C’est bien ça, vous avez bien entendu : le mot secret pour ce soir est « aiguillat » ! Et bien sûr, avec le mot secret « aiguillat », il y a l’arpège de l’aiguillat…
| Eso es, lo habéis oído bien: ¡la palabra secreta de esta noche es “galludo”! Y por supuesto, con la palabra secreta “galludo” está el arpegio del galludo… |
Un merveilleux p’tit arpège, et maintenant le chant nuptial de l’aiguillat mâle adulte.
| Un pequeño arpegio maravilloso, y ahora la llamada al acoplamiento del galludo macho adulto. |
Aiguillat
| Galludo |
LA LEÇON DE DANSE DE L’AIGUILLAT !
| ¡LA LECCIÓN DE BAILE DEL GALLUDO! |
Aiguillat
| Galludo |
Attendez une minute, maintenant nous allons faire un ballet… un numéro de ballet appelé « L’aiguillat ». Alors, cette danse est née à Seattle.
| Esperad un momento, vamos a bailar una cosita… una cosita de baile llamada “El galludo”. Bueno, este baile empezó en Seattle. |
Oui
| Sí |
L’histoire…
| La historia… |
Je vais vous raconter l’histoire de l’aiguillat
| Dejadme contaros la historia del galludo |
Aiguillat
| Galludo |
(Jouez plus doucement derrière moi, les gars)
| (Bajad la banda detrás mío, chicos) |
Raconte ! Mon Dieu ! C’est bizarre ! Raconte !
| ¡Cuéntala! ¡Buen Dios! ¡Es tan curiosa! ¡Cuéntala! |
L’origine de l’aiguillat est la suivante…
| Los orígenes del galludo son como sigue… |
Aiguillat
| Galludo |
Il y a un motel à Seattle, État de Washington, appelé « Edgewater Inn ». L’Edgewater Inn est construit sur une jetée, donc vous ne voyez pas la terre ferme par les fenêtres, c’est une… à l’extérieur il y a une baie ou un truc comme ça à l’arrière.
| Hay un motel en Seattle, Estado de Washington, llamado “Edgewater Inn”. El Edgewater Inn está construido en un muelle, lo que significa que, cuando se mira por la ventana, no se ve tierra firme, es una… fuera hay una bahía o algo así en la parte de atrás. |
Aiguillat
| Galludo |
Et pour rendre les choses encore plus intéressantes, dans le hall du ledit motel il y a une boutique de pêche où les clients peuvent, quand ça leur chante, descendre, louer une canne à pêche et acheter des fretins en conserve, gravir à nouveau dans leur chambre, ouvrir la fenêtre, sortir leur canne et, en quelques minutes, attraper vraiment des poissons à emporter dans leur chambre et en faire tout ce qu’ils veulent, vous voyez ce que je veux dire ?
| Y para hacerlo aún más interesante, en el vestíbulo del motel antes mencionado hay una tienda de pesca donde los huéspedes pueden, cuando quieren, bajar, alquilar una caña de pescar y comprar unos pececillos en conserva, volver a sus habitaciones, abrir la ventana, sacar su cañita fuera y en unos pocos minutos coger realmente un pez de alguna clase que pueden traer en su habitación y hacer con él lo que les da la gana, ¿sabéis a qué me refiero? |
Aiguillat
| Galludo |
Alors, dans cette baie-là il y a une grande variété de… poissons !
| Pues bien, en esa bahía hay una gran variedad de… ¡pescado! |
Aiguillat
| Galludo |
En plus des aiguillats, on peut aussi pêcher des bébés poulpes là-bas
| Además de galludos, allí se pueden pescar pequeños pulpos |
Poisson !
| ¡Pescado! |
Aiguillat
| Galludo |
Et tous ces habitants des grands fonds peuvent être très utiles
| Y todos esos habitantes de las profundidades pueden llegar a ser muy útiles |
Aiguillat
| Galludo |
Supposons que vous soyez un groupe de rock & roll itinérant appelé « Vanilla Fudge »
| Supón que seáis una banda de rock & roll de gira llamada “The Vanilla Fudge” |
Supposons que vous arriviez à l’Edgewater Inn un soir avec une caméra 8 mm…
| Supón que una noche lleguéis en el Edgewater Inn con una cámara de 8 milímetros… |
Aiguillat
| Galludo |
Assez d’argent pour louer une canne à pêche et, juste pour rendre les choses plus intéressantes…
| Bastante dinero para alquilar una caña y, solo para hacerlo más interesante… |
Aiguillat
| Galludo |
Une succulente demoiselle…
| Una jovencita suculenta… |
Non !
| ¡No! |
Avec un penchant pour le bizarre !
| ¡Con un gusto por lo bizarro! |
Aiguillat
| Galludo |
Mon esprit remémore une rencontre, une rencontre fortuite à l’aéroport O’Hare de Chicago…
| Mi mente regresa a un encuentro, un encuentro casual en el aeropuerto O’Hare de Chicago… |
Aiguillat
| Galludo |
Où des membres des Vanilla Fudge ont raconté à Don Preston d’un film fait maison qu’ils avaient tourné à l’Edgewater Inn avec un aiguillat !
