(Pochette) (Pochette de l’enregistrement pirate) D’après un dessin de Jean Sole' sur le magazine français Fluide Glacial d’après une photo sur The Saturday Evening Post (1968) (Verso)


En direct au Konserthuset, Stockholm, Sweden - 30 septembre 1967

English Italiano Español English Italiano Français

C’est la saison pour être gelée / heureux

Esta es la temporada para ser gelatina / felices

 

  1 Tu n’as pas essayé de m’appeler   1 No intentaste llamarme
  2 Petrouchka [Igor Stravinsky]   2 Petrushka
  3 Swing de Bristol [Dave Appell, Kal Mann]   3 Swing de Brístol
  4 Petit amour [Brian Holland, Lamont Dozier, Edward Holland]   4 Amorcito
  5 Emma aux gros pilons   5 Emma con piernas gruesas
  6 Peu importe ce que tu fais   6 Cualquier cosa que hagas
  7 Chaussures en daim bleu [Carl Perkins]   7 Zapatos azules agamuzados
  8 Chien de chasse [Jerome Leiber, Michael Stoller]   8 Perro de caza
  9 La vache [William Davis, Viola Watkins]   9 Caray
10 King Kong 10 King Kong
11 Ça ne peut pas arriver ici 11 Aquí no puede pasar

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


1. Tu n’as pas essayé de m’appeler

1. No intentaste llamarme

English Italiano Español English Italiano Français
Voici une chanson de notre album « Désinhibez-vous ! » qui, pour les concerts, a été transformée en valse. Le nom de cette chanson est « Tu n’as pas essayé de m’appeler ». Esta es una canción de nuestro álbum “¡Desmádrate!” que, para los conciertos, fue transformada en un vals. El nombre de esta canción es “No intentaste llamarme”.
Après avoir fini de jouer « Tu n’as pas essayé de m’appeler », il y aura une courte pause et je dirai : « Maintenant procédons », ce qui ne veut rien dire pour vous, suivi du « Swing de Bristol », suivi de « Petit amour » des Supremes, suivi de notre nouveau tube flop, le single « Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons ». Después de tocar “No intentaste llamarme”, habrá una breve pausa y diré: “Ahora procedemos”, lo que no significa nada para vosotros, seguido del “Swing de Brístol”, seguido de “Amorcito” de las Supremes, seguido de nuestro nuevo fiasco de éxito, el single “Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma”.
 
Un, deux, trois Uno, dos, tres
Un, deux, trois Uno, dos, tres
 
Tu n’as pas essayé de m’appeler No intentaste llamarme, tesoro
Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena
 
Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant Dime, dime, quién te está amando ahora
Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
 
Tu n’as pas essayé, tu n’as pas essayé, tu n’as pas essayé, tu n’as pas essayé de m’appeler No lo intentaste, no intentaste, no intentaste, no intentaste llamarme, tesoro
Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena
 
Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant Dime, dime, quién te está amando ahora
Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
 
Je ne sais pas ce qui est bien ou ce qui est mal No sé decir lo que está bien o lo que está mal
Mais je t’aime Pero te amo
Tu n’as qu’à m’appeler, chérie Solo tienes que llamarme, nena
Je te veux Te quiero
 
Tu m’excites tellement, ma fille ! ¡Me pones a cien, chica!
Tu es mon idée fixe depuis que nous nous sommes rencontrés Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti
À tel point que, malgré tous mes efforts, je ne peux retenir mes larmes Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas
Qui coulent sur mon visage, tu vois, je suis tout seul chez moi Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa
 
Bien, maintenant procédons Bueno, ahora procedemos

2. Petrouchka

2. Petrushka

English Italiano Español English Italiano Français
Petrouchka ! ¡Petrushka!
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Swing de Bristol

3. Swing de Brístol

English Italiano Español English Italiano Français
Les garçons de Bristol sont aussi malins que des singes quand ils dansent le swing de Bristol Los chicos en Brístol son listos como zorros cuando bailan el swing de Brístol
 
Tout a commencé à Bristol au bal des ados Empezó en Brístol, en el baile de los chicos
Oh, ils sont aussi malins que des singes quand ils dansent ce bebop Oh, cuando bailan ese bebop, son listos como zorros
 
 
Oh, ma chère ouo-ouo Oh, mi querida uo-uo
Oh, chérie ouo-ouo Oh, chica uo-uo
Nous marchons sous le ouo-ouo Estamos caminando bajo el uo-uo
Avec le ouo-ouo qui souffle entre ton ouo-ouo Con el uo-uo soplando entre tu uo-uo
Toi, tu me montras ton ouo-ouo et moi, je te montrerai le mien Tú me mostrarás tu uo-uo y yo te mostraré el mío
Nous allons les mettre ensemble et faire ouah Los juntaremos y haremos guau

