Tuttifrutti - juillet 1984

Matériel lié :

English Italiano Español English Italiano Français

Interview par S. Gunn

Entrevista por S. Gunn

 


Traduction de l’italien Traducción del italiano
Dans une journée de mai, ensoleillée comme d’habitude, je vais voir Zappa qui, portant un bermuda spectaculaire et un t-shirt, bricole dans le studio qu’il a fait construire juste sous sa maison. En un día de mayo, soleado como siempre, voy a visitar a Zappa que, sentado en clamorosas bermudas y camiseta, trafica en el estudio que construyó justo debajo de su casa.


Que composes-tu à cette époque, qu’est-ce qu’était cette musique que j’ai entendue dans le studio ? ¿Qué estás componiendo en este período, qué era la música que acabo de escuchar en el estudio?
Oh, c’est Francesco Zappa ! ¡Oh, eso es Francesco Zappa!
 
Célèbre en Italie, n’est-ce pas ? Famoso en Italia, ¿no es así?
Vraiment ? ¿De verdad?
 
Je ne sais pas, je te le demande à toi… No sé, te lo pregunto a ti…
Oh, tu ne connais rien à Francesco… C’était un compositeur milanais du XVIIIe siècle, contemporain de Mozart, et celle-ci était sa musique. Je suis en train de la stocker dans l’ordinateur pour en faire un album. Oh, no sabes nada sobre Francesco… Fue un compositor de Milán del siglo XVIII contemporáneo de Mozart, y esa es su música. La estoy introduciendo en la computadora para obtener un álbum.
 
Elle me parait très belle… Me parecía muy preciosa…
Oui, elle est belle : elle fait partie de l’Opus 4 pour trio à cordes. Sí, es preciosa: es parte del Opus 4 para trío de cuerdas.
 
Était-il un parent à toi ? ¿Fue un pariente tuyo?
Probablement oui. Probablemente sí.
 
Tu ne sais pas ? ¿No lo sabes?
Eh bien, je n’ai pas fait de recherche d’arbre généalogique, mais ma famille est d’origine sicilienne et, même s’il était milanais, son opus est dédié à Piano Patensiano, qui est en Sicile, et ça indique qu’il y est probablement allé personnellement et a probablement baisé une fille, donc on ne sait jamais… Bueno, no investigué mi árbol genealógico, pero mi familia proviene de Sicilia y, a pesar de que él era de Milán, su obra está dedicada a Piano Patensiano, que se encuentra en Sicilia, y esto indica que probablemente fue allí en persona y probablemente se folló a alguna chica, así que nunca se sabe…
 
Quelle est ta maison de disques maintenant ? ¿Cuál es tu discográfica ahora?
Je suis sur le point de signer pour MCA pour les États-Unis et pour London Records, qui est distribué par Phonogram, pour l’étranger. Cependant, je n’ai pas encore conclu de contrat. Voy a firmar con MCA para Estados Unidos y con London Records, que es distribuida por Phonogram, para otros países. Sin embargo, todavía no he firmado ningún contrato.
 
Qu’est-ce que la musique ? ¿Qué es la música?

Le mieux .
El no va más .
 
Rien de plus ? ¿Nada más?
Rien de plus. Nada más.
 
Il y a tellement de types de musique : sont-ils tous le mieux ? Hay tantos tipos de música: ¿son todos lo mejor?
La musique est la meilleure chose. La música es la mejor cosa.
 
En tant qu’expression artistique ? ¿Como expresión artística?
Oui. Sí.
 
Y a-t-il, ou devrait-il y avoir, une distinction entre le rock et la musique moderne ? ¿Hay, o debería haber, una distinción entre el rock y la música moderna?
Oui, la plupart du rock est conçue comme un produit, mais en fin de compte, la plupart de la musique moderne est à son tour conçue comme un produit. Il y a une similitude malheureuse quant à la raison pour laquelle les gens font les deux choses… cependant, je pense que la musique rock est davantage un produit. Sí, la mayoría del rock está diseñada como un producto, pero en última instancia la mayoría de la música moderna se concibe a la vez como un producto. Hay una triste similitud en las razones por las cuales la gente hace las dos cosas… de todos modos, creo que la música rock es más un producto.
 
Et la tienne ? ¿Y qué hay de la tuya?
Ma musique est conçue pour d’autres buts. Le but est de divertir ceux qui s’amusent non pas par ce type de produit mais par ce type de style. Mi música está concebida para otros fines. Para el fin de entretener a los que se divierten no con ese tipo de producto sino con ese tipo de estilo.
 
