Hustler - gennaio 1984

Materiale attinente:

It’s about Mr. Flynt

A proposito del signor Flynt

 


I met Larry Flynt for the first time yesterday. He came to my home with his wife and some of the people from the “HUSTLER” staff. This was the result of an invitation from “HUSTLER” to direct a fantasy sequence for an upcoming series in the magazine. Ieri ho incontrato Larry Flynt per la prima volta. È venuto a casa mia con la moglie e alcune persone dello staff del mensile pornografico “HUSTLER”. Ciò in seguito a un invito di “HUSTLER” perché io dirigessi una sequenza fantasy per un’imminente serie su questa rivista.
The next day my wife and I went to the “HUSTLER” offices and had a long talk with him. That is why I am writing this piece now. I had been previously aware of a few facts surrounding Larry’s legal problems, but not being a regular “HUSTLER” reader, the wretched details of the story were not clear to me. The discussion I had with him filled in several blanks. Il giorno dopo io e mia moglie siamo andati negli uffici di “HUSTLER” e abbiamo avuto con lui un lungo colloquio. Ecco perché adesso sto scrivendo questo articolo. Ero già al corrente di alcuni fatti riguardanti i problemi legali di Larry ma, non essendo un lettore abituale di “HUSTLER”, non mi erano chiari i dettagli meschini di quella vicenda. La discussione che ho avuto con lui ha colmato diverse lacune.
I think Larry Flynt is a brave man. I also think that what has been done to him, in and out of U.S. courts, is as disgusting as anything ever printed in this magazine. Penso che Larry Flynt sia un uomo coraggioso. Penso anche che quello che gli è stato fatto, dentro e fuori i tribunali degli Stati Uniti, faccia più schifo di qualsiasi cosa mai stampata su questa rivista.
Whether you agree with his editorial policies, his sense of humor or his sexual attitudes (even I do not score 100% in all those categories), we ought to stop and think for a moment about what has been DONE to this guy in the name of AMERICAN JUSTICE. I don’t waste a lot of time feeling sorry for people, since most of them make their own problems, but after reading about the two obscenity cases in the November Publisher’s Statement, I got pissed off, because that sort of ignorance (especially when it becomes violent, as in the Lawrenceville, Georgia, incident) is something that any rational person should condemn as conduct unbecoming a judicial system that pretends to be the best in the FREE WORLD. Anche se non siete d’accordo con le sue politiche editoriali, con il suo senso dell’umorismo o con le sue inclinazioni sessuali (neanche io lo sono al 100% in tutte queste categorie), dovremmo fermarci un attimo a riflettere su ciò che è stato FATTO a quest’uomo in nome della GIUSTIZIA AMERICANA. Non sono solito sprecare molto tempo a compatire gli altri, molti di loro i problemi se li creano da soli, ma mi sono proprio incazzato dopo avere letto nel corsivo editoriale di novembre delle due cause per oscenità, perché questo genere d’ignoranza (specialmente quando diventa violenta, come nell’attentato a Larry Flynt di Lawrenceville, in Georgia) è una condotta che ogni persona razionale dovrebbe condannare come inammissibile da parte di un sistema giudiziario che si reputa essere il migliore del MONDO LIBERO.
Must the public be taxed to support courtroom proceedings dragging on for years and years over a fucking CARTOON? Does somebody have to get paralyzed because you don’t like his sense of humor? I contribuenti devono pagare le tasse per sostenere procedimenti giudiziari che si trascinano per anni e anni contro una cazzo di VIGNETTA? Qualcuno deve restare paralitico perché a qualcun altro non piace il suo senso dell’umorismo?