| Donde los miembros de los Vanilla Fudge le contaron a Don Preston de una película que habían hecho en el Edgewater Inn ¡con un galludo! |
Aiguillat
| Galludo |
Et, croyez-moi, cette danse de l’aiguillat fait rage dans les océans !
| Y, creedme, ¡este baile del galludo está haciendo estragos en el océano! |
| |
Aiguillat
| Galludo |
Ah, On y va ! Allons-y ! Ah, on y va ! Maintenant, d’une manière ou d’une autre, nous allons nous déchaîner ! Allons-y !
| ¡Ah, vamos! ¡Adelante! ¡Ah, vamos! ¡Ahora iremos fuera, de alguna manera! ¡Vamos! |
| |
Déchaînée
| Fuera |
Tu te déchaînes
| Vas fuera |
Si déchaînée
| Muy fuera |
Tu danses l’aiguillat, chérie
| Bailas el galludo, nena |
| |
Déchaînée
| Fuera |
Tu te déchaînes
| Vas fuera |
Si déchaînée
| Muy fuera |
Tu danses l’aiguillat, chérie
| Bailas el galludo, nena |
Vas-y, montre-leur ce qu’ils font avec l’aiguillat !
| ¡Ahora enséñales lo que hacen con el galludo! |
| |
Déchaînée
| Fuera |
Tu te déchaînes
| Vas fuera |
Vas-y, montre-leur ce qu’ils font avec l’aiguillat !
| ¡Ahora enséñales lo que hacen con el galludo! |
Si déchaînée
| Muy fuera |
Tu danses l’aiguillat, chérie
| Bailas el galludo, nena |
| |
| |
Déchaînée
| Fuera |
Tu te déchaînes
| Vas fuera |
Attrape l’aiguillat
| Atrapa el galludo |
Si déchaînée
| Muy fuera |
Tu danses l’aiguillat, chérie
| Bailas el galludo, nena |
| |
Déchaînée
| Fuera |
Tu te déchaînes
| Vas fuera |
Si déchaînée
| Muy fuera |
Tu danses l’aiguillat, chérie
| Bailas el galludo, nena |
[Répète]
| [Repite] |
[Howard] Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ?
| [Howard] ¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este? |
[Mark] J’ai quitté ma maison après minuit et, dans cette salle, je suis arrivée
| [Mark] Dejé mi casa y vine a esta sala después de medianoche |
Mon amie et moi sommes venues ici pour baiser
| Mi amiga y yo hemos venido aquí para echar un polvo esta noche |
[Howard] Vous êtes venues au bon endroit, exactement
| [Howard] Habéis venido al lugar adecuado, está justo aquí |
C’est la salle la plus animée de tout New York City
| Este es el club más animado de todo Nueva York |
Sérieusement !
| ¡En serio, sí! |
| |
[Mark] Tu peux le dire !
| [Mark] ¡Cuán cierto es! |
[Howard] Oh, tu peux le dire, c’est vrai
| [Howard] Oh, es cierto, de verdad |
[Mark] Ouais, mon… mon amie et moi venons ici tous les vendredis et samedis soir en quête de ces aventures piquantes dont nous avons nécessité
| [Mark] Sí, yo y mi… yo y mi amiga venimos aquí cada viernes y sábado por la noche buscando esas aventuras calientes de las que tenemos necesidad |
Nous aimons faire l’amour. Toi aussi, tu aimes faire l’amour ?
| Nos gusta hacer el amor. ¿A ti también te gusta hacer el amor? |
[Howard] Eh bien, dis-moi, qu’aviez-vous en tête ?
| [Howard] Pues dime, ¿qué teníais en mente? |
[Mark] Eh bien, je dois le dire : eh bien, je kiffe quand quelqu’un me pénètre avec un bébé poulpe et me vomit dessus du gruau
| [Mark] Bueno, te digo: bueno, yo disfruto cuando me penetran con un pulpo bebé y me vomitan por encima crema de maíz |
Mon amie, elle adore le faire avec une bouteille chaude de Yoo-hoo pendant que quelqu’un crie :
| A mi amiga le encanta con una botella caliente de Yoo-hoo mientras alguien grita: |
« BOUCHONS ET SÉCURITÉS, COCHONS ET ÂNES »
| “CORCHOS Y SEGURIDADES, CERDOS Y BURROS” |
ALICE COOPER, CHÉRIE, OUAH !
| ALICE COOPER, NENA, ¡GUAU! |
| |
[Bob] Eh bien, ça m’excite tellement que je pourrais crier :
| [Bob] Bueno, eso me pone tan caliente que podría gritar: |
ALICE COOPER, ALICE COOPER ! OUAH !
| ¡ALICE COOPER, ALICE COOPER! ¡GUAU! |
ALICE COOPER, ALICE COOPER ! OUAH !
| ¡ALICE COOPER, ALICE COOPER! ¡GUAU! |
[Howard] Vous deux, les poulettes, vous avez l’air très extravagante et formidable. Avez-vous déjà été dans un Holiday Inn ?
