(Frontseite) (LP Links Innen) (LP Rechts Innen) (LP-Rückseite)

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch

Klumpige Soße

Lumpy gravy

 

  1 Wie ich es sehe, Barry   1 The way I see it, Barry
  2 Zwölffingerdarm   2 Duodenum
  3 Oh nein   3 Oh no
  4 Ein Hauch von Nostalgie   4 Bit of nostalgia
  5 Es ist aus Kansas   5 It’s from Kansas
  6 Perforiert, 90   6 Bored out 90 over
  7 Fast chinesisch   7 Almost Chinese
  8 Mädel zu wechseln   8 Switching girls
  9 ‚Oh nein‘ nochmal   9 Oh no again
10 An der Tankstelle 10 At the gas station
11 Noch einen Pickup 11 Another pickup
12 Ich weiß nicht, ob ich das noch einmal durchmachen kann 12 I don’t know if I can go through this again
13 Wirklich bestürzend 13 Very distraughtening
14 Weißer Horror 14 White ugliness
15 Amen 15 Amen
16 Nur noch einmal 16 Just one more time
17 Ein Teufelskreis 17 A vicious circle
18 King Kong 18 King Kong
19 Die Schlaginstrumente sind zu laut 19 Drums are too noisy
20 Kängurus 20 Kangaroos
21 Es wickelt die Badewanne ein 21 Envelops the bathtub
22 Zieh die Kleider aus 22 Take your clothes off

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa.


Text auf Albumcover Front side text
Ein Stück, das seltsamerweise frei von Logik ist, das als BALLETT begann, es aber wahrscheinlich nicht geschafft hat. A curiously inconsistent piece which started out to be a BALLET but probably didn’t make it.
Abnuceals Emuukha Electric Symphony Orchestra und CHOR, mit vielleicht sogar einigen der Mothers of Invention. Abnuceals Emuukha Electric Symphony Orchestra & CHORUS with maybe even some of the Mothers of Invention.


Text auf Rückseite Back side text
IST DAS SCHRITT 2 VON: WIR MACHEN ES NUR FÜR GELD? IS THIS PHASE 2 OF: WE’RE ONLY IN IT FOR THE MONEY?

1. Wie ich es sehe, Barry

1. The way I see it, Barry

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch

[Spider] Wie ich es sehe, Barry, das dürfte eine echte Knallershow sein!
[Spider Barbour] The way I see it, Barry, this should be a very dynamite show!

2. Zwölffingerdarm

2. Duodenum

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

3. Oh nein

3. Oh no

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

4. Ein Hauch von Nostalgie

4. Bit of nostalgia

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch

[Spider] Ein Hauch von Nostalgie für alte Freunde!
[Spider Barbour] Bit of nostalgia for the old folks!
 
[Gilly] Ich empfehle dunkle Kleidung [Gilly Townley] I’m advocating dark clothes
[Becky] Falls ich nicht alleine bin… Wie lange hab’ ich geschlafen? [Becky Wentworth] If I’m not alone… How long have I been asleep?
[Gilly] Genauso wie ich [Gilly Townley] As long as I have
[Maxine] Hast du jemals in einer Trommel gelebt? [Maxine] Did you ever live in a drum?
[Becky] Nein [Becky Wentworth] No
[Maxine] Nun, dann du bist nicht ich [Maxine] Well, then you aren’t me
[Gilly] Ich hab’ nur davon geträumt, in einer Trommel zu leben. Seit es dunkel geworden ist. Träumen ist schwierig. [Gilly Townley] I only dreamt I lived in a drum. Ever since it got dark. Dreaming is hard.
[Susan] Ja, aber mit nichts über deinem Kopf? [Susan Kelly] Yea, but with nothing over your head?
[Gilly] Nee, nur Licht über meinem Kopf. Und sogar darunter. [Gilly Townley] No, just light, over my head. And underneath too.
[Susan] Ich glaub’, ich könnt’ ohne etwas über meinem Kopf nicht standhalten [Susan Kelly] I don’t think I could take it without anything over my head
[Maxine] Mhm-mhm, ich auch nicht [Maxine] Mm-mmh, me neither
[Becky] Nun, warum gehst du nicht raus und siehst, was da draußen ist? [Becky Wentworth] Well, why don’t you go out and see what’s out there?
[Gilly] Naja, ich weiß nicht, ob was da draußen ist, ist genau das [Gilly Townley] Well, I don’t know if that’s what’s out there
[Maxine] Das ist eine Überlegung [Maxine] Now that’s a thought
[Gilly] Ja… [Gilly Townley] Yes…
[Maxine] Falls du willst… [Maxine] If you’d like…