Laquelle de tes récentes expériences musicales a été la plus marquante ? ¿Cuál fue la más significativa de tus experiencias musicales recientes?
Les deux ans où j’ai travaillé sur la musique dite sérieuse, et travailler dans ce monde a été marquant parce qu’il m’a montré que ce monde est très malade, et c’est pourquoi je veux jouer à nouveau en direct. Los dos años en que trabajé en la llamada música seria, y trabajar en ese mundo fue significativo porque me demostró que ese mundo está muy enfermo, y por eso quiero tocar en vivo nuevamente.
 
Prépares-tu donc une tournée ? Entonces, ¿estás planeando una gira?
Oui, les répétitions commenceront lundi prochain et nous ferons une tournée aux États-Unis cet été. Sí, los ensayos empezarán el próximo lunes y saldremos de gira en los Estados Unidos este verano.
 
Tu vas donc rater les Jeux Olympiques. Entonces te perderás los Juegos Olímpicos.
Non, parce que pendant les Jeux Olympiques nous travaillerons à Los Angeles pendant une semaine au Palace Theater. No, porque durante los Juegos Olímpicos trabajaremos durante una semana justo en Los Ángeles en el Palace Theater.
 
Vas-tu emporter Francesco Zappa en tournée ? ¿Llevarás a Francesco Zappa de gira?
Non, il y a un groupe complet. Napoleon Murphy Brock, qui a joué avec moi il y a des années, est de retour. Ike Willis, Ray White, Scott Thunes, Chad Wackerman et Bobby Martin sont les autres membres du groupe. No, hay un grupo completo. Napoleon Murphy Brock, que tocaba conmigo hace años, volvió. Ike Willis, Ray White, Scott Thunes, Chad Wackerman y Bobby Martin son los otros miembros del grupo.
 
Aimes-tu toujours jouer de la guitare ? ¿Todavía te gusta tocar la guitarra?
Oui, même si je ne le fais pas depuis un moment. Sí, pero ha pasado un tiempo desde que no la toco.
 
Avec tous les gadgets électroniques dont tu disposes et qui sont disponibles sur le marché, ton style de guitare changera-t-il ? Con todos los dispositivos electrónicos que tienes y que están disponibles en el mercado, ¿cambiará tu estilo de guitarra?
Non, parce que j’ai ces gadgets depuis des années, je m’y suis habitué. Et il n’y a que peu de sons que je me soucie d’obtenir de la guitare. Certains les connectent à des synthétiseurs, mais je n’ai jamais écouté rien de bon comme résultat, donc ça ne m’intrigue pas beaucoup. No, porque tengo estos dispositivos desde hace años, estoy acostumbrado a ellos. Y solo hay unos pocos sonidos que me importa obtener de la guitarra. Alguien los conecta a los sintetizadores, pero como resultado nunca he escuchado nada bonito, entonces no me intriga mucho.
 
Selon toi, comment le business discographique devrait être restructuré ? ¿Cómo crees que debería reestructurarse el mundo de los negocios discográficos?
Je sais qu’il devrait être restructuré, mais je n’ai préparé aucun plan d’action. En ce moment, il est assez nul ; mais on doit considérer aussi que le business, en général, manque d’intégrité ou de scrupules, donc le business de la musique est comme le business du pétrole, ou des chaussures… ils sont tous des tricheurs. Sé con certeza que debería reestructurarse, pero no preparé ningún plan de acción. En este momento es bastante asqueroso; pero también hay que considerar que los negocios, en general, faltan cualquier tipo de integridad o escrúpulo, entonces los negocios de música son como los negocios de petróleo o de zapatos… todo el mundo es tramposo.
 
Penses-tu que les hommes du business discographique ont un intérêt sincère pour la musique ou veulent juste gagner de l’argent ? ¿Crees que los empresarios del mundo musical tienen un interés genuino en la música o simplemente quieren dinero?
Ils s’en fichent. Je n’ai jamais vu quelqu’un dans un poste de direction qui se souciait de la musique. Tous haïssent la musique et, pire encore, ils haïssent les musiciens. Le fait qu’ils te disent le contraire et qu’ils te traitent bien à une fête ne veut rien dire, ils te haïssent en fait. No les importa nada. Nunca he visto a nadie en una posición gerencial que se preocupara por la música. Todos ellos odian la música y, lo que es peor, odian a los músicos. El hecho de que digan lo contrario y de que te traten bien durante una fiesta no significa nada, en realidad te odian.
 
