Copione di un balletto, dal programma del concerto al Barbican Theatre - 11 gennaio 1983

Materiale attinente:

Pedro’s dowry

La dote di Pedro

 


Concert by London Symphony Orchestra directed by Kent Nagano Concerto della London Symphony Orchestra diretta da Kent Nagano


A WOMAN WITH OCEAN FRONT PROPERTY waits for a guy named PEDRO to sail into her back yard. Una DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO aspetta che un tale di nome PEDRO approdi nel suo giardino posteriore.
PEDRO is the kind of a guy who ties his shirt in a knot at the bottom and stands up in a rowboat. PEDRO è quel tipo d’uomo che si annoda i lembi della camicia e sta in piedi in una barca a remi.
When he arrives they perform a romantic pantomime duet. She pretends to be a viola. He pretends to be a trombone. Quando lui arriva, eseguono una romantica pantomima di duetto. Lei recita la parte di una viola. Lui recita la parte di un trombone.
She prepares for him a special drink to arouse his passion. Lei gli prepara una bibita speciale che accenderà la sua passione.
Eventually, animal activities are performed on the floor in the living room, during which she loses her pearls. Alla fine, sul pavimento del salotto vengono eseguite attività animalesche, durante le quali lei perde le sue perle.
PEDRO smokes a cigarette and a male housekeeper named MERLE cleans the rug. PEDRO fuma una sigaretta e un domestico di nome MERLE pulisce il tappeto.
 
Most of the stage is occupied by the interior of an expensively decorated beach house with the wall supposedly facing the water removed, as if it were a large sliding glass door completely opened. This structure fills 3/4 of the stage from mid-left to right. The left 1/4 of the stage has a small fake ocean, as indicated by two pieces of fiberboard cut to look like waves, painted blue and white, mounted on elastic bands and moved back and forth in front of each other in a surf-like motion. Behind this apparatus, the small boat which will deliver PEDRO to the beach house appears, also mounted on machinery causing it to rock in a motion contrary to the fake ocean. La maggior parte del palcoscenico è occupata dall’interno di una casa sulla spiaggia, arredata lussuosamente, senza la parete prospicente il mare, come se ci fosse una grande vetrata scorrevole completamente aperta. Questa struttura riempie 3/4 del palco da metà sinistra a destra. Nel 1/4 di palco a sinistra c’è un piccolo oceano finto, simboleggiato da due pezzi di truciolato dipinti di blu e bianco ritagliati a forma di onde, montati su cinghie e mossi avanti e indietro l’uno rispetto all’altro con movimento ondulatorio. Dietro questo macchinario appare la barchetta che farà approdare PEDRO alla casa sulla spiaggia, montata anch’essa su macchinari che la fanno dondolare in verso opposto a quello del finto oceano.
As the ballet begins a WOMAN WITH OCEAN FRONT PROPERTY wearing a transparent turquoise blue negligee with blue fur around the bottom, blue fuzzy slippers, many strands of abnormally large pearls and starched blue hair, stands in the empty area where the sliding wall would have been, fondling her pearls. She waits for her fantasy lover PEDRO to arrive and provide her with some exciting recreation. Quando il balletto inizia, la DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO, in piedi nella zona vuota dove ci sarebbe dovuta essere la vetrata scorrevole, accarezza le sue perle indossando una vestaglia trasparente blu turchese con un orlo di pelliccia blu al fondo, pantofole blu pelose, molti giri di perle abnormemente grosse e capelli blu inamidati. Aspetta che arrivi l’amante dei suoi sogni, PEDRO, per portarle un po’ di stimolante ricreazione.
PEDRO is dashing (indicated by the fact that his shirt is tied in a knot at the bottom), brave (indicated by the fact that he stands up in a little boat while it gets bounced around) and sensitive (indicated by the way he jumps almost directly from the boat into her arms). PEDRO è raffinato (come indicato dal fatto che i lembi della sua camicia sono annodati), coraggioso (come indicato dal fatto che sta in piedi nella barchetta mentre viene sballottata) e sensibile (come indicato dal modo in cui salta dalla barca dritto nelle braccia di lei).
The rest of the choreography shows the WOMAN WITH OCEAN FRONT PROPERTY seducing him in an elaborate ritual which includes the preparation of a mysteriously stimulating beverage (complete with smoldering dry ice). Il resto della coreografia mostra la DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO che lo seduce con un elaborato rituale comprendente la preparazione di una bibita misteriosamente stimolante (con tanto di ghiaccio secco fumante).

Under the influence of her animal magnetism, PEDRO is subjected to bondage and humiliation , leading to a climax in which her pearls explode all over the floor. At this point, a male housekeeper named MERLE enters, clad only in a small ruffled pink apron, wielding an industrial vacuum cleaner. As the curtains close, the WOMAN WITH OCEAN FRONT PROPERTY has collapsed on the sofa. PEDRO smokes a cigarette and MERLE cleans the rug.
Sotto l’influsso del magnetismo animale di lei, PEDRO si sottopone a bondage e umiliazioni , arrivando a un culmine in cui le perle di lei esplodono dappertutto sul pavimento. A questo punto entra un domestico di nome MERLE, vestito soltanto con un grembiulino rosa plissé, brandendo un aspirapolvere industriale. Mentre il sipario si chiude, la DONNA CON UNA PROPRIETÀ DI FRONTE ALL’OCEANO giace sfinita sul sofà. PEDRO fuma una sigaretta e MERLE pulisce il tappeto.


Testo inglese dal sito Zappa Books.