[Gilly] Man kann immer noch sagen, dass es immer dunkler wird. Ich habe keine Ahnung, wie es da draußen ist.
[Gilly Townley] But STILL you can say darker and darker. I don’t know what the outside of this thing looks like at all.
[Typ 1] Ich weiß es. Es ist dunkel und düster. [Guy #1] I do. It’s dark and murky.
[John] Wie machst du dein… dein Wasser so dunkel? [John Kilgore] How do you get your… your water so dark?
[Typ 1] Weil ich paranoid bin. Ich bin sehr paranoid. Und das Wasser in meiner Waschmaschine wird aus Mitgefühl dunkel. [Guy #1] ‘Cause I’m paranoid. I’m very paranoid. And the water in my washing machine turns dark out of sympathy.
[John] Aus Mitgefühl? [John Kilgore] Out of sympathy?
[Typ 1] Ja [Guy #1] Yes
[John] Äh… Wo kann ich’s kaufen? [John Kilgore] Uh… Where can I get that?
[Typ 1] In deiner Apotheke vor Ort [Guy #1] At your local drugstore
[John] Wie viel? [John Kilgore] How much?

5. Es ist aus Kansas

5. It’s from Kansas

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[?] Es ist aus Kansas [?] It’s from Kansas
 
[Instrumental] [Instrumental]

6. Perforiert, 90

6. Bored out 90 over

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Jim] Perforiert, 90 Tausendstel eines Zolls. Mit drei Stromberg 97 Vergasern. [Jim Sherwood] Bored out, 90 over. With three Stromberg 97s.
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Fast chinesisch

7. Almost Chinese

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Jim] Fast chinesisch, hm? [Jim Sherwood] Almost Chinese, huh?
[?] Ja! [?] Yeah!
[Jim] Viel Kohle, denn ich machte äh… 2,71 Dollars pro Stunde [Jim Sherwood] Good bread, because I was making uh… $2.71 an hour

8. Mädel zu wechseln

8. Switching girls

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Jim] Ich wechsl’ ständig Mädel, denn wenn ich ‘nes mit ‘nem schönen Auto find’, das nicht frisiert ist, dufte, verlob’ ‘ne Weile mit ihr, bis den Motor seines Autos frisiert’ und ihn zum Knallen bring’! [Jim Sherwood] I keep switching girls all the time, because if I’m able to find a girl with really a groovy car that ain’t build up, man, I’ll go steady with her for a while until I’d build up her car and blow out the engine!