4. Petit amour

4. Amorcito

English Italiano Español English Italiano Français
Petit amour, mon petit amour Amorcito, mi amorcito
J’ai besoin de toi, amour Te necesito, amor
Oh, combien j’ai besoin de toi, amour Oh, cuánto te necesito, amor
Tu n’as qu’à […] Solo necesitas […]
Si tu pars, je me sentirai mal Si te vas me sentiré mal
Dis-moi ce que j’ai fait de mal Dime que hice mal
Pour te faire pleurer Para hacerte llorar
 
J’ai besoin de toi, amour Te necesito, amor
J’ai besoin de toi, amour Te necesito, amor
J’ai besoin de toi, amour Te necesito, amor
Oh, combien j’ai besoin de toi, amour Oh, cuánto te necesito, amor
Ne jette pas […] No tires […]
Ne jette pas ton amour No tires tu amor
Mette-le de côté pour un jour de pluie Déjalo a un lado para un día lluvioso
 

5. Emma aux gros pilons

5. Emma con piernas gruesas

English Italiano Español English Italiano Français
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma
 
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma
 
Autrefois, elle m’assommait jusqu’au moment où ses dents sont tombées Solía dejarme KO hasta que un día su dentadura se cayó
 
 
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma
 
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma
 
Elle était ma copine à moi jusqu’à ce qu’elle ait pris du poids Era mi cita hasta que se puso gordita
 
 
Oh, Emma ! ¡Oh, Emma!
Oh, Emma ! ¡Oh, Emma!
Emma ! ¡Emma!
 
Maintenant viens te battre ! ¡Ahora ven a por mí!
 
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma
 
Il y a une grosse question sur mon Emma aux gros pilons Hay un gran dilema sobre mi chica con piernas gruesas, Emma
 
Autrefois, elle m’assommait jusqu’au moment où sa trogne a éclaté Solía dejarme KO hasta que un día su rostro estalló
 

6. Peu importe ce que tu fais

6. Cualquier cosa que hagas

English Italiano Español English Italiano Français
Je pourrais passer en esclavage le reste de ma vie Podría pasar el resto de mi vida en esclavitud
Si seulement je savais que tu seras mon épouse, oui Si solo supieras que mi esposa serás tú
 
Peu importe ce que tu fais Cualquier cosa que hagas
Mon amour pour toi, je ne peux pas le cacher No puedo ocultar mi amor por ti, de veras
Tu me traites mal, ma fille ! ¡Me tratas mal, chica!
Je ne pleurerai pas, je ne me plaindrai pas No voy a llorar, no me voy a quejar
Je travaillerai dur pour le reste de mes jours Trabajaré muy duro por el resto de mis días
J’apporterai tout mon argent à la maison, amour Para traer toda mi pasta a casa, mi amor
Peu m’importe de la façon dont tu me traites No me importa cómo me trates
Peu m’importe de la façon dont tu me traites No me importa cómo me trates
 
Je suis un gars 100 % américain, j’aime ça Soy un chico 100% americano, me encanta
Il aime ça A él le encanta
Viens te battre Ven a por mí
Fouette-moi Pégame con un cinturón
Tant que nous sommes ensemble, chérie, au fil des ans Hasta que nos quedemos juntos, cariño, a lo largo de los años
En regardant la télé ensemble Viendo la televisión juntos

En léchant nos coupons ensemble
Lamiendo nuestros cupones juntos
En gardant les coupons Guardando los cupones
En achetant des fruits ensemble Comprando fruta juntos
En fumant des fruits Fumando algo de fruta
Ensuite, nous collecterons tous nos coupons Después, guardaremos todos nuestros cupones
Et irons au centre de rachat et recevrons en échange Iremos al centro de canje y los cambiaremos
Un coussinet qui dit : Por una almohada que dice:
« J’ai épousé Jeanne Me casé con Joan
 
Ma sœur, c’est un plaisir de te voir » Hermana, me alegra verte”
Et puis, chérie, ce qui rend tout ça si important, ce qui lui donne du sens, ma chérie, tu le sais aussi bien que moi, c’est que tu as de gros nichons Además, querida, lo que hace que todo sea tan importante, lo que hace que tenga significado, mi querida, lo sabes tan bien como yo, es que tienes tetas grandes
 
Peu importe ce que tu fais Cualquier cosa que hagas
Mon amour pour toi, je ne peux pas le cacher No puedo ocultar mi amor por ti, de veras
Tu me traites mal, ma fille ! ¡Me tratas mal, chica!
 
