Guion de un ballet, del programa del concierto en el Auditorio Zellerbach - 15 de junio de 1984

Material relacionado:

Sinister footwear

Calzado siniestro

 


“A Zappa Affair” concert by Berkeley Symphony Orchestra directed by Kent Nagano Concierto “Un Asunto de Zappa” de la Berkeley Symphony Orchestra dirigida por Kent Nagano


Scene 1: Jake’s bedroom, changing to a stylized industrial panorama Escena 1: el dormitorio de Jake, que se convierte en un paisaje industrial estilizado
Dancers: Bailarines:
- Jake - Jake
- Group one (with masonite autos) - Primer grupo (con coches de masonita)
- Group two (illegal aliens) - Segundo grupo (inmigrantes ilegales)
- Jake’s secretary - La secretaria de Jake
- Catering man - El hombre del catering
Major props: Utilería principal:
- ugly shoe painting (with easel, brushes, palette) - pintura de los zapatos feos (con caballete, pinceles y paleta)
- bed - cama
- large surrealistic traffic signal - semáforo surrealista grande
- one-dimensional masonite automobiles - coches unidimensionales de masonita
- catering truck (well stocked) - furgoneta del catering (bien abastecida)
- ugly shoes coming off assembly line boxes - zapatos feos que salen de la línea de montaje
 
(1) JAKE WHO DESIGNS IT (1) JAKE QUE LOS DISEÑA
Curtain rises. Se levanta el telón.
Jake wakes up and rubs his eyes. Jake se despierta y se frota los ojos.
Jake stumbles out of bed. Jake sale tropezando de la cama.
Jake walks towards easel. Jake camina hacia el caballete.
Jake grabs brushes and palette. Jake agarra pinceles y paleta.
Jake applies 3 finishing brush strokes to painting. Jake aplica 3 pinceladas de acabado a la pintura.
Jake turns easel toward audience revealing a picture of the ugliest shoe you ever saw in your life. Jake gira el caballete hacia el público, revelando una pintura de los zapatos más feos que se hayan visto nunca.
Jake’s room walls fly up as bed and elevated area with Jake and easel are pulled off to opposite sides of the stage. Las paredes de la habitación de Jake son levantadas hacia arriba mientras la cama y la plataforma con Jake y el caballete son sacados afuera a los lados opuestos del escenario.
 
(2) SOMEWHERE IN NEW JERSEY WHERE THEY MAKE THEM (2) EN ALGÚN LUGAR DE NEW JERSEY DONDE LOS PRODUCEN
Removal of Jake’s set reveals a grotesquely stylized industrial panorama including flaming funnels and smoke-ring-spewing unclassifiable devices. La remoción de la escenografía del dormitorio de Jake revela un panorama industrial grotescamente estilizado que incluye chimeneas en llamas e instalaciones sin identificar que arrojan anillos de humo.
A large surrealistic traffic signal turns green. Un semáforo surrealista grande se pone verde.
Dancers move about with one-dimensional masonite autos. Los bailarines entran con coches unidimensionales de masonita.
Jake appears in their midst, walking to work with the ugly shoe picture under his arm. Jake, caminando hacia el trabajo, aparece en medio de ellos con la pintura de los zapatos feos bajo el brazo.
Dance interaction between Jake and cars. Interacción de baile entre Jake y los coches.
As Jake and cars dance, factory walls gradually move in from opposite sides of the stage. Mientras Jake y los coches bailan, las paredes de la fábrica entran gradualmente desde los lados opuestos del escenario.
Cars-dancers are gradually replaced by illegal aliens as factory set appears. A medida que aparece la escenografía de la fábrica, los bailarines-coches son gradualmente reemplazados por los inmigrantes ilegales.
Set change. La escenografía cambia.
Cars change to aliens. Los coches dan paso a los inmigrantes.
Jake dances with the ugly shoe picture. Jake baila con la pintura de los zapatos feos.
Large sign is lowered into factory set reading “SINISTER FOOTWEAR”. En la escenografía de la fábrica se baja un letrero grande que dice “CALZADO SINIESTRO”.
Changeover is complete as Jake places ugly shoe picture on easel and dashes around urging the aliens to construct it. El cambio se completa, Jake posiciona la pintura de los zapatos feos en un caballete y corre por ahí para instar a los inmigrantes a fabricarlos.
Jake points to various details on ugly shoe design while aliens pretend to understand and scramble around as if they were actually building it. Jake indica varios detalles en la pintura de los zapatos feos mientras los inmigrantes fingen entender y comienzan a moverse de manera confusa, como si realmente los estuvieran fabricando.
 
(3) ILLEGAL ALIENS ON A LUNCH BREAK (3) LOS INMIGRANTES ILEGALES DURANTE LA HORA DEL ALMUERZO
Aliens drop their tools and rush around pulling their shop aprons off. Los inmigrantes dejan caer sus herramientas y se apresuran a quitarse sus delantales de trabajo.
Factory walls slide out again to reveal industrial landscape again. (“SINISTER FOOTWEAR” sign flies up). Las paredes de la fábrica se deslizan hacia fuera para revelar nuevamente el paisaje industrial. (El letrero “CALZADO SINIESTRO” es levantado hacia arriba).
Catering truck drives in. La furgoneta del catering entra.
Catering man exits truck and opens flaps as aliens gather. Mientras los inmigrantes se reúnen, el hombre del catering sale de la furgoneta y abre los postigos.
 
