(Pochette) Conçu par Cal Schenkel  - Photo par Phil Franks (Intérieur gauche du LP) Art par Cal Schenkel (Intérieur droite du LP) Art par Cal Schenkel (Verso du LP)

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch

La vengeance de Chunga

La venganza de Chunga

 

  1 Boogie de la Transylvanie   1 Boogie de Transilvania
  2 Dames de la rue   2 Mujeres de la carretera
  3 Vingt petits cigares   3 Veinte cigarros pequeños
  4 La musique des tapettes   4 La música de las mariquitas
  5 Dis-moi que tu m’aimes   5 Dime que me amas
  6 Irais-tu jusqu’au bout ?   6 ¿Llegarías hasta el final?
  7 La vengeance de Chunga   7 La venganza de Chunga
  8 La chtouille   8 Las purgaciones
  9 Rudy veut vous offrir un verre   9 Rudy quiere invitaros a una copa
10 Sharleena 10 Sharleena

 

Toutes les compositions par Frank Zappa.


Texte sur la pochette
Texto en la portada
Un aspirateur industriel mutant gitan danse près d’un mystérieux feu de joie nocturne. Festons. Des dizaines de castagnettes importées sont attrapées par l’horrible succion de son tuyau robuste, qui se balance avec un transport érotique marginal dans l’air automnal de minuit. Una aspiradora industrial gitana mutante baila alrededor de un misterioso fuego de campamento nocturno. Serpentinas. Docenas de castañuelas importadas son atrapadas por la horrible succión de su resistente manguera, ondeante con marginal abandono erótico en el aire de la medianoche otoñal.

 Intérieur par Cal Schenkel pour « Chunga’s Revenge »


Notes de pochette par FZ Notas de cubierta de FZ
Tous les morceaux chantés sur cet album sont une avant-première de l’histoire de « 200 Motels ». Todas las piezas cantadas de este álbum son un anticipo de la historia de “200 Moteles”.
Bientôt. Disponible. Proche. De vous. Llega. Próximamente. Cerca. De vosotros.

1. Boogie de la Transylvanie

1. Boogie de Transilvania

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

2. Dames de la rue

2. Mujeres de la carretera

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
La solitude te saisit-elle jamais ? ¿Nunca te sientes solo?
Ouais ! Bien sûr que la solitude me saisit ¡Sí! Seguro que me siento solo
Te sens-tu jamais triste quand tu pars pour un voyage ? ¿Nunca te sientes triste cuando te vas de viaje?
Oh, une fois à Minneapolis, j’étais convaincu que j’avais la chtouille Oh, una vez en Minneapolis estaba convencido de que tenía purgaciones
La solitude te saisit-elle jamais ? ¿Nunca te sientes solo?
« Solitude » n’est pas le bon mot “Solo” no es el término correcto
Te sens-tu jamais triste quand tu pars pour une tournée de trente jours ? ¿Nunca te sientes triste cuando sales de gira treinta días?
Oh, raconte ce qui s’est passé, Frank ! ¡Oh, cuenta cómo te fue, Frank!
Tu n’as que des groupies et des sponsors qui t’aiment No tienes nada más que groupies y promotores para amarte
Et un tas de lessive à faire à la porte de ta chambre d’hôtel Y un montón de ropa para lavar junto a la puerta de tu habitación del hotel
 
La solitude te saisit-elle jamais ? ¿Nunca te sientes solo?
Un jeune homme ne se décourage-t-il jamais ? ¿Nunca se siente un hombre joven desmoralizado?
La solitude te saisit-elle jamais ? ¿Nunca te sientes solo?
Un jeune homme n’a-t-il jamais envie de rentrer chez lui ? ¿Nunca quiere un hombre joven volver a casa?
Quand la sono est nulle Cuando el equipo de sonido apesta
Et que le groupe joue l’une des plus horribles merdes que tu n’aies jamais entendues Y la banda toca algunas de las mierdas más solemnes que hayas escuchado
 

Ta maison à la campagne et ta nana chaude ne te manquent-elles jamais ?
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Ta maison à la campagne et ta nana chaude ne te manquent-elles jamais ? ¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Ne ferais-tu pas mieux d’avoir une injection par le médecin ? Les dames de la rue, que t’ont-elles fait ? ¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección?
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Je sais qu’un jour Sé que algún día
Je ne partirai plus jamais Nunca volveré a hacer giras
Je sais qu’un jour Sé que algún día
Je n’errerais plus dans la province Ya no recorreré por pueblos y aldeas
J’oublierai à jamais ces Holiday Inns barbants, ouais Olvidaré para siempre esos aburridos Holiday Inns, sí
Et, révolu le temps où je le faisais sur le sol, mes genoux vont guérir, mince Y, una vez acabado el periodo en que lo hacía en el suelo, se curarán mis rodillas
Regardez-moi le faire ! ¡Miradme mientras lo hago!
Regardez-moi le faire sur le sol Miradme mientras lo hago en el suelo
 
Ta maison à la campagne et ta nana chaude ne te manquent-elles jamais ? ¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Ta maison à la campagne et ta nana chaude ne te manquent-elles jamais ? ¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Ne ferais-tu pas mieux d’avoir une injection par le médecin ? Les dames de la rue, que t’ont-elles fait ? ¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección?

