D’accord, chérie, penche-toi et élargis-les ! Voici ma marque distinctive / mon projectile !
| D’accordo, bimba, mettiti a novanta gradi e allargatele! Eccoti il mio segno distintivo / proiettile! |
| |
Imagine toi et moi
| Immaginati tu ed io |
Je fais ça
| Lo faccio |
Je pense à toi à toute heure
| Penso a te giorno e notte |
C’est une chose régulière
| È cosa più che corretta |
De penser à la fille que tu aimes
| Pensare alla ragazza che ami |
Et de la serrer fort
| E tenerla stretta |
Si heureux ensemble !
| Felicissimi insieme! |
| |
Si je t’appelais
| Se io ti chiamassi |
En investissant dix centimes
| Investendo dieci centesimi |
Et que tu disais que tu étais à moi
| E tu dicessi di essere mia |
Et je retrouverais la paix intime
| E ritroverei pace, credimi |
Imagine comment pourrait être le monde
| Immagina come potrebbe essere il mondo |
Vraiment très beau
| Proprio bellissimo |
Si heureux ensemble !
| Felicissimi insieme! |
| |
Je ne peux pas imaginer aimer quelqu’une d’autre que toi, toute ma vie !
| Non riesco a immaginarmi amare nessun’altra che te, per tutta la vita! |
Si je reste avec toi, chérie, les cieux seront bleus toute ma vie !
| Se starò con te, bimba, i cieli saranno azzurri per tutta la vita! |
Chantez tous ensemble, tout comme dans un grand concert de rock !
| Cantate tutti insieme, proprio come in un grande concerto rock! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
✄ En apportant les gerbes
| ✄ Portando i covoni
|
En apportant les gerbes
| Portando i covoni
|
Nous arriverons joyeusement
| Arriveremo festanti
|
En apportant les gerbes
| Portando i covoni
|
| |
Los Angeles, été 67
| Los Angeles, estate del ’69 |
Je suis allé au centre-ville m’acheter de la piquette
| Sono andato in centro a comprarmi del vino |
Trois litres m’ont bousillé
| Tre litri mi hanno fatto sbroccare |
Et maintenant les raisins ne me ficheront pas la paix
| E adesso l’uva non mi lascerà stare |
Je suis un ivrogne maudit
| Sono un vagabondo alcolizzato |
Ne l’avez-vous pas compris ?
| Non l’avevate capito? |
| |
90, 60, 75 de hanches, environ
| 90, 60, all’incirca 75 di anche |
90, 60, 75 de hanches, environ
| 90, 60, all’incirca 75 di anche |
J’ai vu une sourcière j’ai commencé à parler cochon
| Ho visto una strega e ho iniziato a dire cose sconce |
J’ai vu une belle dame et j’ai commencé à parler cochon
| Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce |
Elle m’a regardé et a levé son pouce vers le haut
| Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano |
Vers le haut, ouais
| Mano, sì |
Et a dit : « Dégage de mon chemin, toi, puant clodo »
| E ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano” |
Parc’que je suis un ivrogne maudit
| Perché sono un vagabondo alcolizzato |
L’avez-vous compris ?
| L’avete capito? |
| |
Je… Je suis allé à la campagne
| Sono… Sono andato in campagna |
Et pendant que j’étais parti, putain
| E mentre stavo lì vicino |
Une dame avec des bigoudis
| Una donna con i bigodini in testa |
M’a chopé pissant dans son jardin
| Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino |
J’ai tellement honte, mais je suis un ivrogne
| Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato |
Je n’y peux rien
| Non posso farci niente |
| |
Oh oui !
| Oh sì! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Ivrogne
| Vagabondo alcolizzato |
Ne l’avez-vous pas compris ?
