(Pochette) (Verso)


En direct au Fillmore East, NYC, NY - 13 novembre 1970

Matériel lié :

English Italiano Español English Español Français

Les freaks et les fils de pute

I fricchettoni e i figli di puttana

 

  1 Heureux ensemble [Alan Gordon, Garry Bonner]   1 Felici insieme
  2 Magnifique ivrogne - avec le numéro du Docteur John [Frank Zappa, Jeff Simmons]   2 Magnifico Vagabondo alcolizzato - con il numero del Dottor John
  3 Lune de concentration   3 Luna di concentramento
  4 Le numéro de Paladin [Mark Volman, Jeff Simmons, Howard Kaylan]   4 Il numero di Paladin
  5 Appelle n’importe quel végétale   5 Chiama un vegetale qualunque
  6 La petite maison où je vivais autrefois   6 La casetta dove vivevo una volta
  7 Les variations sur « L’aguillât »   7 Variazioni sullo “Spinarolo”
  8 Vacances à Berlin   8 Vacanza a Berlino
  9 En dormant dans un pot   9 Dormendo in un barattolo
10 En quête de hamburgers 10 A caccia di hamburger

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


1. Heureux ensemble

1. Felici insieme

English Italiano Español English Español Français
D’accord, chérie, penche-toi et élargis-les ! Voici ma marque distinctive / mon projectile ! D’accordo, bimba, mettiti a novanta gradi e allargatele! Eccoti il mio segno distintivo / proiettile!
 
Imagine toi et moi Immaginati tu ed io
Je fais ça Lo faccio
Je pense à toi à toute heure Penso a te giorno e notte
C’est une chose régulière È cosa più che corretta
De penser à la fille que tu aimes Pensare alla ragazza che ami
Et de la serrer fort E tenerla stretta
Si heureux ensemble ! Felicissimi insieme!
 
Si je t’appelais Se io ti chiamassi
En investissant dix centimes Investendo dieci centesimi
Et que tu disais que tu étais à moi E tu dicessi di essere mia
Et je retrouverais la paix intime E ritroverei pace, credimi
Imagine comment pourrait être le monde Immagina come potrebbe essere il mondo
Vraiment très beau Proprio bellissimo
Si heureux ensemble ! Felicissimi insieme!
 
Je ne peux pas imaginer aimer quelqu’une d’autre que toi, toute ma vie ! Non riesco a immaginarmi amare nessun’altra che te, per tutta la vita!
Si je reste avec toi, chérie, les cieux seront bleus toute ma vie ! Se starò con te, bimba, i cieli saranno azzurri per tutta la vita!
Chantez tous ensemble, tout comme dans un grand concert de rock ! Cantate tutti insieme, proprio come in un grande concerto rock!
 
 
 
 
 
 
 

2. Magnifique ivrogne - avec le numéro du Docteur John

2. Magnifico Vagabondo alcolizzato - con il numero del Dottor John

English Italiano Español English Español Français

En apportant les gerbes

Portando i covoni

En apportant les gerbes

Portando i covoni

Nous arriverons joyeusement

Arriveremo festanti

En apportant les gerbes

Portando i covoni

 
Los Angeles, été 67 Los Angeles, estate del ’69
Je suis allé au centre-ville m’acheter de la piquette Sono andato in centro a comprarmi del vino
Trois litres m’ont bousillé Tre litri mi hanno fatto sbroccare
Et maintenant les raisins ne me ficheront pas la paix E adesso l’uva non mi lascerà stare
Je suis un ivrogne maudit Sono un vagabondo alcolizzato
Ne l’avez-vous pas compris ? Non l’avevate capito?
 
90, 60, 75 de hanches, environ 90, 60, all’incirca 75 di anche
90, 60, 75 de hanches, environ 90, 60, all’incirca 75 di anche
J’ai vu une sourcière j’ai commencé à parler cochon Ho visto una strega e ho iniziato a dire cose sconce
J’ai vu une belle dame et j’ai commencé à parler cochon Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
Elle m’a regardé et a levé son pouce vers le haut Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano
Vers le haut, ouais Mano, sì
Et a dit : « Dégage de mon chemin, toi, puant clodo » E ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano”
Parc’que je suis un ivrogne maudit Perché sono un vagabondo alcolizzato
L’avez-vous compris ? L’avete capito?
 
