(Pochette) Photo par John Livzey (Verso)


En direct au Sporthalle, Cologne, Germany - 21 mai 1982
The Palladium, NYC, NY - 31 octobre 1981

Matériel lié :

English Italiano Español English Italiano Français

Comme un ampli / Sado-Maso

Como un amplificador / Sado-maso

 

  1 Ça me met en colère   1 Eso me enoja
  2 Jeune et clinquant   2 Joven y hortera
  3 Sharleena   3 Sharleena
  4 Serviettes noires   4 Servilletas negras
  5 La page noire   5 Página negra
  6 La torture ne cesse jamais   6 La tortura no termina nunca

 

Toutes les compositions par Frank Zappa.


1. Ça me met en colère

1. Eso me enoja

English Italiano Español English Italiano Français
[FZ] Non, ce n’est pas le cas. Au contraire, le problème des enregistrements piratés, en ce qui concerne mon travail, est vraiment… hors de contrôle. Et donc le FBI est en train de travailler là-dessus pour nous. Et nous leur avons fourni des échantillons de toutes les plusieurs choses piratées que nous avons trouvées. Et ils ont vérifié… tentant de découvrir d’où venaient ces choses. Parce que, en ce qui concerne mon matériel, c’est un gros business. [FZ] No, no lo es. Antes bien, el problema de las grabaciones pirateadas, en lo que respecta a mi trabajo, es definitivamente… fuera de control. Y entonces el FBI está trabajando en eso para nosotros. Y les dimos muestras de todas las varias cosas que descubrimos que se habían pirateado. Y revisaron… tratando de averiguar de dónde vienen esas cosas. Porque, en lo que respecta a mi material, es un negocio enorme.
[B. Mitchel Reed] Vraiment [B. Mitchel Reed] De verdad
[FZ] Je ne pense pas que ce soit le travail de quelques gars isolés qui sont venus et ont fait une cassette pour le plaisir. Il s’agit de… quelque… d’une ou deux personnes qui publient du matériel en grande quantité. L’année dernière, douze enregistrements piratés, rien que l’année dernière ! [FZ] No creo que sea obra de un par de tipos aislados que llegaron e hicieron una grabación para divertirse. Son… unas… una o dos personas publicando material en grandes cantidades. ¡El año pasado, doce discos pirateados, solo el año pasado!
[B. Mitchel Reed] Pffeu ! Je ne savais que… [B. Mitchel Reed] ¡Fiu! No sabía que…
[FZ] Et l’un d’eux contient toutes les chansons du prochain album qui sortira en septembre. Ils ont déjà le matériel enregistré en concert avant même que je puisse le publier sur disque. Et ça me met en colère. [FZ] Y uno de estos tiene todas las canciones del próximo álbum que se lanzará en septiembre. Ya tienen el material grabado en vivo en concierto antes incluso de que yo pueda lanzarlo en el disco. Y eso me enoja.

2. Jeune et clinquant

2. Joven y hortera

English Italiano Español English Italiano Français
[Instrumental] [Instrumental]
 
Si jeune et clinquant Tan joven y hortera
Si clinquant, vraiment Tan hortera, de verdad
Si jeune et clinquant Tan joven y hortera

3. Sharleena

3. Sharleena

English Italiano Español English Italiano Français
Impissable Imposible de mear
 
Je pleure, je pleure Estoy llorando, estoy llorando
Je pleure pour Sharleena, vous ne savez pas ? Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis?
J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Où se trouve ma Sharleena Dónde está mi Sharleena
 
Je pleure, je pleure Estoy llorando, estoy llorando
Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ? Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Où se trouve ma Sharleena Dónde está mi Sharleena
 
Je l’ai aimée pendant dix longues années La he amado diez largos años
Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
Je l’ai aimée pendant dix longues années La he amado diez largos años
Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Argh ! ¡Agh!
 
Argh ! ¡Agh!
 
Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oui, je serais) Estaría encantado (estaría), estaría encantado (sí, estaría)
Si seulement ils la ramenaient chez moi Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
 
Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oh, je serais) Estaría encantado (estaría), estaría encantado (oh, estaría)
Si seulement ils la ramenaient chez moi Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
Ramenez ma chérie chez moi ! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Ramenez ma chérie chez moi ! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Ramenez ma chérie chez moi ! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Ramenez ma chérie chez moi ! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
 
Ray White, Tommy Mars, Chad Wackerman, Ed Mann, Bobby Martin, Scott Thunes, Steve Vai. Merci d’être venus au spectacle. Bonne nuit. Ray White, Tommy Mars, Chad Wackerman, Ed Mann, Bobby Martin, Scott Thunes, Steve Vai. Gracias por venir al espectáculo. Buenas noches.
 
Merci Gracias

4. Serviettes noires

4. Servilletas negras

English Italiano Español English Italiano Français
[Instrumental] [Instrumental]

5. La page noire

5. Página negra

English Italiano Español English Italiano Français
[Instrumental] [Instrumental]

6. La torture ne cesse jamais

6. La tortura no termina nunca

English Italiano Español English Italiano Français
Bien, restez calmes. Maintenant nous allons faire un numéro qui est un classique à Halloween. Bueno, calmaos. Ahora haremos un número que es un clásico en Halloween.
 
Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
Des prisonniers ronchonnent et se pissent dessus et grattent leurs cheveux ébouriffés Los prisioneros se quejan y se rascan el pelo enmarañado y se mean en los pantalones
Un rayon de soleil venant d’une petite lucarne à une centaine de mètres De una ventanilla a cien metros de distancia entra un pequeño rayo de sol
C’est tout ce que, de la vie quotidienne normale, il leur est donné de connaître Esto es todo lo que llegan a conocer de la vida diaria normal
 
Et il y a une si mauvaise puanteur, les pierres sont suffocantes et suintent des gouttes vert foncé Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
Dans la chambre où est à l’œuvre le soufflet géant et la torture ne cesse jamais En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca
La torture ne cesse jamais La tortura no termina nunca
La torture… La tortura…
La torture… La tortura…
La torture ne cesse jamais La tortura no termina nunca
 
De la bave et de la pourriture et des rats et de la morve et du vomi par terre En el suelo, cieno y podredumbre y ratas y vómito y catarro
Cinquante soldats menaçants soutiennent des lances près de la porte de fer Cincuenta soldados ominosos, tío, sostienen unas lanzas junto a la puerta de hierro
Des couteaux et des épines et des pistolets et des instruments de torture et tout Cuchillos y pinchos y pistolas e instrumentos de tortura y todo eso
Et un nain sinistre tenant un seau et un chiffon… Y un enano siniestro con un cubo y una fregona…
Un petit nain sinistre tenant un seau et un chiffon… Un enanito siniestro con un cubo y una fregona…
Un petit nain sinistre tenant un seau et un chiffon, là où le sang s’écoule dans les égouts Un enanito siniestro con un cubo y una fregona donde la sangre va por el pozo
 
Et il y a une si mauvaise puanteur, les pierres sont suffocantes et suintent des gouttes vert foncé Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
Dans la chambre où est à l’œuvre le soufflet géant et la torture ne cesse jamais En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca
La torture ne cesse jamais La tortura no termina nunca
La torture… La tortura…
La torture… La tortura…
La torture ne cesse jamais La tortura no termina nunca
 
Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
Un Prince du Mal mange un porc fumant dans une chambre à côté Un Príncipe Malo se come un cerdo humeante en uno de esos salones
Il mange le museau et les pattes, pour commencer Se come el morro y las pezuñas ante todo
Le longes et les lombes sont bientôt dispersés El lomo y las ingles se dispersan en un latido
Son style de coupe est bien éprouvé Su estilo para trinchar está bien ensayado
 
Il se lève et crie (C’est bien ça !) : Se pone de pie y grita (¡Eso es!):
« Que tous les hommes soient damnés » “Que todo hombre sea maldito”
« Que tous les hommes soient damnés » “Que todo hombre sea maldito”
« Que tous les hommes soient damnés » “Que todo hombre sea maldito”
Et être en désaccord (C’est bien ça !), eh bien, hé, personne ne l’a jamais osé Y a discrepar (¡Eso es!), bueno, nadie se ha atrevido
Il est, bien entendu, le meilleur des pires De todos los peores, por supuesto él es el mejor
Il est, bien entendu, le meilleur des pires De todos los peores, por supuesto él es el mejor
Quelqu’un a fait du mal, il a été le premier à en faire Se hizo algún mal, él fue el precursor
Quelqu’un a fait du mal, il a été le premier à en faire Se hizo algún mal, él fue el precursor
 
Et il pue si mauvais, ses os sont suffocants et suintent des gouttes vert foncé Y él huele tan mal, sus huesos son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
Dans la nuit de la saucisse de fer, où la torture ne cesse jamais En la noche de la salchicha de hierro, donde la tortura no termina nunca
La torture ne cesse jamais La tortura no termina nunca
La torture… La tortura…
La torture… La tortura…
La torture ne cesse jamais La tortura no termina nunca
(C’est bien ça !) (¡Eso es!)
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
Qui sont tous ces gens là-dessous qu’il a enfermés ? ¿Quiénes son todas estas personas que él ha encerrado en esas prisiones?
Sont-ils des cinglés ? ¿Son locos?
Sont-ils des sanctifiés ? ¿Son santificados?
Sont-ils des zéros que quelqu’un a dessinés ? ¿Son ceros por alguien dibujados?
 
Eh bien, depuis le jour de sa création, personne ne l’a jamais expliqué Bueno, desde que se creó, nunca se ha explicado
Mais un donjon, tout comme un péché Pero una mazmorra, al igual que un pecado
N’exige que de mettre sous clé Solo requiere guardar encerrado
Tout ce qui a toujours existé Todo lo que siempre ha sido
Regarde cette femme Miradla a ella
Regarde cet homme Miradlo a él allí
 
C’est de ça qu’on raisonne Con eso es con lo que estamos tratando aquí
C’est de ça qu’on raisonne Con eso es con lo que estamos tratando aquí
C’est de ça qu’on raisonne Con eso es con lo que estamos tratando aquí
C’est de ça qu’on raisonne Con eso es con lo que estamos tratando aquí
 
Joyeux Halloween ! Bonne nuit à nos téléspectateurs. ¡Feliz Halloween! Buenas noches a nuestros telespectadores.



Photo par John Livzey

Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.