| [Howard] Vosotras dos, pollitas, parecéis extravagantes y cautivadoras. ¿Habéis estado alguna vez en un Holiday Inn? |
| |
Télé grand écran au mur (Imaginez-la !), lit avec masseur ▶
| Dedos Mágicos en la cama ▶ (¡Imaginaos eso!), pantalla de TV montada en la pared |
Une machine à café encastrée dans le mur de la salle de bain, le Formica, c’est super !
| Una cafetera empotrada en la pared del cuarto de baño, ¡la fórmica es estupenda de verdad! |
| |
[Chœur] Pour qui nous prends-tu ?
| [Coro] ¿Qué clase de chica? |
Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ?
| ¿Qué clase de chica crees que somos? |
Pour qui nous prends-tu ?
| ¿Qué clase de chica? |
Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ?
| ¿Qué clase de chica crees que somos? |
Je ne suis pas une groupie
| No soy ninguna groupie |
Ne nous appelle pas « groupies », c’est trop
| No nos llames “groupies”, estás exagerando |
Pour qui nous prends-tu ?
| ¿Qué clase de chica? |
Nous ne te baiserions pas juste parce que tu es un célèbre musicos
| No echaríamos un polvo contigo solo porque eres una estrella viajando |
[FZ] Ces filles ne laisseront pas n’importe qui… vomir sur leurs parties vitales
| [FZ] Estas chicas no dejarían que cualquiera… vomite en sus partes vitales |
Elles veulent un gars d’un groupe qui a, dans les charts, un tube phénoménal !
| Quieren a un chico de una banda ¡con un single de gran éxito en las clasificaciones! |
| |
[Howard] Quelle drôle de coïncidence : cette semaine, notre dernier single est entré dans les charts avec une marque distinctive !
| [Howard] Curiosa coincidencia: nuestro último single llegó a las listas esta semana ¡con un signo distintivo! |
Avec une marque distinctive !
| ¡Con un signo distintivo! |
Attends que je verse d’abord un peu plus de bière Budweiser rance sur ma barbe, chérie, et ensuite tu pourras me montrer comment une gamine comme toi peut se faire exciter et déborder par moi, oh
| Ahora déjame verter un poco más de cerveza Budweiser rancia en mi barba, nena, y luego podrás enseñarme como una chica joven como tú podría ponerse caliente y abrumarse por mí, oh |
[Mark] Dans quel hôtel as-tu dit que vous logez ?
| [Mark] ¿En qué hotel has dicho que estáis? |
[Howard] Tu veux déjà partir ?
| [Howard] ¿Quieres irte ya? |
[Mark] Te précipite pas, bêta. Je dois dire une chose :
| [Mark] No te precipites, tontín. Tengo que decir algo: |
| |
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Et si sa bite est monstrueuse…
| Y si su polla es monstruosa… |
Si sa bite est monstrueuse…
| Si su polla es monstruosa… |
Si sa bite est monstrueuse…
| Si su polla es monstruosa… |
Elles lui donneront leurs cœurs
| Le darán sus corazones |
| |
Attends ! S’il te plaît, attends !
| ¡Espera! ¡Por favor, espera! |
Mon Dieu, Madge ▶, voluptueuse fente new-yorkaise
| Dios mío, Madge ▶, tú, voluptuosa raja neoyorquina |
Pourquoi tu ne me l’as-tu pas dit avant ? Habillée de ta petite blouse, on ne comprenait pas, mais maintenant que je te vois, je t’aurais donné un coup de main, je n’avais pas vu que tu étais si visiblement enceinte.
| ¿Por qué no me lo has dicho antes? Era muy difícil de entender con tu blusita puesta, pero ahora que te veo, te hubiera ayudado, no sabía que estabas tan manifiestamente preñada. |
| |
J’ai ce qu’il vous faut
| Tengo lo que necesitáis |
Je suis doué au-delà de vos plus sauvages
| Estoy dotado más allá de vuestras más salvajes |
Fantasmes éclaboussés de pommade anti-acné Clearasil
| Fantasías rociadas con pomada antiacné Clearasil |
| |
| |
Les filles affluent en masse du monde entier
| Las chicas de todo el mundo |
Pour écrire mon nom sur les murs de la salle de bain
| Acuden en masa para escribir mi nombre en las paredes del baño |
Du Whisky a Go Go
| Del Whisky a Go Go |
Parce que je suis Bwana Dik
| Porque yo soy Bwana Dik |
JE SUIS BWANA DIK
| YO SOY BWANA DIK |
MOI, BWANA DIK
| YO BWANA DIK |
HÉ ! MOI, BWANA DIK !