(4) AT THE CATERING TRUCK (4) JUNTO A LA FURGONETA DEL CATERING
Aliens grab for truck items. Los inmigrantes agarran los artículos del camión.
Aliens move away with their goods as Jake approaches and makes his selection. Los inmigrantes se alejan con sus compras, Jake se acerca y hace su pedido.
Jake pays catering man. Jake le paga al hombre del catering.
 
(5) JAKE EATS A MOLDED JELLO SALAD (5) JAKE COME UNA ENSALADA DE GELATINA MOLDEADA
Jake makes an elaborate production out of the molded jello salad, dancing with it as he eats. Jake fabrica una presentación elaborada con la ensalada de gelatina moldeada, bailando con ella mientras come.
Aliens respond. Los inmigrantes lo siguen.
Jake eats some more. Jake come un poco más.
 
(6) JAKE’S SECRETARY (6) LA SECRETARIA DE JAKE
She is grooming herself… Se está acicalando…
Filing her nails… Se lima las uñas…
Adjusting her perm… Se arregla la permanente…
Factory walls slide back. Las paredes de la fábrica se deslizan adentro de nuevo.
 
(7) ILLEGAL ALIENS WORK SLOWER IN THE AFTERNOON (7) LOS INMIGRANTES ILEGALES TRABAJAN MÁS LENTAMENTE POR LA TARDE
Aliens continue industrial behavior at half speed. Los inmigrantes vuelven a sus prácticas laborales a media velocidad.
 
(8) JAKE’S SECRETARY READS HER MAGAZINE (8) LA SECRETARIA DE JAKE LEE SU REVISTA
She walks through slow-moving aliens with magazine in front of her face. Ella camina, con la revista frente a su cara, a través de los inmigrantes que se mueven lentamente.
 
(9) ILLEGAL ALIENS WANT TO GO HOME (9) LOS INMIGRANTES ILEGALES QUIEREN IRSE A CASA
They make yearning gestures in the direction of the front door. Hacen gestos de anhelo en dirección a la puerta principal.
 
(10) JAKE’S SECRETARY EATS COTTAGE CHEESE (10) LA SECRETARIA DE JAKE COME REQUESÓN
 
(11) UGLY SHOES AT THE ASSEMBLY LINE (11) LOS ZAPATOS FEOS EN LA LÍNEA DE MONTAJE
As the shoes come off the line, aliens stuff them into boxes. A medida que los zapatos salen de la línea, los inmigrantes los empaquetan en cajas.
Some aliens carry the boxes away. Algunos inmigrantes se llevan las cajas.
Other aliens stack the boxes. Otros inmigrantes apilan las cajas.
As stack is completed, aliens exit randomly. Cuando la pila está completa, los inmigrantes salen de forma dispersa.
Aliens are gone… Los inmigrantes se han ido…
Lights dim; curtain down. Las luces se apagan; baja el telón.


Scene 2: black velvet backdrop with fun-house mirrors Escena 2: fondo de terciopelo negro con espejos divertidos
Dancers: Bailarines:
- Group one (beautiful people with ugly shoes) - Primer grupo (gente guapa con zapatos feos)
- Group two (who pretend not to notice) - Segundo grupo (fingiendo indiferencia)
- Children Niños
- Chiropodist (can be danced by Jake) - Podólogo (puede ser bailado por Jake)
Major props: Utilería principal:
- masks of “beautiful people” and “contemporary personages” - máscaras de “gente guapa” y “personalidades contemporáneas”
- rolling bin containing the masks - contenedor sobre ruedas con las máscaras
- cardboard people who do not notice - gente indiferente de cartón
 
(12) WHAT YOU THINK YOU LOOK WHEN YOU’RE WEARING THEM (12) CÓMO PIENSAS QUE TE HACEN PARECER CUANDO LOS LLEVAS
Curtain rises to reveal a group of dancers wearing Jake’s ugly shoes and masks of famous “beautiful people” posing in front of several fun-house mirrors. (Black velvet backdrop) Se levanta el telón, revelando un grupo de bailarines en pose frente a varios espejos divertidos, llevando los zapatos feos de Jake y máscaras de “gente guapa” famosa. (El fondo es de terciopelo negro)
Change… Cambian…
Pose… Pose…
Change… Cambian…
Pose… Pose…
Change… Cambian…
Pose… Pose…
Change… Cambian…
Pose… Pose…
Change… Cambian…
Pose… Pose…
“Beautiful people” engage in social intercourse; shake hands with each other; admire each other’s shoes and costumes. La “gente guapa” se dedica a relaciones sociales; se estrechan la mano unos a otros; se admiran unos a otros los zapatos y las ropas.
“Beautiful people” appear to agree that they are truly beautiful… La “gente guapa” parece estar de acuerdo en que son verdaderamente guapos…
 
(13) SOMETIMES THEY MAKE YOU WALK FUNNY (13) A VECES TE HACEN CAMINAR DE FORMA EXTRAÑA
Dancers try to walk in Jake’s shoes and experience great difficulty. Con gran dificultad, los bailarines tratan de caminar llevando los zapatos de Jake.
 