3. Vingt petits cigares

3. Veinte cigarros pequeños

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

4. La musique des tapettes

4. La música de las mariquitas

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

5. Dis-moi que tu m’aimes

5. Dime que me amas

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes Dime que me amas, dime que me amas
Comme je le veux de toi Como quiero yo de ti
Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes Dime que me amas, dime que me amas
Ma fille ! Ma fille ! Ma fille ! ¡Chica! ¡Chica! ¡Chica!
Je t’aime si fort, je pleure pour toi Te amo tanto, estoy llorando por ti
Mon orgueil, ne le blesse pas No hieras mi orgullo así
Je veux entrer Quiero entrar ahí
Et t’attraper Y echarte el guante
Et t’attraper Y echarte el guante
 
Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes Dime que me amas, dime que me amas
Comme je le veux de toi Como quiero yo de ti
Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes Dime que me amas, dime que me amas
Illico ! Illico ! Illico ! ¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo!
Je veux le sentir, donne-moi ton amour illico Quiero sentirlo, dame tu amor ahora mismo
Ne m’oblige pas à le voler No me obligues a robarlo
Ne m’oblige pas à le voler No me obligues a robarlo
Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas
DIS-MOI QUE TU M’AIMES ! ¡DIME QUE ME AMAS!
Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas
DIS-MOI QUE TU M’AIMES ! ¡DIME QUE ME AMAS!
 
Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes Dime que me amas, dime que me amas
Comme je le veux de toi Como quiero yo de ti
Dis-moi que tu m’aimes, dis-moi que tu m’aimes Dime que me amas, dime que me amas
Ma fille ! Ma fille ! Ma fille ! ¡Chica! ¡Chica! ¡Chica!
Je t’aime si fort, je pleure pour toi Te amo tanto, estoy llorando por ti
J’ai un désir brûlant aujourd’hui Estoy ardiendo
J’ai très envie Tengo un deseo profundo
De faire l’amour avec toi De hacer el amor contigo
De faire l’amour avec toi De hacer el amor contigo
Chérie Nena
De faire l’amour avec toi De hacer el amor contigo
De faire l’amour avec toi De hacer el amor contigo
 
 
Dis-moi que tu m’aimes, comme je veux de toi Dime que me amas, como quiero de ti
Dis-moi que tu m’aimes, comme je veux de toi Dime que me amas, como quiero de ti
Dis-moi que tu m’aimes, comme je veux de toi Dime que me amas, como quiero de ti
 
 

6. Irais-tu jusqu’au bout ?

6. ¿Llegarías hasta el final?

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Tu te souviens de Freddie et Jo ¿Recuerdas a Freddie y Jo
Le soir où tu es allée au show ? La noche que fuiste al show?
Un film de monstres Una película de monstruos
Il te serrait la main Te agarraba la mano
Attends dix secondes Espera diez segundos
Il te serrait le bras Te agarraba el brazo
Attends dix secondes Espera diez segundos
Il te serrait le coude, agressif Te agarraba el codo bien
Attends dix secondes Espera diez segundos
Où est passé ton soutif ? ¿A dónde se fue tu sostén?
Le monstre s’est affiché El monstruo apareció
Tout le monde a crié Todo el mundo gritó
Tous les gens autour de toi Toda la gente a tu alrededor
Criaient à la vue du monstre Gritaba al ver el monstruo
Le monstre de l’Organisation de Soutien aux Régiments El monstruo de la Organización de Apoyo a las Tropas
 
Qui est ce mec aux cheveux lissés en arrière ? ¿Quién es ese fulano con el pelo hacia atrás?
Des nouvelles chaussettes blanches et un pantalon tout noir Nuevos calcetines blancos, pantalones negros y todo lo demás
Les manches de son t-shirt retroussées Las mangas de la camiseta enrolladas
Une montre en or Un reloj de oro de ley
Et une Chevrolet de 55 que son frère vient de vendre là-dehors Y un Chevrolet del 55 que su hermano acaba de vender hoy
 
En mettent un bras autour de tes hanches Poniendo un brazo alrededor de tus caderas
Et une main dans ton intimité Y una mano en tus bragas
Il t’invite à un rendez-vous Él te pide una cita
Au bal des Forces Armées Para el baile de las Fuerzas Armadas
 
Disons que tu n’en as pas envie Supón que no tengas ganas
Que peux-tu faire, dis-moi ¿Qué puedes hacer
Quand un tel farceur Cuando un payaso como ese
Met sa main sur toi ? Te quiere manosear?
Oh, chérie ! ¡Oh, nena!
Dis-moi, chérie Dime, nena
Irais-tu jusqu’au bout pour l’Organisation de Soutien aux Régiments ? ¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no?
Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Irais-tu jusqu’au bout pour l’Organisation de Soutien aux Régiments ? ¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no?
Si ce n’est pas le cas, soulève ton vêtement Levántate el vestido si la respuesta es no
 
Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Irais-tu jusqu’au bout ? ¿Llegarías hasta el final?
Irais-tu jusqu’au bout ? ¿Llegarías hasta el final?
 
Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Irais-tu jusqu’au bout pour les États-Unis ? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Irais-tu jusqu’au bout ? ¿Llegarías hasta el final?
Irais-tu jusqu’au bout ? ¿Llegarías hasta el final?
Irais-tu jusqu’au bout ? ¿Llegarías hasta el final?
Irais-tu jusqu’au bout ? ¿Llegarías hasta el final?

7. La vengeance de Chunga

7. La venganza de Chunga

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

8. La chtouille

8. Las purgaciones

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

9. Rudy veut vous offrir un verre

9. Rudy quiere invitaros a una copa

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Salut, comment allez-vous, mes amis ? Hola, ¿cómo va?
Je suis syndicaliste, vous pouvez m’appeler Rudy Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá
Est-ce que l’un de vous, les gars, a été payé au noir ? ¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda?
Hein ? ¿Eh?
 
Je suis heureux de vous rencontrer, vous savez Sabéis que estoy encantado de conoceros
J’ai essayé de vous contacter toute la journée He estado tratando todo el día de contactaros
Le syndicat est là pour aider chacune de vous, les stars du rock & roll El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll
Les stars du rock & roll Estrellas del rock & roll
 
Les gars, vous savez que nous sommes très intéressés Sabéis, chicos, estamos muy interesados
Par la façon dont vous êtes traités Por el modo en que vosotros sois tratados
À chaque concert, ils envoient quelqu’un comme moi A cada concierto envían alguien como yo
Juste pour vous rencontrer Especialmente para poder conoceros
Pour bien vérifier Para comprobar
Qu’aucune erreur n’a été fait Que no se haya cometido ningún error
C’est pour ça Esa es una buena razón
Que j’emporte avec moi un pistolet Para llevar conmigo un revólver
 
J’espère que le renflement Espero que el bulto
Ne vous dérange pas No os cause un sobresalto
Vous voulez y jeter un œil ? ¿Queréis echar un buen vistazo?
Je vais le dégainer, le voilà ! ¡Dejadme desenfundarlo!
Je vais le dégainer, le voilà ! ¡Dejadme desenfundarlo!
Je vais le dégainer, le voilà ! ¡Dejadme desenfundarlo!
Je vais le sortir, le voilà ! ¡Dejadme sacarlo!
Rudy ! ¡Rudy!
 
Salut, comment allez-vous, mes amis ? Hola, ¿cómo va?
Je suis syndicaliste, vous pouvez m’appeler Rudy Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá
Est-ce que l’un de vous, les gars, a été payé au noir ? ¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda?
 
Je suis heureux de vous rencontrer, vous savez Sabéis que estoy encantado de conoceros
J’ai essayé de vous contacter toute la journée He estado tratando todo el día de contactaros
Le syndicat est là pour aider chacune de vous, les stars du rock & roll El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll
Ha ha ha ! ¡Ja ja ja!
 
Bienvenue à Chicago Bienvenidos a Chicago
Bienvenue à Los Angeles, mes amis Bienvenidos a Los Ángeles, sí
Bienvenue dans notre section Bienvenidos a nuestra sección
Vous m’entendrez toujours dire ceciSiempre me oiréis decir así
 
C’est la cotisation, deux dollars Esta es la cuota, un par de pavos
Je suis sûr que tu les payes de bon gré Los pagas de buen grado, lo sé
Sors-les, voilà ton reçu Sácalos, aquí está tu recibo
Maintenant je m’en vais Ahora me iré
Maintenant je m’en vais Ahora me iré
Maintenant je m’en vais Ahora me iré
Maintenant je m’en vais Ahora me iré
 
M’en vais, ouais Iré, sí
M’en vais, ouais Iré, sí
M’en vais, ouais Iré, sí
 
POUAH ! ¡PUAJ!

10. Sharleena

10. Sharleena

English Italiano Español Deutsch English Italiano Français Deutsch
Je pleure, je pleure Estoy llorando, estoy llorando
Je pleure pour Sharleena, vous ne savez pas ? Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis?
J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Où se trouve ma Sharleena Dónde está mi Sharleena
 
Je pleure, je pleure Estoy llorando, estoy llorando
Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ? Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Où se trouve ma Sharleena Dónde está mi Sharleena
 
Je l’ai aimée pendant dix longues années La he amado diez largos años
Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
Je l’ai aimée pendant dix longues années La he amado diez largos años
Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
 
Argh ! ¡Agh!
 
Argh ! ¡Agh!
 
Je serais très heureux, je serais très heureux Estaría encantado, estaría encantado
Si seulement ils la ramenaient chez moi Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
 
Je serais très heureux (hmmm hmmm), je serais très heureux (je je je je je) Estaría encantado (mmm mmm), estaría encantado (yo yo yo yo yo)
Si seulement ils la ramenaient chez moi Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
Ramenez ma chérie chez moi ! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Ramenez ma chérie chez moi ! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Ramenez ma chérie à la maison ! ¡Traed a mi chica de vuelta!
Ramenez ma chérie chez moi ! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!





Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.