| Non l’avevate capito? |
| |
Alors, mon indulgence pour la came
| Allora, la mia indulgenza verso la droga |
Et ma carrière d’ivrogne sont dans une période noire
| E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica |
Parc’que maintenant je me retrouve à vivre
| Perché ormai mi ritrovo a vivere |
Dans le carton d’un réfrigérateur à Houston, dans le dépotoir
| Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica |
Et j’ai tellement honte
| E mi vergogno tanto |
| |
J’ai picolé toute la soirée jusqu’à avoir une rougeur oculaire
| I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto fino a notte |
Mince, mon […], je ne sais pas où aller
| Caspita, il mio […], non so dove andare |
Filez-moi cinq dollars et un repas chaud
| Datemi cinque dollari e un pasto caldo |
Filez-moi cinq dollars et un repas chaud
| Datemi cinque dollari e un pasto caldo |
Cinq dollars et un repas chaud
| Cinque dollari e un pasto caldo |
Je vous le répèterai chaque fois que je le pourrai, oh ouais
| Ve lo ripeterò ogni volta che posso, oh sì |
| |
Je me demandais comment cette chanson tournerait si le Docteur John, le Voyageur de Nuit, la chantait
| Mi domandavo come verrebbe questa canzone se la cantasse il Dottor John, il Gitante Notturno |
| |
✄ Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
| ✄ Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
|
Ça devrait être « soupe créole de gris-gris, ivrogne »
| Dovrebbe essere “stufato creolo di gris-gris, vagabondo alcolizzato” |
| |
Vas-y
| Forza
|
Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
| Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
|
| |
| |
Ils m’appellent Docteur John
| Mi chiamano Dottor John
|
Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
| Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
|
Je suis connu comme le Voyageur de Nuit
| Sono conosciuto come il Gitante Notturno
|
J’ai mon sac de gris-gris à la main
| Ho in mano la mia borsa di gris-gris
|
Nous prenons tous les hippies éradiqués au marais
| Prendiamo tutti gli hippy spiantati giù nella palude
|
Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
| Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
|
Je suis le dernier des meilleurs, connu comme l’homme du gris-gris
| Sono l’ultimo dei migliori, conosciuto come l’uomo dei gris-gris
|
ET MES FEMMES DISENT
| E LE MIE DONNE DICONO
|
Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
| Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
|
ET MA CHÉRIE CUISINE
| E LA MIA BIMBA STA CUCINANDO
|
Et je n’ai pas besoin d’un ampli Fender
| E non ho bisogno di un amplificatore Fender
|
Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
| Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
|
| |
Vas-y
| Forza
|
Que tout le monde chante ensemble, allez
| Cantate tutti insieme, forza
|
Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
| Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
|
Eh bien, gris-gris
| Beh, gris-gris
|
Parfois le Docteur est déprimé
| A volte il Dottore è depresso
|
Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
| Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
|
Le passé a été payé
| Il passato è stato pagato
|
| |
Sottises, sottises, sottises, sottises
| Stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Lune de concentration, au-dessus du camp dans le val
| Luna di concentramento, sopra il campo nella valle |
Long Island
| Long Island |
Lune de concentration, j’aimerais retourner dans la ruelle
| Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle |
Pour gambader, avec tous mes amis, encore et encore
| Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro |
Pendant que les poils poussent de tous mes pores
| Mentre i peli mi spuntano fuori da ogni poro |
| |
Mode de vie américain, comment a-t-il commencé ?
| Stile di vita americano, com’è iniziato questo casino? |
Dans le parc, des milliers de fainéants tués
| Migliaia di fannulloni uccisi nel parco cittadino |
Mode de vie américain, explique, je t’en prie
| Stile di vita americano, cerca di spiegare cosa sia |
La cicatrice d’un Pays poussé à la folie
| La cicatrice di un Paese condotto alla pazzia |
| |
Ne pleure pas avec tes yeux
| Non piangere, tesoro mio |
Je dois partit, adieu
| Me ne devo andare, addio |
Soudain, je meurs, meurs, mon Dieu
| All’improvviso muoio, perdio |
FLIC, TUE UN FAINÉANT !
| POLIZIOTTO, UCCIDI UN FANNULLONE! |
PAN-PAN-PAN
| PAM PAM PAM |
[Narrateur] Nous rencontrons Paladin et son bon ami Hey Boy dans un hôtel de luxe de San Francisco et trouvons Hey Boy descendant rapidement les escaliers pour saluer son bon ami et compagnon Paladin et disant…
| [Narratore] Raggiungiamo Paladin e il suo buon amico Hey Boy in un lussuoso albergo di San Francisco e troviamo Hey Boy mentre corre giù per le scale a salutare il suo buon amico e compagno Paladin dicendo… |
[Hey Boy] Paladin, que veux-tu ? Du poulet à l’ananas ? Du canard aux amandes ? Du porc grillé ? Du porc aux graines de sésame ? Un roulé aux amandes ? Une Toyota Land Cruiser, un Panasonic, un Sony ? Que veux-tu ? Paladin, mon vieux.