THE “OPTIONAL POINT OF VIEW” (ANYTHING THAT DEVIATES FROM THE FRAUDULENT “NORMS” BEING MERCHANDISED BY INSTANT RELIGIONS AND OTHER BRANCHES OF THE MIND-CONTROL INDUSTRY) IS NOW AN ENDANGERED SPECIES IN AMERICA. IL “PUNTO DI VISTA DISCREZIONALE” (QUALSIASI COSA CHE DEVII DALLE FALSE “NORME” SPACCIATE DA RELIGIONI ISTANTANEE E DA ALTRE BRANCHIE DELL’INDUSTRIA DEL CONTROLLO MENTALE) AL GIORNO D’OGGI È UNA SPECIE A RISCHIO DI ESTINZIONE IN AMERICA.
IGNORANCE IS NOT BLISS. IGNORANCE IS MERELY IGNORANT. MANY PEOPLE IN THE U.S. HAVE A GOOD EXCUSE FOR BEING UNEDUCATED (OUR SCHOOLS… EVEN THE GOVERNMENT WILL ADMIT TO THAT), BUT HARD-CORE AMERICAN IGNORANCE, AND THE WAY IN WHICH IT IS WORSHIPPED AND REWARDED HERE, IS A DISEASE. L’IGNORANZA NON È BEATITUDINE. L’IGNORANZA È SEMPLICEMENTE IGNORANTE. NEGLI STATI UNITI MOLTI HANNO UNA SCUSANTE PER ESSERE ANALFABETI (LE NOSTRE SCUOLE… ANCHE IL GOVERNO LO AMMETTERÀ), MA L’IRRIDUCIBILE IGNORANZA AMERICANA, E LA MANIERA IN CUI DA QUESTE PARTI È VENERATA E GRATIFICATA, SONO PATOLOGICHE.
Things in this magazine, described by some as repulsive, can “optionally” be interpreted as drastic therapy for an atrophied physical function - in this case the ability (and the desire) to sort YOUR OWN OPTIONS: to confront and compute, ON YOUR OWN TERMS, the unthinkable, the unspeakable, the outrageous, without first having it filtered through the thought-process and bizarre motivations of a “somebody” somewhere who has taken it upon him-or-herself to tell YOU how and what to THINK. I contenuti di questa rivista, da alcuni descritti come ripugnanti, potrebbero “a discrezione” essere interpretati come una terapia shock contro l’atrofizzazione di una certa funzione fisiologica, in questo caso la vostra capacità (e voglia) di capire QUALI SCELTE AVETE: di confrontare e valutare, A MODO VOSTRO, l’impensabile, l’inenarrabile, l’oltraggioso, senza che sia prima filtrato dal processo di pensiero e dalle singolari motivazioni di “qualcuno-o-qualcuna” da qualche parte che si arroga il diritto di dire A VOI come e cosa PENSARE.
Please be advised: YOUR RIGHT TO THINK FOR YOURSELF HAS NOT YET BEEN CANCELED. YOU CAN STILL DO IT; AND IT IS GOOD FOR YOU. IT IS ALSO GOOD FOR AMERICA. Sappiatelo: IL VOSTRO DIRITTO DI PENSARE CON LA VOSTRA TESTA NON È STATO ANCORA ABROGATO. POTETE ANCORA FARLO; E VI FA BENE. E FA BENE ANCHE ALL’AMERICA.
THE FORMULA FOR THE CONTROL OF A TOTALLY SUBMISSIVE WORKFORCE, AS IT IS BEING ADMINISTERED TODAY, IS A SHORTSIGHTED SOLUTION TO COMPLEX ANTHROPOMORPHIC PROBLEMS. LA FORMULA PER CONTROLLARE UNA FORZA LAVORO TOTALMENTE REMISSIVA, PER COME È SOMMINISTRATA AL GIORNO D’OGGI, È UNA SOLUZIONE MIOPE AI COMPLESSI PROBLEMI DELL’UMANITÀ.

UNIFORMITY IS NEITHER DESIRABLE NOR ENFORCEABLE , AND ESPECIALLY IN THE CASE OF A “FREE SOCIETY”, IT IS NOTHING TO ASPIRE TO.
L’UNIFORMITÀ NON È NÉ AUSPICABILE NÉ REALIZZABILE E NON È, SOPRATTUTTO IN UNA “SOCIETÀ LIBERA”, QUALCOSA ALLA QUALE AMBIRE.
Larry is a tough son of a bitch, and - as his health improves - so will this magazine (something that he is almost unbelievably proud of). Larry è un figlio di puttana tosto e quando la sua salute migliorerà, lo farà anche questa rivista (di cui lui va quasi incredibilmente fiero).
I hope he can keep his health, his sense of humor and his willpower in top form during the difficult months ahead. Mi auguro che durante i prossimi difficili mesi lui possa mantenere in piena forma la sua salute, il suo senso dell’umorismo e la sua forza di volontà.


Testo inglese dal sito Zappa Books.