(Copertina) Foto di John Livzey (Retro)


Dal vivo al Sporthalle, Cologne, Germany - 21 maggio 1982
The Palladium, NYC, NY - 31 ottobre 1981

Materiale attinente:

English Español Français English Italiano Français

Come un amplificatore / Sadomaso

Como un amplificador / Sado-maso

 

  1 Questo mi fa imbestialire   1 Eso me enoja
  2 Giovane e pacchiano   2 Joven y hortera
  3 Sharleena   3 Sharleena
  4 Tovaglioli neri   4 Servilletas negras
  5 Pagina nera   5 Página negra
  6 La tortura non finisce mai   6 La tortura no termina nunca

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa.


1. Questo mi fa imbestialire

1. Eso me enoja

English Español Français English Italiano Français
[FZ] No, non lo è. Anzi, il problema delle registrazioni pirata, per quanto riguarda il mio lavoro, è proprio… fuori controllo. E quindi l’FBI ci sta lavorando su per noi. E gli abbiamo fornito campioni di tutte le varie cose che abbiamo scoperto essere state piratate. E hanno controllato… cercando di scoprire da dove arrivano quelle cose. Perché, per quanto concerne il mio materiale, è un business enorme. [FZ] No, no lo es. Antes bien, el problema de las grabaciones pirateadas, en lo que respecta a mi trabajo, es definitivamente… fuera de control. Y entonces el FBI está trabajando en eso para nosotros. Y les dimos muestras de todas las varias cosas que descubrimos que se habían pirateado. Y revisaron… tratando de averiguar de dónde vienen esas cosas. Porque, en lo que respecta a mi material, es un negocio enorme.
[B. Mitchel Reed] Davvero [B. Mitchel Reed] De verdad
[FZ] Non credo sia opera di un paio di ragazzi isolati che sono arrivati e hanno fatto una registrazione per divertirsi. È… qualche… uno o due individui che stanno pubblicando materiale in gran quantità. L’anno scorso, dodici registrazioni piratate, solo nell’anno scorso! [FZ] No creo que sea obra de un par de tipos aislados que llegaron e hicieron una grabación para divertirse. Son… unas… una o dos personas publicando material en grandes cantidades. ¡El año pasado, doce discos pirateados, solo el año pasado!
[B. Mitchel Reed] Fiiuu! Non sapevo che… [B. Mitchel Reed] ¡Fiu! No sabía que…
[FZ] E una di queste ha tutte le canzoni del prossimo album che uscirà a settembre. Hanno già il materiale registrato dal vivo in concerto prima ancora che io possa pubblicarlo su disco. E questo mi fa imbestialire. [FZ] Y uno de estos tiene todas las canciones del próximo álbum que se lanzará en septiembre. Ya tienen el material grabado en vivo en concierto antes incluso de que yo pueda lanzarlo en el disco. Y eso me enoja.

2. Giovane e pacchiano

2. Joven y hortera

English Español Français English Italiano Français
[Strumentale] [Instrumental]
 
Proprio giovane e pacchiano Tan joven y hortera
Proprio pacchiano, davvero Tan hortera, de verdad
Proprio giovane e pacchiano Tan joven y hortera

3. Sharleena

3. Sharleena

English Español Français English Italiano Français
Impisciabile Imposible de mear
 
Sto piangendo, sto piangendo Estoy llorando, estoy llorando
Piangendo per Sharleena, non lo sapete? Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis?
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Dov’è la mia Sharleena Dónde está mi Sharleena
 
Sto piangendo, sto piangendo Estoy llorando, estoy llorando
Piangendo per Sharleena, non lo vedete? Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Dov’è la mia Sharleena Dónde está mi Sharleena
 
L’ho amata per dieci lunghi anni La he amado diez largos años
Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
L’ho amata per dieci lunghi anni La he amado diez largos años
Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Agh! ¡Agh!
 
Agh! ¡Agh!
 
Sarei felicissimo (sarei), sarei felicissimo (sì, sarei) Estaría encantado (estaría), estaría encantado (sí, estaría)
Se solo la riportassero a casa da me Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
 
Sarei felicissimo (sarei), sarei felicissimo (oh, sarei) Estaría encantado (estaría), estaría encantado (oh, estaría)
Se solo la riportassero a casa da me Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
 
Ray White, Tommy Mars, Chad Wackerman, Ed Mann, Bobby Martin, Scott Thunes, Steve Vai. Grazie per essere venuti allo spettacolo. Buonanotte. Ray White, Tommy Mars, Chad Wackerman, Ed Mann, Bobby Martin, Scott Thunes, Steve Vai. Gracias por venir al espectáculo. Buenas noches.
 
Grazie Gracias

4. Tovaglioli neri

4. Servilletas negras

English Español Français English Italiano Français
[Strumentale] [Instrumental]

5. Pagina nera

5. Página negra

English Español Français English Italiano Français
[Strumentale] [Instrumental]

6. La tortura non finisce mai

6. La tortura no termina nunca

English Español Français English Italiano Français
Bene, state calmi. Adesso faremo un numero che è un classico ad Halloween. Bueno, calmaos. Ahora haremos un número que es un clásico en Halloween.
 
Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
I prigionieri si lamentano e si grattano i capelli arruffati e si pisciano addosso Los prisioneros se quejan y se rascan el pelo enmarañado y se mean en los pantalones
Un raggio di sole da una finestrella un centinaio di metri lontana De una ventanilla a cien metros de distancia entra un pequeño rayo de sol
È tutto quello che a loro è dato conoscere della normale vita quotidiana Esto es todo lo que llegan a conocer de la vida diaria normal
 
E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca
La tortura non finisce mai La tortura no termina nunca
La tortura… La tortura…
La tortura… La tortura…
La tortura non finisce mai La tortura no termina nunca
 
Sul pavimento, melma e marciume e topi e vomito e catarro En el suelo, cieno y podredumbre y ratas y vómito y catarro
Cinquanta soldati minacciosi, accidenti, reggono delle lance vicino alla porta di ferro Cincuenta soldados ominosos, tío, sostienen unas lanzas junto a la puerta de hierro
Coltelli e spuntoni e pistole e strumenti di tortura e non solo Cuchillos y pinchos y pistolas e instrumentos de tortura y todo eso
E un losco nano con un secchio e uno straccio… Y un enano siniestro con un cubo y una fregona…
Un losco nanetto con un secchio e uno straccio… Un enanito siniestro con un cubo y una fregona…
Un losco nanetto con un secchio e uno straccio, lì dove il sangue scende nello scolo Un enanito siniestro con un cubo y una fregona donde la sangre va por el pozo
 
E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca
La tortura non finisce mai La tortura no termina nunca
La tortura… La tortura…
La tortura… La tortura…
La tortura non finisce mai La tortura no termina nunca
 
Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
Un Principe del Male mangia un maiale fumante in una sala appresso Un Príncipe Malo se come un cerdo humeante en uno de esos salones
Mangia il muso e le zampe prima di tutto Se come el morro y las pezuñas ante todo
I lombi e gli inguini vengono presto sparpagliati El lomo y las ingles se dispersan en un latido
I suoi colpi di trancio sono ben collaudati Su estilo para trinchar está bien ensayado
 
Lui si alza e grida (Proprio così!): Se pone de pie y grita (¡Eso es!):
“Che ogni uomo sia maledetto” “Que todo hombre sea maldito”
“Che ogni uomo sia maledetto” “Que todo hombre sea maldito”
“Che ogni uomo sia maledetto” “Que todo hombre sea maldito”
E nessuno (Proprio così!), beh, ehi, ardisce lasciarlo contraddetto Y a discrepar (¡Eso es!), bueno, nadie se ha atrevido
Fra tutti i peggiori lui è, ovviamente, il migliore De todos los peores, por supuesto él es el mejor
Fra tutti i peggiori lui è, ovviamente, il migliore De todos los peores, por supuesto él es el mejor
È stato fatto del male, lui è stato il precursore Se hizo algún mal, él fue el precursor
È stato fatto del male, lui è stato il precursore Se hizo algún mal, él fue el precursor
 
E lui tanfa da morire, le sue ossa sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai Y él huele tan mal, sus huesos son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
Nella notte della salsiccia di ferro, dove la tortura non finisce mai En la noche de la salchicha de hierro, donde la tortura no termina nunca
La tortura non finisce mai La tortura no termina nunca
La tortura… La tortura…
La tortura… La tortura…
La tortura non finisce mai La tortura no termina nunca
(Proprio così!) (¡Eso es!)
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones
Chi sono tutte queste persone che lui ha rinchiuso laggiù adesso? ¿Quiénes son todas estas personas que él ha encerrado en esas prisiones?
Sono dei pazzi? ¿Son locos?
Sono dei santificati? ¿Son santificados?
Sono degli zeri da qualcuno disegnati? ¿Son ceros por alguien dibujados?
 
Beh, da quando è stata creata, nessuno l’ha mai spiegato Bueno, desde que se creó, nunca se ha explicado
Ma una prigione sotterranea, proprio come un peccato Pero una mazmorra, al igual que un pecado
Richiede soltanto di tener segregato Solo requiere guardar encerrado
Tutto ciò che è sempre stato Todo lo que siempre ha sido
Guarda quella donna Miradla a ella
Guarda quell’uomo Miradlo a él allí
 
È di questo che qui trattiamo Con eso es con lo que estamos tratando aquí
È di questo che qui trattiamo Con eso es con lo que estamos tratando aquí
È di questo che qui trattiamo Con eso es con lo que estamos tratando aquí
È di questo che qui trattiamo Con eso es con lo que estamos tratando aquí
 
Buon Halloween! Buonanotte ai nostri telespettatori. ¡Feliz Halloween! Buenas noches a nuestros telespectadores.



Foto di John Livzey

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.