Je ne pleurerai pas, je ne me plaindrai pas No voy a llorar, no me voy a quejar
Je travaillerai dur pour le reste de mes jours Trabajaré muy duro por el resto de mis días
J’apporterai tout à la maison, amour Traeré todo a casa, amor
Peu m’importe de la façon dont tu me traites No me importa cómo me trates
Peu m’importe de la façon dont tu me traites No me importa cómo me trates
 
Les Indiens l’aiment aussi También a los indios les encanta
Djamamma-djamma apportera la pluie Djamamma-djamma traerá algo de lluvia
 
Mette-moi au tapis, crachez-moi au visage Derríbame, escúpeme en la cara
Diffame mon nom dans les parages Calumnia mi nombre dondequiera

7. Chaussures en daim bleu

7. Zapatos azules agamuzados

English Italiano Español English Italiano Français
Ne marche pas sur mes chaussures en daim bleu No pises mis zapatos azules agamuzados
Fais ce que tu veux, mais éloigne-toi de mes chaussures en daim bleu Haz lo que quieras, pero mantente alejada de mis zapatos azules agamuzados
 
Bleu, bleu, bleu, chérie Azules, azules, azules, nena
Bleu, bleu, bleu, chérie Azules, azules, azules, nena
Bleu, bleu, bleu, chérie Azules, azules, azules, nena
Fais ce que tu veux, mais éloigne-toi de mes chaussures en daim bleu Haz lo que quieras, pero mantente alejada de mis zapatos azules agamuzados
Montre-leur ta valeur Dales duro
 
Ouah, boogie Guau, boogie

8. Chien de chasse

8. Perro de caza

English Italiano Español English Italiano Français
Il ne te reste plus qu’un chien de chasse qui pleure tout le temps, oui Todo lo que te queda es un perro de caza que llora todo el tiempo
Juste ton vieux chien de chasse Solo tu viejo perro de caza
Tu n’as jamais […] un lapin Nunca has […] un conejo
Tu n’es pas mon ami Tú no eres mi amigo

9. La vache

9. Caray

English Italiano Español English Italiano Français
Oh, la vache Oh, caray
Oh, la vache Oh, caray
Eh bien, oh, la vache Bueno, oh, caray
Oh, j’aime cette… j’aime cette fille Oh, amo a esa… amo a esa chica
 
Oh, la vache Oh, caray
Écoute mon appel Escucha mi súplica
Écoute mon appel Escucha mi súplica
Oh, j’aime cette fille, j’aime cette fille Oh, amo a esa chica, amo a esa chica
 
Fais-moi un câlin, chérie, fais-moi un câlin Abrázame, nena, apriétame
Ne me quitte jamais Nunca me dejes solo
Je ne prends aucun risque No estoy corriendo riesgos
Parce que je l’aime, je l’aime, c’est la vérité Porque la amo, la adoro
 
Fais-moi un câlin, chérie, fais-moi un câlin Abrázame, nena, apriétame
Ne me quitte jamais Nunca me dejes solo
Je ne prends aucun risque No estoy corriendo riesgos
Parce que je l’aime, je l’aime, c’est la vérité Porque la amo, la adoro
 
Oh, la vache Oh, caray
Je… Je… Je l’aime Yo… Yo… Yo la amo
Oui, j’ai besoin d’elle Sí, la necesito
Oh, j’aime cette fille Oh, amo a esa chica
J’aime cette fille Amo a esa chica
 
C’est pourquoi j’aime cette Scooby-Doo Por eso amo a esa Scooby-Doo
 
Merci Gracias
 

T’as besoin d’un Wahou Minou
Necesitas un recórcholis

10. King Kong

10. King Kong

English Italiano Español English Italiano Français
Le nom de ce morceau est « King Kong ». C’est l’histoire d’un gros gorille qui vivait dans la jungle. Et il allait bien jusqu’au moment où des Américains sont arrivés là-bas et ont envisagé de l’emmener chez eux. Ils l’ont emmené aux États-Unis, ont gagné de l’argent grâce à ce gorille, puis l’ont tué. El nombre de esta pieza es “King Kong”. Es la historia de un gran gorila que vivía en la jungla. Y estaba bien hasta que llegaron unos americanos allí y pensaron llevárselo a casa. Lo llevaron a los Estados Unidos, ganaron algo de dinero usando a ese gorila y después lo mataron.
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Ça ne peut pas arriver ici

11. Aquí no puede pasar

English Italiano Español English Italiano Français
Ça ne peut pas arriver ici Aquí no puede pasar
Ça ne peut pas arriver ici Aquí no puede pasar
Crois-moi, ma chérie Querida, tienes que confiar
Ça ne peut pas arriver ici Aquí no puede pasar
Parce que je l’ai vérifié, chérie Porque lo comprobé, nena
 
Je l’ai vérifié plusieurs fois Lo comprobé un par de veces
 
Oh, trésor, il est important que tu me croies Oh, cariño, es importante que me creas
 
Ça ne peut pas arriver ici Aquí no puede pasar
 
Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Suède ? ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Suecia?
Suède, Suède Suecia, Suecia
 
Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient en Suède ? ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Suecia?
En Minnesota En Minnesota
 
 
Qui aurait pu imaginer… Quién habría pensado…
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Merci Gracias





Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.