Je… Je suis allé à la campagne Sono… Sono andato in campagna
Et pendant que j’étais parti, putain E mentre stavo lì vicino
Une dame avec des bigoudis Una donna con i bigodini in testa
M’a chopé pissant dans son jardin Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino
J’ai tellement honte, mais je suis un ivrogne Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato
Je n’y peux rien Non posso farci niente
 
Oh oui ! Oh sì!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Ivrogne Vagabondo alcolizzato
Ne l’avez-vous pas compris ? Non l’avevate capito?
 
Alors, mon indulgence pour la came Allora, la mia indulgenza verso la droga
Et ma carrière d’ivrogne sont dans une période noire E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica
Parc’que maintenant je me retrouve à vivre Perché ormai mi ritrovo a vivere
Dans le carton d’un réfrigérateur à Houston, dans le dépotoir Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica
Et j’ai tellement honte E mi vergogno tanto
 
J’ai picolé toute la soirée jusqu’à avoir une rougeur oculaire I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto fino a notte
Mince, mon […], je ne sais pas où aller Caspita, il mio […], non so dove andare
Filez-moi cinq dollars et un repas chaud Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Filez-moi cinq dollars et un repas chaud Datemi cinque dollari e un pasto caldo
Cinq dollars et un repas chaud Cinque dollari e un pasto caldo
Je vous le répèterai chaque fois que je le pourrai, oh ouais Ve lo ripeterò ogni volta che posso, oh sì
 
Je me demandais comment cette chanson tournerait si le Docteur John, le Voyageur de Nuit, la chantait Mi domandavo come verrebbe questa canzone se la cantasse il Dottor John, il Gitante Notturno
 

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Ça devrait être « soupe créole de gris-gris, ivrogne » Dovrebbe essere “stufato creolo di gris-gris, vagabondo alcolizzato”
 

Vas-y

Forza

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

 
 

Ils m’appellent Docteur John

Mi chiamano Dottor John

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Je suis connu comme le Voyageur de Nuit

Sono conosciuto come il Gitante Notturno

J’ai mon sac de gris-gris à la main

Ho in mano la mia borsa di gris-gris

Nous prenons tous les hippies éradiqués au marais

Prendiamo tutti gli hippy spiantati giù nella palude

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Je suis le dernier des meilleurs, connu comme l’homme du gris-gris

Sono l’ultimo dei migliori, conosciuto come l’uomo dei gris-gris

ET MES FEMMES DISENT

E LE MIE DONNE DICONO

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

ET MA CHÉRIE CUISINE

E LA MIA BIMBA STA CUCINANDO

Et je n’ai pas besoin d’un ampli Fender

E non ho bisogno di un amplificatore Fender

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

 

Vas-y

Forza

Que tout le monde chante ensemble, allez

Cantate tutti insieme, forza

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Eh bien, gris-gris

Beh, gris-gris

Parfois le Docteur est déprimé

A volte il Dottore è depresso

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì

Le passé a été payé

Il passato è stato pagato

 
Sottises, sottises, sottises, sottises Stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini
 
[Instrumental] [Strumentale]

3. Lune de concentration

3. Luna di concentramento

English Italiano Español English Español Français
Lune de concentration, au-dessus du camp dans le val Luna di concentramento, sopra il campo nella valle
Long Island Long Island
Lune de concentration, j’aimerais retourner dans la ruelle Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle
Pour gambader, avec tous mes amis, encore et encore Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro
Pendant que les poils poussent de tous mes pores Mentre i peli mi spuntano fuori da ogni poro
 
Mode de vie américain, comment a-t-il commencé ? Stile di vita americano, com’è iniziato questo casino?
Dans le parc, des milliers de fainéants tués Migliaia di fannulloni uccisi nel parco cittadino
Mode de vie américain, explique, je t’en prie Stile di vita americano, cerca di spiegare cosa sia
La cicatrice d’un Pays poussé à la folie La cicatrice di un Paese condotto alla pazzia
 
Ne pleure pas avec tes yeux Non piangere, tesoro mio
Je dois partit, adieu Me ne devo andare, addio
Soudain, je meurs, meurs, mon Dieu All’improvviso muoio, perdio
FLIC, TUE UN FAINÉANT ! POLIZIOTTO, UCCIDI UN FANNULLONE!
PAN-PAN-PAN PAM PAM PAM