| ¡OYE! ¡YO BWANA DIK! |
| |
| |
Ma bite est monstrueuse
| Mi polla es monstruosa |
Donne-moi ton cœur à jamais
| Dame tu corazón, pues |
Bwana Dik est une légende, énorme Elle est
| Bwana Dik es una leyenda, enorme Usted es |
Ma bite est une Harley
| Mi polla es una Harley |
Avec un coup, Elle se mets à l’œuvre
| La pones en marcha con un tirón |
Lorsque Bwana Dik parle, les cieux s’ouvrent
| Cuando Bwana Dik hable, los cielos se abrirán |
Ma bite est un poignard
| Mi polla es un puñal |
Je la forcerai pour la faire entrer
| La forzaré para que entre |
Ma bite est une fraiseuse, chérie
| Mi polla es una fresadora, nena |
Grâce à Elle, ta chatte va couiner
| Para hacer gritar a tu raja, diantre |
Humidifie-la ! Élargis-la ! Enduis-la de crème !
| ¡Humidifícala! ¡Ábrela! ¡Ponle crema! |
Aiguillat
| Galludo |
Aiguillat
| Galludo |
| |
Écoute l’exhalation, chérie
| Escucha la exhalación, nena |
Écoute l’exhalation qui fume en ce moment
| Escucha la exhalación humeando ahora mismo |
Pendant que la fraiseuse surchauffe la fille canon
| Mientras la fresadora pone la coqueta caliente |
De zizi jusqu’à serpent
| Desde pitito hasta serpiente |
| |
Acétylène / Éthylène de cul, nirvana, hémorroïdes
| Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides |
Je parle de tes hémorroïdes, chérie
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
Acétylène / Éthylène de cul, nirvana, hémorroïdes
| Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides |
Je parle de tes hémorroïdes, chérie
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
| |
Rouleau compresseur
| Apisonadora |
Je parle de tes hémorroïdes, chérie
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
Rouleau compresseur
| Apisonadora |
Rouleau compresseur
| Apisonadora |
Je parle de tes hémorroïdes, chérie
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
Rouleau compresseur
| Apisonadora |
Pas maintenant, ma fille
| Ahora no, chica |
| |
Acétylène / Éthylène de cul, nirvana, hémorroïdes
| Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides |
Je parle de tes hémorroïdes, chérie
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
Acétylène / Éthylène de cul, nirvana, hémorroïdes
| Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides |
Je parle de tes hémorroïdes, chérie
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
| |
J’ai besoin de quelqu’un pour…
| Necesito que alguien… |
M’aider
| Me ayude |
M’aider
| Me ayude |
M’aider
| Me ayude |
M’aider
| Me ayude |
M’aider
| Me ayude |
M’aider
| Me ayude |
M’aider
| Me ayude |
| |
Écoute l’exhalation
| Escucha la exhalación |
Regarde l’exhalation
| Mira la exhalación |
Écoute l’exhalation
| Escucha la exhalación |
Soigne l’exhalation chaude, noire, fumante
| Cura la exhalación caliente y negra, humeando |
Le python en similicuir iridescent et fumante
| El pitón iridiscente en piel sintética, humeando |
Rouleau compresseur
| Apisonadora |
[Mark] Je veux dire, vraiment…
| [Mark] Quiero decir, en verdad… |
| |
[Mark] Dis-moi… Dis-moi une chose. Je veux dire, sérieusement, c’est la première fois, crois-moi, qu’une de notre groupe d’amies rencontre quelqu’un qui vient réellement de Hollywood. Je veux dire, vraiment, mes amies Jim et Ian et Aynsley et Bob et Frank, je veux dire, aucune de nous… nous n’avons jamais…
| [Mark] Dime… Dime una cosa. Quiero decir, en serio, créeme, esta es la primera vez que una de nuestro grupo de amigas conoce a alguien que realmente viene de Hollywood. Quiero decir, en verdad, mis amigas Jim e Ian y Aynsley y Bob y Frank, en serio, ninguna de nosotras… nunca hemos… |
[Howard] Enchanté de vous rencontrer
| [Howard] Encantado de conoceros |
[Ian] Salut Howard
| [Ian] Hola, Howard |
[Mark] Nous n’avons jamais rencontré de pop star hollywoodienne. Dis-moi une chose, as-tu déjà rencontré Davy Jones, ou…
| [Mark] Nunca hemos conocido a una estrella del pop de Hollywood. Dime una cosa, ¿alguna vez has conocido a Davy Jones, o… |
[Howard] Non
| [Howard] No |
[Mark] Ou Bobby Sherman ?
| [Mark] O Bobby Sherman? |
[Howard] Non, je…
| [Howard] No, yo… |
[Mark] Je veux dire, David Cassidy, il est si…
| [Mark] Quiero decir, David Cassidy, es tan… |
[Howard] Non. Jimmy Greenspoon, une fois je…
| [Howard] No. Jimmy Greenspoon, una vez yo… |
[Mark] Three Dog Night ?
| [Mark] ¿Three Dog Night? |
[Howard] Oui
| [Howard] Sí |
[Mark] Oh ! Je les aime ! C’est mon groupe préféré ! Ô Dieu, oh, aimes-tu ma nouvelle bagnole ? Mon père vient de me la donner pour mon diplôme.