| [Hey Boy] Paladin, che cosa vuoi? Pollo all’ananas? Anatra alle mandorle? Maiale al barbecue? Maiale ai semi di sesamo? Rotolo di mandorle? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? Che cosa vuoi? Paladin, vecchio mio. |
[Paladin] Non, Paladin… Paladin non, Hey Boy. Non, Hey Boy.
| [Paladin] No, Paladin… Paladin no, Hey Boy. No, Hey Boy. |
[Hey Boy] Tu es ivre, Paladin
| [Hey Boy] Sei sbronzo, Paladin |
[Paladin] Non, Hey Boy, tapette. Tu dois juste réserver une chambre dans ce luxueux bistrot de San Francisco pour moi et ma… sœur.
| [Paladin] No, Hey Boy, frocetta. Devi solo prenotare una camera qui in questo lussuoso bistrot di San Francisco per me e mia… sorella. |
[Hey Boy] Paladin commet un inceste !
| [Hey Boy] Paladin commette un incesto! |
[Paladin] Ne parle pas à ma place, Hey Boy. Et si quelqu’un te pose des questions sur moi, dis-lui ceci…
| [Paladin] Non mettermi le parole in bocca, Hey Boy. E se qualcuno chiede di me, digli questo… |
[Hey Boy] Oh, Paladin. Tu gesticules de manière hypnotique.
| [Hey Boy] Oh, Paladin. Stai gesticolando ipnoticamente. |
[Narrateur] Et Paladin gesticule de manière hypnotique pendant qu’il glisse la main dans la poche de son pantalon et en sort la carte de la luxure, du danger, de la romance et de l’aventure.
| [Narratore] E Paladin gesticola ipnoticamente mentre infila una mano nella tasca dei pantaloni e tira fuori la carta della lussuria, del pericolo, del romanticismo e dell’avventura. |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
(C’est une chanson sur les légumes / végétaux… ils sont bons pour ton transit… ils te font beaucoup de bien)
| (Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene) |
| |
Appelle n’importe quel végétale
| Chiama un vegetale qualunque |
Appelle-le par son nom
| Chiamalo per nome |
Appelle-en un aujourd’hui
| Chiamane uno oggi |
Quand tu descends du train, allons
| Quando arrivi in stazione |
Appelle n’importe quel végétale
| Chiama un vegetale qualunque |
Et les chances sont grandes
| E ci sono buone probabilità |
| |
Que le végétal va te répondre
| Che il vegetale ti risponderà |
| |
Que le végétal va te répondre
| Che il vegetale ti risponderà |
| |
| |
Appelle n’importe quel végétale
| Chiama un vegetale qualunque |
Décroche ton téléphone, vas-y
| Alza l’apparecchio |
Pense à un végétal
| Pensa a un vegetale |
Tout seul chez lui
| A casa, solo soletto |
Appelle n’importe quel végétale
| Chiama un vegetale qualunque |
Et les chances sont grandes
| E ci sono buone probabilità |
| |
Que le végétal va te répondre
| Che il vegetale ti risponderà |
| |
Que le végétal va te répondre
| Che il vegetale ti risponderà |
| |
| |
RUTABAGA, RUTABAGA…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
RUTABAGA, RUTABAGA…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
| |
Si tu ne veux pas qu’ils le sachent, personne ne le saura
| Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà |
À moins que tu le leur dises, personne ne le saura
| A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà |
Appelle-les et ils viendront à toi, souriants et couverts de rosée
| Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te |
Les végétaux rêvent, les végétaux rêvent, les végétaux rêvent de te répondre et
| I vegetali sognano, i vegetali sognano, i vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te |
De se tenir là, brillants et fiers, à tes côtés
| Luccicanti e fieri di sé |
En tenant ton joint tandis que tes voisins sont hésitants
| Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso |
Pourquoi un végétal est-il censé être quelque chose d’inconvenant ?
| Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? |
D’inconvenant !
| Indecoroso! |
D’inconvenant !
| Indecoroso! |
D’inconvenant !
| Indecoroso! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
| |
| |
| |
Vous savez, beaucoup de gens ne se soucient pas de leurs amis dans le règne végétal. Ils pensent : « Que puis-je dire ? Que peut dire une personne comme moi à un végétal ? » Pensons à quelque chose que vous pourriez dire à un végétal. La première chose qui me vient à l’esprit est : « Sur le mur de ma salle de bain, j’ai une photo de toi assis sur le siège des toilettes ».
| Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me rivolgendosi a un vegetale?” Pensiamo a qualcosa che potreste dire a un vegetale. La prima cosa che mi viene in mente è: “Sulla parete del mio bagno ho una foto di te seduto sul water”. |
Une autre chose que vous pourriez dire est :
| Un’altra cosa che forse potreste dire è: |
Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ? Aimes-tu ma nouvelle bagnole ? ▶ C’est très cool ! Dans quel Holiday Inn séjournez-vous ? Celui près de l’aéroport ? Nous devons nous lever très tôt le matin et partir d’ici en avion. Où jouez-vous demain ? Tierra del Fuego.
| Che ci fa una ragazza come te in un posto come questo? Ti piace la mia macchina nuova? ▶ È proprio una figata! In quale Holiday Inn state? Quello vicino all’aeroporto? Domattina dobbiamo alzarci prestissimo e partire via da qui in aereo. Dove suonate domani? Tierra del Fuego.
|
Ou vous pourriez dire…
| Oppure potreste dire… |
Muffins
| Muffin |
Oui !
| Sì! |
Citrouilles
| Zucche |
Oui !
| Sì! |
Papier ciré
| Carta cerata |
Oui !
| Sì! |
Calédonies, acajous, coudes et choses vertes en général
| Caledonie, mogani, gomiti e cose verdi in generale |
Et bientôt : une nouvelle relation ! Vous et tous vos nouveaux potes verts et jaunes qui passez des bons moments ensemble ! Qui vous gardez ensemble frais / sereins ! ▶ Qui priez ensemble dans l’église de votre choix !
| E presto: una nuova relazione! Voi e tutti i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! ▶ Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta! |
Seulement en Amérique !
| Soltanto in America! |
✄ Dieu, bénis l’Amérique
| ✄ Dio, benedici l’America
|
JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQUE…
| FINO ALLA VITTORIA, FINO ALLA VITTORIA, FINO… |
La terre que je…
| La terra che io…
|
| |
Appelle n’importe quel végétale
| Chiama un vegetale qualunque |
Appelle-le par son nom
| Chiamalo per nome |
Tu dois en appeler un aujourd’hui
| Devi chiamarne uno oggi |
Quand tu descends du train, allons
| Quando arrivi in stazione |
Appelle n’importe quel végétale
| Chiama un vegetale qualunque |
Et les chances sont grandes
| E ci sono buone probabilità |
Oh, que le végétal va te répondre
| Oh, che il vegetale ti risponderà |
| |
Ô Dieu, ô Dieu, ô Dieu, nous jouissons ensemble !
| Oddio, oddio, oddio, stiamo venendo insieme! |
Quelle citrouille / chouchoute…
| Che zucca / cocca… |
| |
Rance
| Rance |
Nous commencerons par un morceau de « Sandwich au Hot-Dog Grillé », qui à ce stade opérationnel s’intitule « Le duc », mais comprend des éléments des faces un et deux de « Sandwich au Hot-Dog Grillé ».
| Inizieremo con un pezzo da “Panino con Hot Dog Tostato”, che in questa fase operativa ha come titolo “Il duca”, ma comprende elementi dal lato uno e dal lato due di “Panino con Hot Dog Tostato”. |
| |
Prêts ?
| Pronti? |
Un, deux, trois
| Uno, due, tre |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
La taille du pénis
| Le dimensioni del pene |
La taille du pénis
| Le dimensioni del pene |
La taille du pénis
| Le dimensioni del pene |
La taille du pénis
| Le dimensioni del pene |
| |
Ouh !
| Uh! |
| |
Elles veulent un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
| Vogliono un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore |
Si sa bite est monstrueuse
| Se il suo cazzo è mostruoso |
Elles lui donneront leurs cœurs !
| Gli daranno il loro cuore! |
| |
Aynsley Dunbar !
| Aynsley Dunbar! |
| |
Son pénis est monstrueux
| Il suo pene è mostruoso |
Son pénis est monstrueux
| Il suo pene è mostruoso |
Son pénis est monstrueux
| Il suo pene è mostruoso |
Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse
| Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso |
| |
Son pénis est monstrueux
| Il suo pene è mostruoso |
Son pénis est monstrueux
| Il suo pene è mostruoso |
Son pénis est monstrueux
| Il suo pene è mostruoso |
Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse
| Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso |
| |
BROUHAHA !