4. Le numéro de Paladin

4. Il numero di Paladin

English Italiano Español English Español Français
[Narrateur] Nous rencontrons Paladin et son bon ami Hey Boy dans un hôtel de luxe de San Francisco et trouvons Hey Boy descendant rapidement les escaliers pour saluer son bon ami et compagnon Paladin et disant… [Narratore] Raggiungiamo Paladin e il suo buon amico Hey Boy in un lussuoso albergo di San Francisco e troviamo Hey Boy mentre corre giù per le scale a salutare il suo buon amico e compagno Paladin dicendo…
[Hey Boy] Paladin, que veux-tu ? Du poulet à l’ananas ? Du canard aux amandes ? Du porc grillé ? Du porc aux graines de sésame ? Un roulé aux amandes ? Une Toyota Land Cruiser, un Panasonic, un Sony ? Que veux-tu ? Paladin, mon vieux. [Hey Boy] Paladin, che cosa vuoi? Pollo all’ananas? Anatra alle mandorle? Maiale al barbecue? Maiale ai semi di sesamo? Rotolo di mandorle? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? Che cosa vuoi? Paladin, vecchio mio.
[Paladin] Non, Paladin… Paladin non, Hey Boy. Non, Hey Boy. [Paladin] No, Paladin… Paladin no, Hey Boy. No, Hey Boy.
[Hey Boy] Tu es ivre, Paladin [Hey Boy] Sei sbronzo, Paladin
[Paladin] Non, Hey Boy, tapette. Tu dois juste réserver une chambre dans ce luxueux bistrot de San Francisco pour moi et ma… sœur. [Paladin] No, Hey Boy, frocetta. Devi solo prenotare una camera qui in questo lussuoso bistrot di San Francisco per me e mia… sorella.
[Hey Boy] Paladin commet un inceste ! [Hey Boy] Paladin commette un incesto!
[Paladin] Ne parle pas à ma place, Hey Boy. Et si quelqu’un te pose des questions sur moi, dis-lui ceci… [Paladin] Non mettermi le parole in bocca, Hey Boy. E se qualcuno chiede di me, digli questo…
[Hey Boy] Oh, Paladin. Tu gesticules de manière hypnotique. [Hey Boy] Oh, Paladin. Stai gesticolando ipnoticamente.

[Narrateur] Et Paladin gesticule de manière hypnotique pendant qu’il glisse la main dans la poche de son pantalon et en sort la carte de la luxure, du danger, de la romance et de l’aventure.
[Narratore] E Paladin gesticola ipnoticamente mentre infila una mano nella tasca dei pantaloni e tira fuori la carta della lussuria, del pericolo, del romanticismo e dell’avventura.
 
 
 
 
 
 
 
 

5. Appelle n’importe quel végétale

5. Chiama un vegetale qualunque

English Italiano Español English Español Français
(C’est une chanson sur les légumes / végétaux… ils sont bons pour ton transit… ils te font beaucoup de bien) (Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene)
 
Appelle n’importe quel végétale Chiama un vegetale qualunque
Appelle-le par son nom Chiamalo per nome
Appelle-en un aujourd’hui Chiamane uno oggi
Quand tu descends du train, allons Quando arrivi in stazione
Appelle n’importe quel végétale Chiama un vegetale qualunque
Et les chances sont grandes E ci sono buone probabilità
 
Que le végétal va te répondre Che il vegetale ti risponderà
 
Que le végétal va te répondre Che il vegetale ti risponderà
 
 
Appelle n’importe quel végétale Chiama un vegetale qualunque
Décroche ton téléphone, vas-y Alza l’apparecchio
Pense à un végétal Pensa a un vegetale
Tout seul chez lui A casa, solo soletto
Appelle n’importe quel végétale Chiama un vegetale qualunque
Et les chances sont grandes E ci sono buone probabilità
 
Que le végétal va te répondre Che il vegetale ti risponderà
 
Que le végétal va te répondre Che il vegetale ti risponderà
 
 
RUTABAGA, RUTABAGARUTABAGA, RUTABAGA
RUTABAGA, RUTABAGARUTABAGA, RUTABAGA
 
Si tu ne veux pas qu’ils le sachent, personne ne le saura Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà
À moins que tu le leur dises, personne ne le saura A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà
Appelle-les et ils viendront à toi, souriants et couverts de rosée Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te
Les végétaux rêvent, les végétaux rêvent, les végétaux rêvent de te répondre et I vegetali sognano, i vegetali sognano, i vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te
De se tenir là, brillants et fiers, à tes côtés Luccicanti e fieri di sé
En tenant ton joint tandis que tes voisins sont hésitants Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso
Pourquoi un végétal est-il censé être quelque chose d’inconvenant ? Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso?
D’inconvenant ! Indecoroso!
D’inconvenant ! Indecoroso!
D’inconvenant ! Indecoroso!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
 
 
 
Vous savez, beaucoup de gens ne se soucient pas de leurs amis dans le règne végétal. Ils pensent : « Que puis-je dire ? Que peut dire une personne comme moi à un végétal ? » Pensons à quelque chose que vous pourriez dire à un végétal. La première chose qui me vient à l’esprit est : « Sur le mur de ma salle de bain, j’ai une photo de toi assis sur le siège des toilettes ». Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me rivolgendosi a un vegetale?” Pensiamo a qualcosa che potreste dire a un vegetale. La prima cosa che mi viene in mente è: “Sulla parete del mio bagno ho una foto di te seduto sul water”.

