Notes de pochette par FZ
| Notas de cubierta de FZ |
Le matériel ci-inclus représente plusieurs aspects de notre travail de 1967 à 1969.
| El material aquí contenido representa diferentes aspectos de nuestro trabajo de 1967 a 1969. |
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct à l’Arena de Philadelphie.
| [Notas de FZ] Se grabó en vivo en la Arena de Filadelfia. |
| |
| |
| |
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Il y a longtemps, en Allemagne, quand j’étais un tout petit garçon, il y avait beaucoup de gens aux coins des rues qui me posaient des questions : « Pourquoi te tiens-tu ici au coin de la rue, en te comportant comme ça, en te présentant comme ça ? Pourquoi te présentes-tu comme ça ? » Et ils me demandaient et moi, je ne répondais que : « Je ne… Je ne sais pas, je me tiens ici au coin de la rue en attente… dans le… dans le soir et… et c’est très beau dehors… la nuit est très belle. Pourquoi me posez-vous ces questions ? »
| Hace años en Alemania, cuando yo era un niño pequeño, había un montón de gente por las esquinas haciendo preguntas: “¿Por qué estás en la esquina, haciendo lo que haces, teniendo el aspecto que tienes? ¿Por qué tienes este aspecto?” Y me preguntaban y yo respondía solamente: “No… No sé, solo estoy en la esquina esperando… en… en la tarde… y se está bien fuera… la noche está preciosa. ¿Por qué me hacéis estas preguntas?” |
| |
En
| ¿Teníais |
Aviez-vous
| Alguno |
Chez vous, chez vous, chez vous, chez vous ?
| Con vosotros, con vosotros, con vosotros, con vosotros? |
Chez vous ?
| ¿Con vosotros? |
| |
| |
| |
| |
| |
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux TTG de Hollywood.
| [Notas de FZ] Se grabó en los TTG en Hollywood. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Direct
| Directo |
Directement de mon cœur à toi
| Directamente desde mi corazón hasta ti |
Direct
| Directo |
Directement de mon cœur à toi
| Directamente desde mi corazón hasta ti |
Oh, je t’aime, tu le sais
| Oh, sabes que te amo tanto |
C’est pourquoi je me sens si déprimé
| Por eso estoy tan descontento |
| |
Oh, je prie
| Oh, ruego ardientemente |
Pour que notre amour dure toute une vie
| Que nuestro amor dure eternamente |
Je prie
| Ruego ardientemente |
Pour que notre amour dure toute une vie
| Que nuestro amor dure eternamente |
Ouais, nous pourrions être très heureux ensemble
| Sí, podríamos ser tan felices juntos |
Mais tu es si loin, oui
| Pero tú estás tan distante |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Eh bien, j’ai besoin
| Bueno, te necesito |
J’ai besoin d’elle près de moi
| La necesito a mi lado |
Eh bien, j’ai besoin
| Bueno, te necesito |
Oui, j’ai besoin d’elle près de moi
| La necesito a mi lado, sí |
Oh, je t’ai aimée, petit cœur
| Oh, te he amado, cariñito |
Je ne pourrais jamais cacher mon amour pour toi
| Nunca podría ocultar mi amor por ti |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct au Festival Hall de Londres.
| [Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall en Londres. |
[Notes par FZ] La première partie a été enregistrée aux studios Whitney de Glendale. La seconde moitié a été enregistrée au Thee Image à Miami.
| [Notas de FZ] La primera parte se grabó en los Whitney Studios en Glendale. La segunda mitad se grabó en el Thee Image en Miami. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
À ce moment précis, nous avons sur scène la batterie A qui joue en 7/8, la batterie B qui joue en 3/4, la basse qui joue en 3/4, l’orgue qui joue en 5/8, le tambourin qui joue en 3/4 et le sax alto qui se mouche le nez.
| En este preciso momento, en el escenario tenemos al batería A tocando en 7/8, al batería B tocando en 3/4, el bajo tocando en 3/4, el órgano tocando en 5/8, la pandereta tocando en 3/4 y el saxo alto sonando la nariz. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
MAINS EN L’AIR !
| ¡MANOS EN ALTO! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Merci
| Gracias |
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct à la Factory dans le Bronx.
| [Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Factory en el Bronx. |
| |
Oui, excitant, et tout le monde s’affairait, alors j’ai fantasmé de lui arracher sa… sa culotte et de m’en prendre un peu
| Sí, caliente, y cada uno trabajándosela, así que me imaginé que le rasgaba las… las bragas y cogía un poco |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Nous reviendrons bientôt
| Volveremos dentro de un momento |
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios A&R de New York.
| [Notas de FZ] Se grabó en los A&R Studios en Nueva York. |
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios Apostolic de New York.