Comme les gens ne se fient pas à leurs propres goûts pour acheter un disque, mais plutôt au résultat d’une manipulation promotionnelle massive à la radio et à la télévision, ne penses-tu pas que ça vaudrait la peine de promouvoir une meilleure musique, considérant que les gens l’achèteraient quand même ? Dado que la gente no confía en su propio gusto al comprar un disco, sino en el resultado de una manipulación promocional masiva de radio y televisión, ¿no crees que valdría la pena promover una música mejor, ya que la gente la compraría de todos modos?
Non, selon moi, les gens ont le droit d’écouter la musique qu’ils aiment quelle que soit sa valeur, mais le problème avec les médias est qu’ils prônent l’ignorance au plus haut degré, et le seul symbole indiquant la qualité aujourd’hui est le nombre d’exemplaires vendus. Mais si tu es vraiment curieux de savoir où se trouve la musique, tu dois sortir et la chercher, tu dois savoir que ce que tu écoutes à la radio n’est que la partie émergente d’un énorme iceberg, il y a plein d’autres choses disponibles, mais seuls certains magasins l’insèrent dans leurs catalogues et tu dois les trouver par toi-même. Mais la plupart des gens sont trop paresseux pour faire ça, alors tout va en enfer. No, creo que la gente tiene derecho a escuchar la música que le gusta, independientemente de su valor, pero el problema de los medios de comunicación es que glorifican la ignorancia al más alto grado, y hoy en día el único índice de calidad es el número de copias vendidas. Pero si realmente tienes curiosidad por saber dónde está la música, tienes que salir y buscarla, tienes que saber que lo que escuchas en la radio es solo la parte emergente de un enorme iceberg, hay muchas otras cosas disponibles, pero solo unas pocas tiendas de discos las tienen en sus catálogos y tienes que encontrarlas tú mismo. Pero la mayoría de la gente es demasiado perezosa para hacer eso, por tanto todo se va al infierno.
 
Aimes-tu les films de Steven Spielberg ? ¿Te gustan las películas de Steven Spielberg?
Non, surtout les éclairages, je les trouve révoltantes, et les valeurs exprimées dans les films sont suburbaines d’une manière déprimante. Mais j’aime beaucoup ceux d’Indiana Jones. No, en particular las luces, creo que son repugnantes, y los valores expresados en las películas son tan deprimentemente suburbanos. Pero me gustan mucho las películas de Indiana Jones.
 
Tu sais que tout le monde pense que tu vis dans la Valley, surtout après la chanson et le film « Valley Girl » Sabes que todo el mundo piensa que tú vives en el Valle, especialmente después de la canción y la película “Chica del Valle”
Enfin, c’est une simple démonstration du manque de fiabilité des médias. Bueno, es una mera demostración de lo confiables que son los medios de comunicación.
 
Quel est ton groupe préféré, s’il y en a un ? ¿Cuál es tu banda favorita, si hay una?
Je n’écoute aucun groupe. No escucho ninguna banda.
 
Quand verrons-nous une vidéo de Zappa sur MTV ? ¿Cuándo veremos un vídeo de Zappa en MTV?
Je suis sur le point d’en faire un, j’espère dans les six prochaines semaines. Me estoy preparando para hacer uno, espero en las próximas seis semanas.
 
Aimes-tu MTV ? ¿Te gusta MTV?
Non, mais ma vidéo parlera de ce qu’on voit sur MTV. Le nom de la chanson est « Apparais dans ma vidéo » et elle parle de toutes les sottises qu’on voit tout le temps sur les autres vidéos, tout ça sera dans ma vidéo, mais fait de manière très morbide. No, pero mi vídeo es sobre lo que se ve en MTV. El nombre de la canción es “Sal en mi vídeo” y es sobre todas las tonterías que se ven en los otros vídeos a todas horas, todo eso estará en mi vídeo, pero hecho de una manera muy morbosa.
 
Quels sont tes projets futurs ? ¿Cuáles son tus proyectos futuros?
J’irai à San Francisco samedi pour assister à l’exécution d’un de mes morceaux de musique de chambre, puis je ferai les choses déjà dites, puis à mi-juillet ma musique de ballet sera jouée à Berkeley. Voy a San Francisco el sábado para ver la interpretación de una de mis piezas de música de cámara, luego haré las cosas que he dicho antes, luego, a mediados de julio, mi música de ballet será interpretada en Berkeley.
 
Est-ce de la danse moderne ? ¿Es danza moderna?
Oui, très moderne. Sí, muy moderna.
 