| [Mark] ¡Oh! ¡Me encantan! ¡Son mi banda favorita! Oh Dios, oh, ¿te gusta mi coche nuevo? Mi papá acaba de regalármelo por mi graduación. |
[Howard] Oh ouais ! C’est une… C’est une Fillmore, n’est-ce pas ? Très futuriste, ah. J’aime les ailettes. Écoute, tu sais comment se rendre au euh… Holiday Inn à partir d’ici ?
| [Howard] ¡Oh sí! Es un… ¿Es un Fillmore, no? Muy futurista, ah. Me gustan las aletas. Escucha, ¿sabes cómo llegar al uh… Holiday Inn desde aquí? |
[Mark] Non, euh… c’est lequel ?
| [Mark] No, uh… ¿cuál es? |
[Howard] (BURP - Excusez-moi) C’est… C’est… C’est celui près de l’aéroport, tu sais, parc’que demain matin nous devons… nous devons nous lever tôt pour prendre l’avion, tu sais ?
| [Howard] (BURP - Perdón) Es… Es… Es el que está junto al aeropuerto, sabes, porque tenemos… tenemos que levantarnos temprano por la mañana para coger un avión, ¿sabes? |
[Mark] Oh ! Oh, je ne le savais pas.
| [Mark] ¡Oh! Oh, no lo sabía. |
Oh oui !
| ¡Oh sí! |
[Mark] Où… Où jouez-vous demain soir, les gars ? Je veux dire, j’aimerais venir, peut-être, dans votre bus ou quelque truc comme ça.
| [Mark] ¿Dónde… Dónde tocáis mañana por la noche, chicos? Quiero decir, me gustaría quizás venir en vuestro autobús o algo así. |
[Howard] Oui ?
| [Howard] ¿Sí? |
Dans le bus !
| ¡En el autobús! |
[Howard] Venir dans le bus, hein ? Demain nous serons à euh… voyons voir, Tierra del Fuego.
| [Howard] Venir / Correrse en el autobús, ¿eh? Mañana estamos en uh… veamos, Tierra del Fuego. |
[Mark] Oh, vous êtes tellement professionnels, Howard !
| [Mark] ¡Oh, sois tan profesionales, Howard! |
[Howard] Oh, ce n’est…
| [Howard] Oh, no hay… |
[Mark] Howard, je veux dire…
| [Mark] Howard, me refiero… |
[Howard] Ce n’est rien
| [Howard] No hay de qué |
[Mark] Je veux dire, la façon dont vous allez jouer dans tous ces endroits exotiques, je veux dire…
| [Mark] Me refiero a como llegáis a tocar en todos esos sitios exóticos, quiero decir… |
[Howard] Oui
| [Howard] Sí |
[Mark] Dis-moi une chose, dis-la à moi et à toutes mes amies, dis-moi : avez-vous vraiment un tube, maintenant dans les charts avec une marque distinctive ? Je veux dire, pour moi, c’est très important.
| [Mark] Dime una cosa, dínosla a mí y a todas mis amigas, dime: ¿de verdad tenéis una pieza de éxito en las listas ahora con un signo distintivo? Quiero decir, es muy importante para mí. |
[Howard] Écoute, ma douce, pourrais-je te mentir juste pour entrer dans ton froc ?
| [Howard] Escucha, dulzura, ¿te mentiría solo para colarme en tus pantalones? |
[Mark] Hé hé ! Écoute !
| [Mark] ¡Eh-eh! ¡Escucha! |
| |
[Mark] Hé, écoute-moi, dis-lui : « Nous ne sommes pas des groupies ! »
| [Mark] Escúchame, dile: “¡Nosotras no somos ningunas groupies!” |
[Howard] Non, je n’ai pas… je n’ai jamais dit ça
| [Howard] No, yo nunca… nunca dije eso |
[Mark] Nous ne sommes pas des groupies ! Rentre-toi ça dans la tête, je l’ai dit à Robert Plant, je l’ai dit à Elton John, je l’ai dit à tous ces gros bonnets-là.
| [Mark] ¡Nosotras no somos ningunas groupies! Métetelo en la cabeza, se lo dije a Robert Plant, se lo dije a Elton John, se lo dije a todos esos peces gordos. |
[Howard] Robert Planet ?
| [Howard] ¿Robert Planet? |
[Mark] Nous ne sommes pas des groupies !
| [Mark] ¡Nosotras no somos ningunas groupies! |
[Howard] Non, je n’ai pas…
| [Howard] No, yo nunca… |
[Mark] Roger Daltrey n’a jamais posé sa main sur moi !
| [Mark] ¡Roger Daltrey nunca me puso una mano encima! |
[Howard] Non, je n’ai pas… je… Ce n’est pas difficile de comprendre pourquoi. Écoute, je n’ai pas…
| [Howard] No, yo nunca… yo… No es difícil entender el motivo. Escucha, yo nunca… |
[Mark] Et mon…
| [Mark] Y mi… |
[Jim] Howard…
| [Jim] Howard… |
[Mark] Dis-le-lui ! Dis-le-lui illico !
| [Mark] ¡Díselo! ¡Díselo ahora mismo! |
[Jim] Nous n’aimons les musiciens que comme amis, tu piges ?