| [Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York. |
[Notes by FZ] C’est la version originale aux studios Criteria à Miami, avec des overdubs finaux aux studios TTG et Whitney.
| [Notas de FZ] Es la versión original de los Criteria Studios en Miami, con sobregrabaciones finales en los TTG y en los Whitney. |
| |
Ta maman et ton papa, tu vois
| Tu mamá y tu papá, sabes, dicen |
Disent que je ne suis pas bon pour toi
| Que no soy bueno para ti |
Ils m’appellent « Crado de la ruelle »
| Me llaman “Mugriento del callejón” |
Jusqu’à me faire perdre la boule
| Hasta que pierdo la cabeza, sí |
| |
J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée
| Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás |
J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! »
| Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” |
Je ne résiste pas !
| ¡No resisto! |
| |
Ma guitare veut tuer ta maman
| Mi guitarra quiere matar a tu mamá |
Ma guitare veut tuer ta maman
| Mi guitarra quiere matar a tu mamá |
Ma guitare veut mettre le feu à ton papa
| Mi guitarra quiere quemar a tu papá |
Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est bien ça
| Si me enojo, me vuelvo malo de verdad |
| |
Plus tard, j’ai essayé de t’appeler
| Más tarde intenté llamarte |
Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et
| Tu mamá me dijo que no estabas ahí |
De ne pas m’embêter à appeler à nouveau
| Me dijo que no me molestara en llamar otra vez |
Sauf si j’avais la boule à zéro
| A menos que me cortara todo el pelo, sí |
| |
J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée
| Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás |
J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! »
| Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Plus tard, j’ai essayé de t’appeler
| Más tarde intenté llamarte |
Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et
| Tu mamá me dijo que no estabas ahí |
De ne pas m’embêter à appeler à nouveau
| Me dijo que no me molestara en llamar otra vez |
Sauf si j’avais la boule à zéro
| A menos que me cortara todo el pelo, sí |
| |
J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée
| Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás |
J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! »
| Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” |
| |
Ma guitare veut tuer ta maman
| Mi guitarra quiere matar a tu mamá |
Ma guitare veut tuer ta maman
| Mi guitarra quiere matar a tu mamá |
Ma guitare veut mettre le feu à ton papa
| Mi guitarra quiere quemar a tu papá |
Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est bien ça
| Si me enojo, me vuelvo malo de verdad |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios Apostolic de New York.
| [Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York. |
| |
Oh non, je n’arrive pas à y croire
| Oh no, no puedo creerlo |
Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour
| Tú dices que crees que conoces el sentido del amor |
Tu dis que ✄ l’amour est tout ce dont nous avons besoin
| Tú dices que ✄ el amor es todo lo que necesitamos |
Tu dis qu’avec ton amour tu peux changer tous les stupides
| Tú dices que con tu amor puedes cambiar a todos los tontos |
Toute la haine
| Todo el odio |
Moi, je pense que tu as probablement perdu le sens de la réalité
| Creo que es probable que has perdido el contacto con la realidad |
| |
Oh non, je n’arrive pas à y croire
| Oh no, no puedo creerlo |
Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour
| Tú dices que crees que conoces el sentido del amor |
Penses-tu vraiment qu’il puisse être expliqué ?
| ¿De verdad crees que eso se puede explicar? |
Tu dis que tu le connais vraiment
| Tú dices que lo conoces de verdad |
Je pense que tu devrais y réfléchir davantage, comment peux-tu dire
| Creo que deberías pensarlo bien, ¿cómo puedes decir |
Que ce en quoi tu crois
| Que lo que tú crees |
Ouvrira les portes d’un monde d’amour ?
| Abrirá las puertas a un mundo de amor? |
| |
Tout ton amour
| ¿Todo tu amor |
Va-t-il me sauver ?
| Me salvará? |
Tout ton amour
| ¿Todo tu amor |
✄ Va-t-il sauver le monde
| ✄ Salvará al mundo |
De ce que nous ne pouvons pas comprendre ?
| De lo que no podemos entender? |
| |
Oh non, je n’arrive pas à y croire
| Oh no, no puedo creerlo |
| |
Et dans tes rêves tu te vois comme un prophète qui sauve le monde
| Y en tus sueños te ves a ti mismo como un profeta salvando al mundo |
Grâce aux paroles de ses lèvres
| Con las palabras de sus labios |
Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête
| No puedo creer que seas tan tonto |
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct au Festival Hall.
| [Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall. |
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct pendant un concert à Birmingham (Angleterre).
| [Notas de FZ] Se grabó en vivo durante un concierto en Birmingham (Inglaterra). |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Bonne nuit, les garçons et les filles
| Buenas noches, chicos y chicas |
Merci d’être venus à notre concert
| Gracias por venir a nuestro concierto |