9. ‚Oh nein‘ nochmal

9. Oh no again

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

10. An der Tankstelle

10. At the gas station

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Jim] Eine Zeit lang hab’ ich in… ‘nem kleinen Verlag gearbeitet, aber es ging schlecht, ich verdiente nicht genug, um etwas zu erreichen. [Jim Sherwood] I worked in a… cheesy newspaper company for a while but that was terrible, I wasn’t making enough money to build anything.
LOUIE LOUIE LOUIE LOUIE
Und dann hab’ ich in ‘ner Druckerei und… ‘n paar Tankstellen gearbeitet. Oh, an der Tankstelle, wo ich arbeitete, mein Bruder hat grad’ geheiratet und äh… er hat ein neues Auto gekauft und seine Frau war schwanger und all das Unglück, er brauchte ‘nen Job, also fand ich ihm einen an der Tankstelle, von der ich gefeuert wurde, denn er dort arbeiten würde. Und er stellte sein Auto immer wieder auf die Stange, füllte das Öl, wechselte die Reifen und so weiter. Und so haben sie ihn gefeuert, denn er ein Faulpelz war, Mann, er… er besorgte einfach weitere Ersatzteile und arbeitete Tag und Nacht an seinem Auto. [Jim Sherwood] And then I worked in a PRINTING COMPANY and… a COUPLA GAS STATIONS. Oh, at the GAS STATION where I was working, my brother just got married, and uh… he bought a new car and his wife was having a kid and all this miserable stuff, and he needed a job so I gave him a job at the GAS STATION of which I was FIRED because, you know, he was gonna work there. And he had his car on the rack and he was lubing and changing tires and everything all the time. And so they GOT FIRED because he was GOOFING OFF, man, and he just… kept taking parts and working on his car day and night.
Und so verlor er diesen Job und arbeitete an ‘ner anderen Tankstelle. Er nahm diesen Job an, weißt du, um die Kinder und sie zu ernähren. Und ich arbeitete in ‘ner Flugzeugfabrik und äh… ich montierte diese Flugzeuge ein. Dort hab’ ich am XB-70-Bomber gearbeitet, ich war der letzte Schweißer. And so he lost that job and he went to work in another GAS STATION. He took that one, you know, so he could feed the kids and that. And I went to work in an aircraft company, and uh… I was building THESE PLANES. I worked on the XB-70, I was the last welder on there.

Ja, es war viel Kohle, denn ich machte äh… 2,71 Dollars pro Stunde. Ich machte 125 Dollars pro Woche und äh… ja, es war ein gutes Gehalt für diesen Job, also kaufte ich mir ein Oldsmobile, ein schönes Oldsmobile. Damals war ich jedoch mit diesem Hühnchen zusammen. Sobald ich den Oldsmobile anständig zum Laufen gebracht hatte, hat sie ihn genommen und zerschmetterte den Motor und das Getriebe, und ‘ne… sie und ‘ne Freundin von ihr stiegen ein und betranken sich und rissen die Sitze heraus. Sie schlitzen die Sitze komplett auf. Also äh… […] ich benutzte den 56er Oldsmobile von diesem Hühnchen, mit dem ich zusammen war, und äh… wir sind überall herumgefahren und schließlich ist sie ihn losgeworden, und ich äh… hab’ noch einen Pickup gekauft.
Yeah, but it was pretty good BREAD, because I was making uh… $2.71 AN HOUR. I was making a hundred and a quarter A WEEK, and uh… yeah, it was good enough money to be WORKING ON, so I got an OLDSMOBILE, a groovy Olds. But I was going with this CHICK AT THAT TIME. By the time I got the Olds running DECENTLY, she went out and tore up the engine, and the trans, and a… her and a girlfriend they get in there and booze it up and tear up the seats. Just ripped the seats completely out. So uh… […] I got a ‘56 Olds, which was this one chick’s I was going with, and uh… we used to drive out all over the place and finally she got rid of that, and uh… I got another pickup.

11. Noch einen Pickup

11. Another pickup

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

12. Ich weiß nicht, ob ich das noch einmal durchmachen kann

12. I don’t know if I can go through this again

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]
 
Oh, Mann, ich weiß nicht, ob ich das noch einmal durchmachen kann! Oh man, I don’t know if I can go through this again!
 
[Instrumental] [Instrumental]

13. Wirklich bestürzend

13. Very distraughtening

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
  [Ronnie Williams] BUH-BAH-BAHDN
[Spider] Oh! [Spider Barbour] Oh!
[John] Es kam dort noch einmal vorbei [John Kilgore] There it went again
[Spider] Es ist ein Ferkel mit Flügeln [Spider Barbour] It’s a little pig with wings
  [Pig with wings] EE
[Vulgärer Mann] Ich habe gehört, du hattest Probleme mit Schweinen und Ponys! [Gross Man] I hear you’ve been having trouble with PIGS AND PONIES!
 