| [Jim] Solo nos gustan los músicos como amigos, ¿entiendes? |
[FZ] Une vraie sainte-nitouche, Howard
| [FZ] Una verdadera mosquita muerta, Howard |
[Mark] Sérieusement, seulement comme amis, Howard
| [Mark] En serio, solo como amigos, Howard |
[Jim] Cependant, nous t’aimons quand même
| [Jim] Pero todavía nos gustas |
[FZ] Ouais, mais ça ne nous dérangerait pas de venir dans votre bus
| [FZ] Sí, sin embargo, no nos molestaría venir en vuestro autobús |
[Jim] Je veux dire, nous voulons écouter votre morceau quand même
| [Jim] Quiero decir, todavía queremos escuchar vuestra pieza |
[Howard] Écoutez, les poulettes, ne… ne viens-tu pas de dire que tu kiffes quand quelqu’un te pénètre avec un bébé poulpe et te vomit dessus du gruau, et que ton amie gousse sur le siège arrière, bassiste et avec un bec-de-lièvre, doit le faire avec une bouteille de Yoo-hoo, sinon elle pète un câble ?
| [Howard] Escuchad, pollitas, ¿no… no acabas de decir que disfrutas cuando te penetran con un pulpo bebé y te vomitan por encima crema de maíz, y que tu amiga tortillera en el asiento de atrás, bajista y con labio leporino, tiene que hacerlo con una botella de Yoo-hoo, si no se vuelve como un energúmeno? |
[Mark] Oh
| [Mark] Oh |
[Howard] Quel est le problème, chérie ?
| [Howard] ¿Cuál es el problema, nena? |
[Mark] Howard !
| [Mark] ¡Howard! |
[Howard] Vas-y
| [Howard] Vamos |
[Mark] Howard, écoute-moi, tout est vrai
| [Mark] Howard, escúchame, todo esto es verdad |
[Howard] J’ai l’impression… tu comprends ?
| [Howard] Tengo la impresión… ¿sabes? |
[Mark] C’est tout vrai, je le jure, et parfois j’adore même le faire avec un soda Dr. Brown’s ou un Cel-Ray ! Mais nous ne sommes pas des groupies ! Peu importe ce que tu penses.
| [Mark] Todo esto es verdad, lo juro, ¡y a veces incluso me gusta con una soda Dr. Brown’s o con una Cel-Ray! ¡Pero nosotras no somos ningunas groupies! No importa lo que pienses. |
[Howard] Non, je n’ai pas…
| [Howard] No, yo nunca… |
[Mark] Nous ne sommes pas des groupies
| [Mark] Nosotras no somos ningunas groupies |
[Howard] Tu vois, il semble qu’il y ait, genre, un problème de communication, ma douce, parce que je… je suis un mec solitaire, je viens de la campagne, tu piges, et… et je veux un peu d’action. Ce… Ce dont je parle, c’est que je veux… une sorte de trou exhalant, succulent, toujours plus large, poisseux, dégoulinant, baveux, avec un… avec… Comment puis-je dire ça ? Ça te dit de sauter dans le coffre de ta Gremlin et de prendre notre pied ?
| [Howard] Ves, parece haber algún problema de comunicación, dulzura, porque yo… yo soy un chico solitario de pueblo, entiendes, y… y yo quiero algo de acción. De lo que… De lo que estoy hablando es de que tengo ganas de… una especie de agujero exhalante, suculento, más y más ancho, pegajoso, goteante, babeante, con un… con… ¿Cómo decirlo? ¿Qué tal si saltamos en el maletero de tu Gremlin y vamos de fiesta? |
[Mark] Hé ! Hé hé hé hé, Jésus !
| [Mark] ¡Eh! ¡Eh eh eh eh, Jesús! |
[FZ] Très agile, Howard, très agile !
| [FZ] ¡Muy ágil, Howard, muy ágil! |
[Mark] Je suis dans ce groupe, je suis dans ce groupe, quoi que nous fassions ici, tu sais. Bon, écoute, il se trouve que…
| [Mark] Estoy en este grupo, tío, estoy en este grupo, no importa lo que hagamos aquí arriba, sabes. Ahora, escucha, resulta que… |
[Howard] Oui
| [Howard] Sí |
[Mark] Ce soir, mes amies et moi, je veux dire, ce soir, nous sommes toutes venues ici pour une chose…
| [Mark] Esta noche yo y mis amigas, quiero decir, hemos venido todas aquí esta noche para una cosa… |
[Howard] Oui ?
| [Howard] ¿Sí? |
[Mark] À la recherche d’un gars. Et nous sommes à la recherche d’un gars d’un groupe…
| [Mark] Para buscar a un chico. Y estamos buscando a un chico de una banda… |
[Howard] Ouah !
| [Howard] ¡Guau! |
[Mark] QUI, TOUTEFOIS, DOIT AVOIR UNE BITE !
| [Mark] ¡PERO DEBE TENER UNA POLLA! |
[Howard] NON !
| [Howard] ¡NO! |
[Mark] ET IL DOIT AVOIR UNE BITE MONSTRUEUSE !