 Tiré du « International Times » du 31 août 1967

Une autre chose que vous pourriez dire est : Un’altra cosa che forse potreste dire è:

Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ? Aimes-tu ma nouvelle bagnole ? C’est très cool ! Dans quel Holiday Inn séjournez-vous ? Celui près de l’aéroport ? Nous devons nous lever très tôt le matin et partir d’ici en avion. Où jouez-vous demain ? Tierra del Fuego.

Che ci fa una ragazza come te in un posto come questo? Ti piace la mia macchina nuova? È proprio una figata! In quale Holiday Inn state? Quello vicino all’aeroporto? Domattina dobbiamo alzarci prestissimo e partire via da qui in aereo. Dove suonate domani? Tierra del Fuego.

Ou vous pourriez dire… Oppure potreste dire…
Muffins Muffin
Oui ! Sì!
Citrouilles Zucche
Oui ! Sì!
Papier ciré Carta cerata
Oui ! Sì!
Calédonies, acajous, coudes et choses vertes en général Caledonie, mogani, gomiti e cose verdi in generale

Et bientôt : une nouvelle relation ! Vous et tous vos nouveaux potes verts et jaunes qui passez des bons moments ensemble ! Qui vous gardez ensemble frais / sereins ! Qui priez ensemble dans l’église de votre choix !
E presto: una nuova relazione! Voi e tutti i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
Seulement en Amérique ! Soltanto in America!

Dieu, bénis l’Amérique

Dio, benedici l’America

JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQUE FINO ALLA VITTORIA, FINO ALLA VITTORIA, FINO

La terre que je…

La terra che io…

 
Appelle n’importe quel végétale Chiama un vegetale qualunque
Appelle-le par son nom Chiamalo per nome
Tu dois en appeler un aujourd’hui Devi chiamarne uno oggi
Quand tu descends du train, allons Quando arrivi in stazione
Appelle n’importe quel végétale Chiama un vegetale qualunque
Et les chances sont grandes E ci sono buone probabilità
Oh, que le végétal va te répondre Oh, che il vegetale ti risponderà
 
Ô Dieu, ô Dieu, ô Dieu, nous jouissons ensemble ! Oddio, oddio, oddio, stiamo venendo insieme!
Quelle citrouille / chouchouteChe zucca / cocca
 
Rance Rance

6. La petite maison où je vivais autrefois

6. La casetta dove vivevo una volta

English Italiano Español English Español Français
Nous commencerons par un morceau de « Sandwich au Hot-Dog Grillé », qui à ce stade opérationnel s’intitule « Le duc », mais comprend des éléments des faces un et deux de « Sandwich au Hot-Dog Grillé ». Inizieremo con un pezzo da “Panino con Hot Dog Tostato”, che in questa fase operativa ha come titolo “Il duca”, ma comprende elementi dal lato uno e dal lato due di “Panino con Hot Dog Tostato”.
 
Prêts ? Pronti?
Un, deux, trois Uno, due, tre
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
La taille du pénis Le dimensioni del pene
La taille du pénis Le dimensioni del pene
La taille du pénis Le dimensioni del pene
La taille du pénis Le dimensioni del pene
 
Ouh ! Uh!
 
Elles veulent un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur Vogliono un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
Si sa bite est monstrueuse Se il suo cazzo è mostruoso
Elles lui donneront leurs cœurs ! Gli daranno il loro cuore!
 
Aynsley Dunbar ! Aynsley Dunbar!
 
Son pénis est monstrueux Il suo pene è mostruoso
Son pénis est monstrueux Il suo pene è mostruoso
Son pénis est monstrueux Il suo pene è mostruoso
Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso
 
Son pénis est monstrueux Il suo pene è mostruoso
Son pénis est monstrueux Il suo pene è mostruoso
Son pénis est monstrueux Il suo pene è mostruoso
Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso
 
BROUHAHA ! ALLEGRIA!
 
