(Pochette) Art par Cal Schenkel (Intérieur gauche du LP) (Intérieur droite du LP) (Verso du LP)

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch

Sandwich au hot-dog grillé

Bocadillo de perrito caliente tostado

 

  1 WPLJ (Porto blanc au jus de citron) [Ray Dobard, Luther McDaniels]   1 WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón)
  2 Boogie d’Igor Stravinsky, Phase un   2 Boogie de Ígor Stravinski, Fase uno
  3 Ouverture de « Vacances à Berlin »   3 Obertura a “Vacaciones en Berlín”
  4 Thème de « Sandwich au Hot-Dog Grillé »   4 Tema de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”
  5 Boogie d’Igor Stravinsky, Phase deux   5 Boogie de Ígor Stravinski, Fase dos
  6 Vacances à Berlin, à part entière   6 Vacaciones en Berlín, en su integridad
  7 Mer Aybe / A-B-C   7 Mar Aybe / A-B-C
  8 La petite maison où je vivais autrefois   8 La casita donde solía vivir
  9 Valérie [Earl Lewis, Bobby Robinson]   9 Valeria

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


Texte sur le verso de la pochette Texto en la contraportada
DIEU ! QUE CETTE MALBOUFFE EST SAVOUREUSE ! ¡DIOS! ¡QUÉ PEQUEÑA PORQUERÍA MÁS SABROSA!

1. WPLJ (Porto blanc au jus de citron)

1. WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón)

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Je dis que le WPLJ a un très bon goût, selon moi El WPLJ sabe muy bien, soy testigo
WPLJ, veux-tu boire un verre avec moi ? WPLJ, ¿quieres tomar un trago conmigo?
Eh bien, c’est un bon, bon vin Bueno, es un vino excelente
Il te fait vraiment du bien Te hace sentir estupendamente
Du bien, du bien, du bien Estupendamente, estupendamente, estupendamente
 
Je suis allé au magasin, quand ils ont ouvert He estado a la tienda, cuando han abierto
J’ai dit : « Je vous en prie, je vous en prie, je vous en prie, donnez-m’en encore » He dicho: “Os ruego, os ruego, os ruego, dadme un poco más de Oporto
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ouh, ce qu’il te fait ! ¡Oh, lo que te hace!
 
Prends la bouteille, prends la canette Coges la botella, coges la lata
Secoue-la bien, tu obtiendras un bon, bon vin Agítala largamente, consigues un vino excelente
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
 
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ouh, ce qu’il te fait ! ¡Oh, lo que te hace!
 
Le « W » signifie Blanc La “W” es el Blanco
Le « P » signifie Porto La “P” es el Oporto
Le « L » signifie Citron La “L” es el Limón
Le « J » signifie Jus La “J” es el Zumo
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ouh, ce qu’il te fait ! ¡Oh, lo que te hace!
 
Alors, je me sens très bien, je vais très bien Bueno, me siento estupendamente, me siento muy sereno
J’ai beaucoup de citron, j’ai beaucoup de vin Tengo un montón de limón, tengo un montón de vino
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Blanc au Jus de Citron Oporto Blanco y Zumo de Limón
J’ai dit, Porto Blanc au Jus de Citron He dicho, Oporto Blanco y Zumo de Limón
Ouh, ce qu’il te fait ! ¡Oh, lo que te hace!
 
Pourquoi tu… toi, frangin, ne fais pas qu’on achète un peu de ce vin-là ? Vas-y, idiot, maudit, allons, ne sois pas bête, allons… (Mon cul !) Ne sois pas si bête, allons (Mon cul !) Vas-y, dis-moi pourquoi ça ne vaut pas le coup, vas-y, idiot, c’est plus… plus cool, ça déchire, allons, vas-y, idiot, veux-tu, frangin, allons, toi, frangin, ce… tu… tu sais… tu sais comment ça marche, tu sais comment ça marche, tu sais comment c’est, tu sais, ivrogne, putain, vas-y, idiot, salaud, vas-y, vas-y, allons, pourquoi pas ? Je te dis que oui, allons, je te dis, fais-le, on… on se saoule, allons, on se saoule bien, hé ! Hé, idiot, hé ! ¿Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, no te hagas nalga, hombre… (¡Chale!) No seas tan denso, hombre (¡Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más… más suave, es más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes cómo es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, ¿por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ¡ay! Ay, bato pinche, ¡ay!