| [Mark] ¡Y DEBE TENER UNA POLLA MONSTRUOSA! |
[Howard] Ouah ! C’est moi ! C’est moi ! Oh… oh, toi, clitoris voluptueux de Manhattan Island.
| [Howard] ¡Guau! ¡Soy yo! ¡Soy yo! Oh… oh, tú, raja voluptuosa de Manhattan Island. |
[FZ] J’aurais juré qu’il venait de Manhattan Island
| [FZ] Habría jurado que él era de Manhattan Island |
[Howard] Prends-moi, mon trou, je suis à toi, réalise mes rêves les plus fous !
| [Howard] Cógeme, agujero, soy tuyo, ¡haz realidad mis sueños más salvajes! |
[Mark] Ouh ! Tout pour toi, ma très séduisante et huppé pop star d’homme.
| [Mark] ¡Oh! Cualquier cosa por ti, mi tan seductivo y exclusivo hombre, estrella del pop. |
[Howard] Oui ?
| [Howard] ¿Sí? |
[Mark] Imagine ceci, si tu peux…
| [Mark] Imagínate esto, si puedes… |
[Howard] Oh
| [Howard] Oh |
[Mark] Des travaux avec des perles de verre !
| [Mark] ¡Trabajos con abalorios! |
[Howard] Oh !
| [Howard] ¡Oh! |
[Mark] Des chaussettes en nylon nouées !
| [Mark] ¡Medias de nailon anudadas! |
[Howard] Oh !
| [Howard] ¡Oh! |
[Mark] Des cannes de bambou !
| [Mark] ¡Cañas de bambú! |
[Howard] Oh !
| [Howard] ¡Oh! |
[Mark] Trois enregistrements inédits de Crosby, Stills, Nash & Young se disputant dans la loge du Fillmore East !
| [Mark] ¡Tres grabaciones inéditas de Crosby, Stills, Nash & Young peleándose en el camerino del Fillmore East! |
[Howard] Oh !
| [Howard] ¡Oh! |
[Mark] Une enchilada recouverte de sauce tartare poussée de haut en bas entre les cuisses d’une femme au gros cul jusqu’à ce qu’elle n’en puisse plus ! Tout ça et plus encore, Howard, même un harnais de poney refroidi électriquement à injection… injection… injection.
| [Mark] ¡Una enchilada cubierta con salsa tártara clavada arriba y abajo entre los muslos de una culona hasta que no puede soportarlo más! Todo esto y más, Howard, incluyendo un arnés de poni enfriado eléctricamente a inyección… inyección… inyección. |
[Howard] Oh mon Dieu, je… je… je ne résiste pas ! Je veux dire… Je veux dire, comprends-tu les implications de ce que je dis ? Je… Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas… Charbons ardents… Je rentre à la maison ! Je dois voir ma chérie ! Je […] vachement ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas… Je ne résiste pas… Je ne résiste pas ! Je ne résiste pas ! Je ne… oh ! Oh non ! Oh mon Dieu !
| [Howard] Oh Dios mío, no… no… ¡no resisto! Quiero decir… Quiero decir, ¿entiendes las implicaciones de lo que estoy diciendo? No… ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! No resisto… Carbones calientes… ¡Me voy a ir a casa! ¡Tengo que ver a mi chica! ¡Yo […] tanto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto… No resisto… No resisto! ¡No resisto! ¡No… oh! ¡Oh no! ¡Oh Dios mío! |
Je ne résiste pas ! Oh, vraiment, je ne résiste pas, je t’en prie, donne-la-moi… donne-la-moi juste là dans le coffre de ta Gremlin, donne-moi… donne-moi l’enchilada recouverte de sauce tartare poussée de haut en bas dans le gros cul de la femme jusqu’à ce qu’elle n’en puisse plus !
| ¡No resisto! Oh, de verdad, no resisto, te lo ruego, dámela… dámela aquí mismo en el maletero de tu Gremlin, dame… ¡dame la enchilada cubierta con salsa tártara clavada arriba y abajo en el trasero de una culona hasta que no puede soportarlo más! |
[Mark] Hé hé ! Pas avant que tu m’aies chanté votre tube ! Je veux écouter le tube phénoménal et je veux l’écouter illico et je veux écouter illico le tube avec la marque distinctive ! Avec la marque distinctive !
| [Mark] ¡Eh eh! ¡No antes de que me cantes tu pieza de gran éxito! Quiero escuchar la pieza de gran éxito y quiero escucharla ahora mismo ¡y quiero escuchar ahora mismo la pieza de gran éxito con el signo distintivo! ¡Con el signo distintivo! |
[Howard] La marque distinctive ?
| [Howard] ¿El signo distintivo? |
[Mark] La marque distinctive ! La marque distinctive ! C’est la partie qui m’excite le plus. Vas-y, chante-moi ce morceau et je veux l’écouter illico, sinon, mon pote, tu n’iras nulle part ce soir.