| ALLEGRIA! |
| |
| |
| |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Mon pénis est monstrueux
| Il mio pene è mostruoso |
Ton pénis est monstrueux
| Il tuo pene è mostruoso |
Nos pénis sont tous monstrueux
| I nostri peni sono tutti mostruosi |
La taille du pénis m’interroge, m’interroge
| Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando |
| |
Mon pénis est monstrueux
| Il mio pene è mostruoso |
Ton pénis est monstrueux
| Il tuo pene è mostruoso |
Nos pénis sont tous monstrueux
| I nostri peni sono tutti mostruosi |
La taille du pénis m’interroge, m’interroge
| Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando |
Nous sommes partis en tournée pendant un mois
| Siamo andati in tournée per un mese |
Quelle barbe ! Tu dois partir
| Che palle! Devi partire |
Même si tu préférerais poser un lapin
| Anche se preferiresti dare buca |
Et rester chez toi à Hollywood
| E restartene a casa a Hollywood |
| |
Nous avons conduit jusqu’à Inglewood et ensuite déchargé
| Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato |
Toute notre merde dans l’avion, à cinq heures et trois
| Tutta la nostra robaccia sull’aereo, alle cinque e qualche minuto |
Que vont-ils nous donner ?
| Che cosa mangeremo? |
Rosbif, dindon ou poulet ?
| Pollo, roastbeef o tacchino? |
Oui
| Sì |
| |
Salade de crabe, salade de crevettes
| Insalata di granchio, insalata di gamberi |
Petits jambons avec des noms
| Piccoli prosciutti con nomi |
| |
Voyez tous les Allemands
| Vedete tutti i tedeschi |
| |
Regardez-les obéir aux ordres
| Guardateli obbedire agli ordini |
| |
Observez-les, ils pensent qu’ils font quelque chose de génial dans les rues
| Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade |
Rance
| Rance |
| |
Observez le leader étudiant
| Osservate il leader degli studenti |
| |
C’est un prophète rebelle
| È un profeta ribelle |
| |
Il est dérangé, il est toujours nazi comme sa mère et son père
| È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre |
| |
Nous avons joué à Berlin un soir
| Una sera abbiamo suonato a Berlino |
Dans l’après-midi, nous avions monté notre merde et répété
| Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato |
| |
Une demi-douzaine d’étudiants rebelles hypocrites dans cette salle-là
| In sala, una mezza dozzina di ipocriti studenti ribelli |
Sont venus me demander si je pouvais les aider de quelque façon que ce soit
| Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli |
| |
« Que voudriez-vous faire ici ? »
| “Che cosa vorreste fare?” |
| |
« Aide-nous à allumer un incendie
| “Aiutaci a incendiare |
| |
Au Centre Allié, au coin au bout de la rue »
| Il Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via” |
| |
Et quand nous avons commencé à jouer
| E quando abbiamo iniziato a suonare |
Un groupe de voyous a émergé de la foule
| Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla |
Des étudiants rebelles avec leurs drapeaux rouges
| Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse |
Ils ont commencé à scander « Hô Chi Minh »
| Hanno iniziato a scandire “Ho Chi Min” |
« Hô, Hô, Hô Chi Minh »
| “Ho, Ho, Ho Chi Min” |
À jeter des tomates
| A gettare pomodori |
| |
Et un instant plus tard, nous nous sommes retrouvés assiégés
| E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Je dois être libre, tu sais
| Devo essere libero, eh già |
Oh, ma fausse carte d’identité
| Oh, la mia falsa carta d’identità |
Me donne la liberté
| Mi procura libertà |
| |
J’ai quelques trucs à faire pour rendre ma vie complète
| Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita |
(BIEN SÛR !)
| (CERTO!) |
Je dois vivre ma vie (Où ?) dehors, sur la route
| È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta |
| |
Nous ne sommes pas si différents, tu vois
| Non siamo poi tanto diversi, in verità |
En quête de hamburgers dans la nouvelle bagnole de papa
| A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà |
| |
Ma carte de liberté falsifiée est mon viatique
| La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico |
Pour atteindre tout de suite
| Per raggiungere in automatico |
Un état extatique
| Uno stato estatico |
Un état extatique !
| Uno stato estatico! |
UN ÉTAT EXTATIQUE !
| UNO STATO ESTATICO! |
| |
Merci
| Grazie |