2. Boogie d’Igor Stravinsky, Phase un

2. Boogie de Ígor Stravinski, Fase uno

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

3. Ouverture de « Vacances à Berlin »

3. Obertura a “Vacaciones en Berlín”

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

4. Thème de « Sandwich au Hot-Dog Grillé »

4. Tema de “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

5. Boogie d’Igor Stravinsky, Phase deux

5. Boogie de Ígor Stravinski, Fase dos

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

6. Vacances à Berlin, à part entière

6. Vacaciones en Berlín, en su integridad

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Mer Aybe / A-B-C

7. Mar Aybe / A-B-C

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

8. La petite maison où je vivais autrefois

8. La casita donde solía vivir

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Merci, bonne nuit [FZ] Gracias, buenas noches
 
[FZ] Merci. Si vous… Si vous vous asseyez et ne faites pas de bruit, nous essayerons de euh… jouer « Les chaussures marron ne sont pas grand-chose » [FZ] Gracias. Si os… Si os sentáis y os calláis, haremos un intento de uh… interpretar “Los zapatos marrones no son geniales”
[Homme en uniforme] Retournez à vos places, allez-y, nous vous aiderons à retourner à vos places, allez-y [Hombre en uniforme] Vuelvan a sus asientos, les ayudaremos a volver a sus asientos, vayan
 
[Spectateur] FAITES SORTIR CET HOMME-LÀ ! OH ! DÉGAGE ! ENLÈVE CET UNIFORME-LÀ ! ENLÈVE-TOI CET UNIFORME-LÀ AVANT QUE CE NE SOIT TROP TARD, PUTAIN ! [Espectador] ¡SACAD A ESE HOMBRE! ¡OH! ¡VETE! ¡QUÍTATE ESE UNIFORME, TÍO! ¡QUÍTATE ESE UNIFORME ANTES DE QUE SEA DEMASIADO TARDE, CARAJO!
[FZ] Tout le monde dans cette salle porte un uniforme, ne te leurre pas [FZ] Todos en esta sala llevan un uniforme, no te engañes a ti mismo
 
[Spectateur] […] PUTAIN ! [Espectador] […] ¡TÍO!
[FZ] Tu vas abimer ta gorge, arrête ! [FZ] Vas a destrozarte la garganta, ¡para!

9. Valérie

9. Valeria

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
 
 
 
 
 
Même si tu ne veux plus de moi Aunque ya no me quieres
Oh, mais c’est bien, bien pour moi Oh, pero está bien, por mí está bien
Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais Porque, sabes, algún día me vas a querer
Oui, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai Sí, tú me vas a querer, y yo voy a escapar
 
Oh, Valérie Oh, Valeria
Valérie Valeria
Valérie Valeria
Valérie Valeria
Valérie Valeria
Tu ne veux pas de moi ? ¿No me quieres?
Tu n’as pas besoin de moi ? ¿No me necesitas?
 
Valérie Valeria
Valérie Valeria
Valérie Valeria
Valérie Valeria
 
Même si tu ne veux plus de moi Aunque ya no me quieres
Oh, mais c’est bien, bien pour moi Oh, pero está bien, por mí está bien
Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais Porque, sabes, algún día me vas a querer
Oh, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai Oh, tú me vas a querer, y yo voy a escapar
 
Oh, Valérie Oh, Valeria
Valérie Valeria
Valérie Valeria
Valérie Valeria



Affiche dans le LP américain

Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.