[Cal, von links] Um… nur das Gegenteil… in die andere Richtung zu dreh’n [Cal Schenkel, on the left] To… just the opposite… going around to the other direction
 
[Cal, von rechts] Was ist mit uns? Haben wir sie nicht? [Cal Schenkel, on the right] How ‘bout us? Don’t we get any?
[Gail] Wir haben sie nicht… [Gail Zappa] We don’t get any…
[Cal] Es ist wirklich bestürzend [Cal Schenkel] That’s very distraughtening
[Gail] Wir haben sie nicht, weil wir anders sind [Gail Zappa] We don’t get any because we’re otherwise
 

[Spider] Alles im Universum ist… ist… besteht aus einem einzigen Element, das ein Ton ist, ein einziger Ton. Tatsächlich sind Atome Schwingungen, die Erweiterungen des Großen Tons sind, weißt du, alles ist ein Ton. Alles, sogar die Ponys. Der Ton ist dennoch die ultimative Macht, aber die Schweine wissen es nicht, die Ponys wissen es nicht. Richtig?
[Spider Barbour] Everything in the universe is… is… is made of one element, which is a note, a single note. Atoms are really vibrations, you know, which are extensions of the BIG NOTE, everything’s one note. Everything, even the ponies. The note, however, is the ultimate power, but see, the pigs don’t know that, the ponies don’t know that. Right?
[Monica] Du meinst, das wissen nur wir? [Monica Boscia] You mean just we know that?
[Spider] Richtig! [Spider Barbour] Right!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Spider] „Karussell! Karussell! Du-du-du-du du-du-du du-du-du“ [Spider Barbour]Merry-go-round! Merry-go-round! Do-do-do-do do-do-do do-do-do”
Und sie nannten es „sich zu kümmern um ihre eigenen Angelegenheiten“ And they called that “doing their thing
[John] Oh ja, „sich zu kümmern um seine eigenen Angelegenheiten“ ist genau so [John Kilgore] Oh yeah, THAT’S WHAT “doing your thing” is
[Spider] Die Angelegenheit ist, einen Motor in sich selbst einzubauen [Spider Barbour] The thing is to put a motor in yourself