| [Mark] ¡El signo distintivo! ¡El signo distintivo! Es la parte que me pone más caliente. Vamos, cántame esa pieza, y quiero escucharla ahora mismo, de lo contrario no lograrás nada esta noche, colega. |
[Howard] Enfin, j’admets ma défaite totale. D’accord, chérie, penche-toi et écarte-les ! Voilà mes marques distinctives / projectiles !
| [Howard] Está bien, admito mi derrota total. De acuerdo, nena, ¡saca las nalgas al aire y sepáralas! ¡Aquí vienen mis signos distintivos / balas! |
| |
| |
Imagine toi et moi
| Imagínate a ti y a mí |
Je fais ça
| Lo hago, sí |
Je pense à toi à toute heure
| Pienso en ti todo el rato |
C’est une chose régulière
| Es más que justo |
De penser à la fille que tu aimes
| Pensar en la chica que amas |
Et de la serrer fort
| Y abrazarla con gusto |
Si heureux ensemble !
| ¡Tan felices juntos! |
| |
Si je t’appelais
| Si te llamara |
T’appelais
| Te llamara |
En investissant dix centimes
| Invirtiendo diez centavos solamente |
Et que tu disais que tu étais à moi
| Y tú dijeras que me perteneces |
Je retrouverais la paix intime
| Eso aliviaría mi mente |
Et je retrouverais la paix intime
| Y eso aliviaría mi mente |
Imagine comment pourrait être le monde
| Imagina como podría ser el mundo |
Très beau
| Excelente |
Vraiment très beau
| Tan excelente |
Si heureux ensemble !
| ¡Tan felices juntos! |
| |
Tout comme dans un grand concert de rock, chantez tous ensemble
| Tal como en un gran concierto de rock, cantad con nosotros |
| |
Je ne peux pas imaginer aimer quelqu’une d’autre que toi, toute ma vie !
| ¡No me puedo ver amando a nadie sino a ti toda mi vida! |
Si tu restes avec moi, chérie, les cieux seront bleus toute ma vie !
| Si te quedas conmigo, nena, ¡los cielos serán azules toda mi vida! |
| |
Chantez tous ensemble, comme dans un grand concert de rock, allez-y !
| Cantad con nosotros, como en un gran concierto de rock, ¡vamos! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
ENCORE UNE FOIS !
| ¡UNA VEZ MÁS! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Nous tenons à vous remercier d’être venus à notre concert ce soir
| Queremos daros las gracias de verdad por venir a nuestro concierto esta noche |
Je sais que euh… d’une certaine manière, il est triste que Bill Graham ferme le Fillmore, mais euh… il trouvera certainement quelque chose de mieux à faire. C’était agréable de travailler pour vous ce soir. Bonne nuit !
| Sé que uh… en cierto modo es triste que Bill Graham esté cerrando el Fillmore, pero uh… estoy seguro de que encontrará algo mejor para cuidar. Ha sido estupendo trabajar para vosotros esta tarde. ¡Buenas noches! |
| |
Bonne nuit
| Buenas noches |
Bonne nuit, bonne nuit
| Buenas noches, buenas noches |
Bonne nuit, les garçons et les filles !
| ¡Buenas noches, chicos y chicas! |
Bonne nuit, bonne nuit
| Buenas noches, buenas noches |
Bonne nuit, bonne nuit, les garçons et les filles !
| ¡Buenas noches, buenas noches, chicos y chicas! |
Bonne nuit
| Buenas noches |
Bonne nuit, les garçons et les filles !
| ¡Buenas noches, chicos y chicas! |
Ouah !
| ¡Guau! |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Mon destin était scellé
| Mi destino estaba escrito |
Parce que je ne pouvais rien dire
| Porque no había nada que yo pudiera decir |
Elle est partie en voiture
| Ella se ha llevado el coche y se ha ido |
| |
Maintenant je reste tout seul là
| Y ahora me quedo completamente solo aquí |
Sans amour pour moi
| Sin ningún amor para mí |
C’est alors que les larmes ont commencé à couler
| Ahí fue cuando las lágrimas comenzaron a brotar |
Parc’que je n’ai plus d’amour désormais
| Porque ni siquiera tengo un poco de amor |
| |
Les larmes ont commencé à couler et couler et couler sur mon t-shirt
| Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar por mi camiseta |
Parc’que je me sens si mal depuis que ma chérie est partie
| Porque me siento tan dolido desde que se fue mi nenita |
| |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Et les larmes ont commencé à couler
| Y las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler et couler et couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Maintenant je reste tout seul là
| Y ahora me quedo completamente solo aquí |
Sans amour pour moi
| Sin ningún amor para mí |
Sans amour pour moi
| Sin ningún amor para mí |
Sans amour pour moi
| Sin ningún amor para mí |
| |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
Maintenant !
| ¡Ahora! |
| |
Les larmes ont commencé à couler et couler et couler sur mon t-shirt
| Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar por mi camiseta |
Parc’que je me sens si mal depuis que ma chérie est partie
| Porque me siento tan dolido desde que se fue mi nenita |
| |
| |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
| |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont recommencé à couler
| Las lágrimas volvieron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Les larmes ont commencé à couler
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
| |