(14) OTHER PEOPLE PRETEND NOT TO NOTICE (14) LOS OTROS FINGEN INDIFERENCIA
Fun-house mirrors revolve. The backs of them have cardboard people pretending not to notice. Los espejos divertidos rotan. En la parte de atrás tienen personas de cartón que fingen indiferencia.
Other dancers walk continuously through the group with ugly shoes on, ignoring the shoes in an obvious manner… Otros bailarines caminan continuamente entre el grupo con los zapatos feos, ignorando los zapatos de modo manifiesto…
Dance continues with second group revolving mirrors around and through group with ugly shoes. El baile sigue con el segundo grupo que rota los espejos alrededor y entre el grupo con los zapatos feos.
Dancers with ugly shoes gradually collapse on floor and begin to remove them. Poco a poco los bailarines con los zapatos feos caen desplomados en el suelo y empiezan a quitárselos.
 
(15) SOMETIMES YOU HAVE TO TAKE THEM OFF FOR A MINUTE (15) A VECES TIENES QUE QUITÁRTELOS POR UN MINUTO
Dancers with shoes off rub their feet. Los bailarines descalzos se masajean los pies.
Second group watches and nods knowingly. El segundo grupo observa y asiente con conocimiento de causa.
 
(16) THEN YOU PUT THEM BACK ON BECAUSE YOU THINK THEY LOOK SO GOOD ON YOU (16) LUEGO TE LOS PONES DE NUEVO PORQUE PIENSAS QUE TE QUEDAN MUY BIEN
Dancers put shoes back on as fast as possible. Los bailarines se ponen de nuevo los zapatos lo más rápido posible.
With shoes back on, dancers now stand and continue types of movement from other section. Con los zapatos nuevamente puestos, los bailarines se ponen de pie y continúan los mismos movimientos de la sección anterior.
Several children with ugly shoes on sneak in from side of stage. Muchos niños con zapatos feos se cuelan desde el costado del escenario.
 
(17) CHILDREN CAN ALSO HAVE UGLY SHOES (17) HAY ZAPATOS FEOS TAMBIÉN PARA LOS NIÑOS
They begin to dance with their “parents” as second group departs. Empiezan a bailar con sus “padres” mientras el segundo grupo sale.
The chiropodist leaps in from the side. El podólogo salta adentro, desde un lado.
All other dancers freeze slowly. Todos los otros bailarines se paralizan gradualmente.
 
(18) THE FOOT DOCTOR SAYS YOU MIGHT NEED AN OPERATION (18) EL PODÓLOGO DICE QUE PODRÍAS NECESITAR UNA OPERACIÓN
Chiropodist examines dancers’ feet. El podólogo examina los pies de los bailarines.
He warns them… Los advierte…
 
(19) BUT YOU’RE GOING TO WEAR THEM ANYWAY (19) PERO TÚ SEGUIRÁS LLEVÁNDOLOS DE TODOS MODOS
… but they dance away from him. … pero ellos bailan lejos de él.
Dancing go back to posing in front of mirrors. Los bailarines vuelven a posar frente a los espejos.
 
(20) EVERYBODY HAS A PAIR SOMEWHERE (20) TODOS TIENEN UN PAR EN ALGUNA PARTE
Chiropodist produces rolling bin full of masks of contemporary personages and distributes these to dancers. El podólogo introduce un contenedor sobre ruedas lleno de máscaras de personalidades contemporáneas y las distribuye a los bailarines.
Dancers affix masks and imitate the activity appropriate to the personage whose mask they are wearing. Cada bailarín se pone una máscara e imita las actividades específicas del personaje cuya máscara lleva puesta.
Dancers indicate during the dance in some way how the personage’s ugly shoes most affect his or her competence. Durante el baile, los bailarines demuestran de alguna manera como los zapatos feos de su personaje afectan sus capacidades.
Hold pose as lights dim and curtain falls. Se quedan en pose mientras las luces se apagan y baja el telón.


Scene 3: surreal night club scene Escena 3: escenario de club nocturno surreal
Dancers: Bailarines:
- entire company - toda la compañía
 
(21) A PLACE YOU CAN GO WHEN YOU’VE GOT THEM ON (21) UN LUGAR AL QUE PUEDES IR CUANDO LOS LLEVAS
Scene is surreal night club with moving cut-out audience and moving cut-out entertainer on small revolving stage. La escena es un club nocturno surreal con siluetas móviles del público y, en un pequeño escenario giratorio, una silueta móvil de un presentador.
All dancers, in ugly shoes and evening clothes, conduct various social transactions. Todos los bailarines, llevando zapatos feos y trajes de noche, realizan varias interacciones sociales.


Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.