 
 
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Mon pénis est monstrueux Il mio pene è mostruoso
Ton pénis est monstrueux Il tuo pene è mostruoso
Nos pénis sont tous monstrueux I nostri peni sono tutti mostruosi
La taille du pénis m’interroge, m’interroge Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando
 
Mon pénis est monstrueux Il mio pene è mostruoso
Ton pénis est monstrueux Il tuo pene è mostruoso
Nos pénis sont tous monstrueux I nostri peni sono tutti mostruosi
La taille du pénis m’interroge, m’interroge Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando

7. Les variations sur « L’aguillât »

7. Variazioni sullo “Spinarolo”

English Italiano Español English Español Français
 
 
 
 
Aiguillat Spinarolo
 
Aiguillat Spinarolo
 
 
 
 
 
 
 
 
Ance Muhammitz Ance Muhammitz
Snats Muhammitz Snats Muhammitz
Frank Muhammitz Frank Muhammitz
Vance Muhammitz Vance Muhammitz
Rance (Aguillât) Muhammitz Rance (Spinarolo) Muhammitz
Ruth Underwood Ruth Underwood
Leona Nichols Leona Nichols

8. Vacances à Berlin

8. Vacanza a Berlino

English Italiano Español English Español Français
Nous sommes partis en tournée pendant un mois Siamo andati in tournée per un mese
Quelle barbe ! Tu dois partir Che palle! Devi partire
Même si tu préférerais poser un lapin Anche se preferiresti dare buca
Et rester chez toi à Hollywood E restartene a casa a Hollywood
 
Nous avons conduit jusqu’à Inglewood et ensuite déchargé Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato
Toute notre merde dans l’avion, à cinq heures et trois Tutta la nostra robaccia sull’aereo, alle cinque e qualche minuto
Que vont-ils nous donner ? Che cosa mangeremo?
Rosbif, dindon ou poulet ? Pollo, roastbeef o tacchino?
Oui
 
Salade de crabe, salade de crevettes Insalata di granchio, insalata di gamberi
Petits jambons avec des noms Piccoli prosciutti con nomi
 
Voyez tous les Allemands Vedete tutti i tedeschi
 
Regardez-les obéir aux ordres Guardateli obbedire agli ordini
 
Observez-les, ils pensent qu’ils font quelque chose de génial dans les rues Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade
Rance Rance
 
Observez le leader étudiant Osservate il leader degli studenti
 
C’est un prophète rebelle È un profeta ribelle
 
Il est dérangé, il est toujours nazi comme sa mère et son père È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre
 
Nous avons joué à Berlin un soir Una sera abbiamo suonato a Berlino
Dans l’après-midi, nous avions monté notre merde et répété Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato
 
Une demi-douzaine d’étudiants rebelles hypocrites dans cette salle-là In sala, una mezza dozzina di ipocriti studenti ribelli
Sont venus me demander si je pouvais les aider de quelque façon que ce soit Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli
 
« Que voudriez-vous faire ici ? » “Che cosa vorreste fare?”
 
« Aide-nous à allumer un incendie “Aiutaci a incendiare
 
Au Centre Allié, au coin au bout de la rue » Il Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via”
 
Et quand nous avons commencé à jouer E quando abbiamo iniziato a suonare
Un groupe de voyous a émergé de la foule Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla
Des étudiants rebelles avec leurs drapeaux rouges Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse
Ils ont commencé à scander « Hô Chi Minh » Hanno iniziato a scandire “Ho Chi Min
« Hô, Hô, Hô Chi Minh » “Ho, Ho, Ho Chi Min
À jeter des tomates A gettare pomodori
 
Et un instant plus tard, nous nous sommes retrouvés assiégés E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio
 
[Instrumental] [Strumentale]

9. En dormant dans un pot

9. Dormendo in un barattolo

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

10. En quête de hamburgers

10. A caccia di hamburger

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]
 
Je dois être libre, tu sais Devo essere libero, eh già
Oh, ma fausse carte d’identité Oh, la mia falsa carta d’identità
Me donne la liberté Mi procura libertà
 
J’ai quelques trucs à faire pour rendre ma vie complète Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita
(BIEN SÛR !) (CERTO!)
Je dois vivre ma vie (Où ?) dehors, sur la route È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta
 
Nous ne sommes pas si différents, tu vois Non siamo poi tanto diversi, in verità
En quête de hamburgers dans la nouvelle bagnole de papa A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà
 
Ma carte de liberté falsifiée est mon viatique La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico
Pour atteindre tout de suite Per raggiungere in automatico
Un état extatique Uno stato estatico
Un état extatique ! Uno stato estatico!
UN ÉTAT EXTATIQUE ! UNO STATO ESTATICO!
 
Merci Grazie


Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.