Genre Twyla Tharp ? ¿Te gusta Twyla Tharp?
Non, celle-ci va au-delà du corps humain. Pour l’instant nous avons l’intention de la jouer seulement à Berkeley, le ballet est trop coûteux et personne ne veut y investir de l’argent, et c’est uniquement grâce au fait qu’il y a quelqu’un à Berkeley qui est fou que nous aurons cette chance. Il y a trois personnes dans le trou de l’orchestre, ce qui est irréel, et au lieu de voir des danseurs sur scène, il y a des marionnettes plus grosses qu’une personne, manœuvrées par 10 danseurs vêtus de noir. Il y a 40 marionnettes dirigées par 10 danseurs, trois des pièces seront en première américaine, une autre en première mondiale. La séquence du spectacle est « Bob en polyester & Triste Jane », « Les vacances de Mo et Herb », « Articles chaussant gauches / sinistres », « La dot de Pedro ». No, esta va más allá del cuerpo humano. Por ahora solo tenemos la intención de ejecutarla en Berkeley, el ballet es demasiado caro y nadie quiere invertir dinero en eso, y tendremos esta oportunidad solo porque hay alguien en Berkeley que está loco. Hay tres personas en el foso de la orquesta, lo cual es irreal, mientras en el escenario, en lugar de bailarines, hay títeres más grandes que una persona, operados por 10 bailarines vestidos de negro. Hay 40 títeres operados por 10 bailarines, tres piezas tendrán su estreno estadounidense, otra tendrá su estreno mundial. La secuencia del espectáculo es “Bob en poliéster & Triste Jane”, “Las vacaciones de Mo y Herb”, “Calzado siniestro”, “La dote de Pedro”.
 
Combien de matériel musical as-tu en stock en attente d’être transformé en disque ? ¿Cuánto material musical tienes almacenado esperando a ser convertido en discos?
Plus que tu ne peux l’écouter. Il y a une salle plus grande que celle-ci pleine de trucs encore inédits. Más de lo que puedes escuchar. Hay una habitación más grande que esta, repleta de cosas todavía inéditas.
 
Est-ce que tout est en direct ? ¿Es todo material en vivo?
Oui. Sí.
 
Es-tu désolé pour ça ? ¿Lo sientes por eso?
Non, il vaut mieux le mettre de côté que le jeter. Au moins, tout est enregistré et n’a pas été perdu. No, es mejor almacenarlo que tirarlo. Al menos todo está grabado y no se fue para siempre.
 
Maintenant que tes fils sont grands, t’influencent-ils de quelque façon que ce soit ? Ahora que tus hijos han crecido, ¿te influyen de alguna manera?
Ils n’ont pas beaucoup d’influence sur moi. J’ai fait « Fille de la Vallée » avec Moon, mais elle n’est pas très intéressée par la musique. Je pourrais travailler avec Dweezil, puisqu’il est guitariste. No tienen mucha influencia en mí. Hice “Chica del Valle” con Moon, pero a ella no le interesa mucho la música. Podría trabajar con Dweezil, ya que es guitarrista.
 
Serait-il dans ton groupe ? ¿Estará en tu grupo?
Non, il aime le heavy metal. No, le gusta el heavy metal.
 
Et aimes-tu le heavy metal ? ¿Y a ti te gusta el heavy metal?
Eh bien, quelque chose n’est pas mal. J’aime les Van Halen, Rats et j’ai beaucoup aimé les premiers disques des Black Sabbath. Bueno, algo no está mal. Me gustan los Van Halen, los Rats y me gustaron mucho los primeros discos de los Black Sabbath.
 
Des plans pour une tournée en Italie ? ¿Algún proyecto para una gira en Italia?
Ça a été discuté, mais le problème avec une tournée en Italie est qu’on ne peut pas se fier aux promoteurs. Des expériences désagréables sont en cours. Si nous pouvions trouver quelqu’un qui nous payait la somme fixée au temps fixé, alors oui, nous irions en Italie, parce que j’aime jouer en Italie plus que dans n’importe quel autre Pays du monde. Le problème réside dans le manque de fiabilité des organisateurs, ce qui n’est pas rien. Quoi qu’il en soit, je vais voir si quelque chose peut être conclu. Se discutió sobre eso, pero el problema de las giras en Italia es que no se puede confiar en los promotores. Unas experiencias desagradables están en curso. Si pudiéramos encontrar a alguien que nos pague el importe debido a su debido tiempo, entonces sí, iríamos a Italia, porque me gusta tocar en Italia más que en cualquier otro país del mundo. El problema radica en la falta de fiabilidad de los organizadores, que no es un problema menor. Como sea, voy a ver si podemos conseguir algo.


Texte en anglais depuis le site Zappa Books.