Record Mirror - gennaio 1970

English Español Français English Italiano Français

Capire l’underground

Comprender el underground

 


Molti gruppi underground non si preoccupano di fare un disco di successo. Sono interessati soltanto all’espressione artistica. I suoni underground sono rozzi. Ma il settore musicale non dovrebbe dimenticarsi che quella musica suona così a causa dell’ambiente in cui vivono i ragazzi. A muchos grupos underground no les importa hacer un disco de éxito. Solo están interesados en la expresión artística. Los sonidos underground son toscos. Pero el sector de la música debería recordar que esa música suena así debido al entorno en el que viven los chicos.

Che sono persone differenti. Alcuni hanno corpi alterati chimicamente e si dedicano a passatempi che risulterebbero decisamente estranei ai dirigenti discografici. Concepiscono la musica come una forma d’arte. La maggioranza degli addetti agli artisti e al repertorio non sa nulla di musica, cerca soltanto la potenzialità commerciale .
Que son personas diferentes. Algunos tienen cuerpos alterados químicamente y se dedican a aficiones que serían sin duda extrañas para los ejecutivos discográficos. Conciben la música como una forma de arte. La mayoría de los encargados de los artistas y del repertorio no sabe nada sobre música, solamente busca el potencial comercial .
Il valore artistico dovrebbe interessarvi. Definite rumore la nostra musica, però non vi prendete la briga di guardare oltre, di capire gli accordi o i fraseggi. Non capite la musica underground - c’è sicuramente un gap generazionale musicale. Debería importaros el mérito artístico. Definís nuestra música como ruido, pero no os molestáis de mirar más allá, de entender los acordes o los fraseos. No comprendéis la música underground, sin duda hay una brecha generacional musical.
Questo gap è, da parte degli adulti, una manifestazione di paura. Hanno la sensazione che i giovani ce l’abbiano su con loro e questo influenza il modo in cui le case discografiche trattano i gruppi underground. Non ci apprezzano o non ci capiscono. Alcune case discografiche inviano tra i gruppi un “hippy aziendale” come intermediario. Non ha quasi nessun potere, ma si unirà al gruppo e potrebbe addirittura diventare il loro spacciatore. Esta brecha es, por parte de los adultos, una expresión de miedo. Tienen la sensación de que los jóvenes están enfadados con ellos y eso influye en la forma en que las discográficas tratan los grupos underground. No nos aprecian o no nos entienden. Unas compañías envían entre los grupos un “hippie de la empresa” como intermediario. Tiene poco o ningún poder, pero se unirá al grupo y podría hasta convertirse en su camello.
Poi, forse, tornerà in ufficio e riferirà sui “fannulloni”. L’underground ha anche una nomea poco lusinghiera. Ci vorrà più di un “hippy aziendale” per colmare il gap generazionale. Luego, tal vez, vuelva a la oficina e informe sobre “los holgazanes”. El underground también tiene una reputación poco favorecedora. Se necesitará más que un “hippie de la empresa” para cerrar la brecha generacional.
Non esistono corsi di musica underground. In realtà i gruppi utilizzano tecniche che nei conservatori sono proibite nelle composizioni perché non suonano bene. Le quinte parallele e le ottave parallele sono un’esperienza sonora commovente. Nonostante i conservatori, molti gruppi pop ne fa abbondante uso. No hay cursos de música underground. De hecho, los grupos utilizan técnicas que las escuelas dicen que están prohibidas en la composición porque no suenan bien. Las quintas paralelas y las octavas paralelas son una experiencia sonora conmovedora. A pesar de las escuelas, la mayoría de los grupos pop hacen abundante uso de ellas.

Le case discografiche devono imparare a capire la nuova musica. Fino ad oggi, ancora non apprezzano i gruppi o non li capiscono. Esiste però una via d’uscita. I loro dirigenti potrebbero scendere nei sotterranei psichedelici e sudare insieme ai ragazzi.
Las discográficas tienen que aprender a entender la nueva música. Hasta ahora, todavía no les gustan los grupos o no los entienden. Pero hay una manera de salir. Los ejecutivos podrían descender a los sótanos psicodélicos y sudar con los chicos.
Finora i gruppi hanno fatto a gara a chi trascorreva più tempo in studio. È in atto però un cambiamento di mentalità. Torneranno le registrazioni dal vivo, con meno sovra-incisioni, e si abbandonerà l’idea di separare i pezzi. Hasta ahora los grupos han estado competiendo a quien pasaba más tiempo en el estudio. Pero hay un cambio de actitud. Volverán las grabaciones en vivo, con menos sobregrabaciones, y será abandonada la idea de separar las canciones.

Non credo nell’oscenità o nella pornografia come concetto. Ma i rivenditori non dovrebbero bandire dischi che contengono materiale discutibile. Francamente penso che sarebbe una buona idea se i dirigenti aiutassero a far capire alla gente che la parola “fanculo” su un disco non ucciderà nessuno.
No creo en la obscenidad o en la pornografía como concepto. Pero los distribuidores no deberían desterrar discos con material cuestionable. Francamente, creo que sería una buena idea para los ejecutivos hacer que la gente entienda que la palabra “jódete” en un disco no matará a nadie.


Testo inglese dal sito Zappa Books.