces ¿qué tienes que hacer? |
| |
Eat that pork, eat that ham
| Cómete ese cerdo, cómete ese jamón |
Laugh till you choke on Billy Graham
| Ríete hasta atragantarte de Billy Graham |
Moses, Aaron an’ Abraham…
| Moisés, Aarón y Abraham… |
They’re all a waste of time
| Son todos tiempo perdido |
An’ it’s your butt that’s on the line
| Y es tu trasero lo que está en peligro |
IT’S YOUR BUTT THAT’S ON THE LINE
| ES TU TRASERO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO |
| |
Do what you wanna, do what you will
| Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo |
Just don’t mess up your neighbor’s thrill
| Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo |
An’ when you pay the bill kindly leave a little tip
| Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada |
And help the next poor sucker on his one-way trip…
| Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida… |
| |
SOME TAKE THE BIBLE…
| ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA… |
| |
(Aw, gimme a half a dozen for the hotel room!)
| (¡Ah, dame media docena de biblias para las habitaciones del hotel!) |