14. Weißer Horror

14. White ugliness

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Louis] Grr. Wau wau wau. Mit den Zähnen geknirscht und bereit, sie anzugreifen. Ich musste mich wehren und sie schlagen, weißt du, sie schlagen und sie schlagen und sie schlagen und… sie treten und sie treten und… [Louis Cuneo] Grrr. Arf arf arf ar-ar-ar-ar-ar. Teeth out there, and ready to attack ‘em. I had to fight back and hit ‘em, like, you know, hit ‘em and hit ‘em and hit ‘em, and… kick ‘em and kick ‘em and…
[Roy] Haben sie dich überwältigt? [Roy Estrada] Did they get on top of you?
[Louis] Nee, ich hab’ einen Gegenangriff gemacht, hart dagegen, und sie waren… [Louis Cuneo] No, I fought so back, hard back, and, it was…
[Roy] Hart dagegen? [Roy Estrada] Hard back?
[Louis] Weiß! [Louis Cuneo] White!
[Roy] Weiß? [Roy Estrada] White?
[Louis] Ja, weißer Horror [Louis Cuneo] Yeah, white ugliness
[Roy] Hatte es Zähne? [Roy Estrada] Did it have teeth?
[Louis] Und da waren zwei, da waren zwei Monster an der Seite und wir waren schon am Eingang blockiert, also ich musste… ich musste treten, ich musste vor vier oder fünf Monstern kämpfen mich [Louis Cuneo] And it was two, it was two boogey-men that were on the side and, we were already blocked the entrance, so I had to… I had to kick, I had to fight to f-four or five boogey-men in front of me
[Roy] Aber dann könnte es sich verwandeln in… Ich frag’ mich, ob es nicht sein könnte […] Bäh! [Roy Estrada] Then but maybe he can turn into… I wonder if he could maybe be […] PFFT!
[Louis] Ja, extrem aggressiv [Louis Cuneo] Yes, extremely vicious
[Roy] Weiß nicht, ich hab’ gehört, dass diese Ponys wirklich aggressiv sind! [Roy Estrada] I don’t know, those po I heard those ponies are really vicious!
[Louis] Ich weiß, aber… Ich weiß, dass sie aggressiv sind, aber sie… [Louis Cuneo] I know but… I know they’re vicious, but they…
[Roy] Ihre Krallen! [Roy Estrada] Their claws!
[Louis] Er… Er braucht nicht zu wissen, wie es geht [Louis Cuneo] He d-d… He doesn’t have to be able to do it
[Roy] Sie überwältigen dich und reißen dich auseinander [Roy Estrada] They get on top of you, and they just tear you apart
[Louis] Ich weiß [Louis Cuneo] I know
[Roy] Zähne [Roy Estrada] Tee
[Louis] Narben hier, schau, Narben genau hier. Ja. [Louis Cuneo] Scars over here, see, scars right here. Yeah.
[Roy] Zähne und Gliedmaßen! Zähne und Gliedmaßen! Ich meine, Mann, ich hoff’, sie fangen ihn nicht. [Roy Estrada] Teeth to limb! Teeth to limb! I mean, toe to ta man, I hope they don’t get him.
[Louis] Ponys! Falls… Falls… ist… [Louis Cuneo] Ponies! I-i-If-If… If… is…
[Roy] War es weiß? Bist du sicher, dass es weiß war, oder äh… schwarz oder… [Roy Estrada] Was it white? Are you sure it wasn’t w-white, I mean uh… black, or…
[Louis] Tja, ich glaub’, sie waren weiß, aber ich hatte zu viel Angst, um zu bemerken, wie sie aussahen… [Louis Cuneo] Well, I think they’re white, but I was too scared to notice their physical…
[Roy] Goldfarbe oder sowas? [Roy Estrada] Gold or something?
[Louis] Ich hatte zu viel… Ich hatte zu viel… Angst, um zu bemerken, wie sie aussahen, denn sie… sie… sie mich angriffen! [Louis Cuneo] I was too… I was too scared to no n-no uh-no uh-notice their physical, a appearance, ‘cause they… they… they were attackin’ me!
[Roy] Ja? [Roy Estrada] They were?
[Louis] Ja, sie… sie mich angriffen! [Louis Cuneo] Yeah, they were… they were attackin’ me!
[Roy] Was sie dir antaten? [Roy Estrada] What were they doin’ to you?
[Louis] Naja, sie… sie ähm… sie… kamen und umringten mich und so weiter, und sie angriffen mich an und ich musste mich wehren, angreifen, angreifen und mich wehren und Stöcke sammeln / Mikadostäbchen [Louis Cuneo] Well, they were… they were like… they were… comin’ and surroundin’ me an’ everything else, and they were attackin’ me and I had to fight back, fight, fight and fight back and pick up sticks
[Roy] Mikadostäbchen? [Roy Estrada] Pick-up sticks?
[Louis] Ja, Mikadostäbchen, kennst du es? [Louis Cuneo] Yes, pick-up sticks, you know?
[Roy] Einmal spielte ich dieses Spiel, Mikadostäbchen [Roy Estrada] I used to play that game, pick-up sticks
[Louis] Ich auch, hast du jemals dieses Spiel gespielt? [Louis Cuneo] Me too, did you ever play that game?
[Roy] Ja! [Roy Estrada] Yeah!
[Louis] Ja! Wie viel Spaß! Ha ha ha! [Louis Cuneo] Yes! That’s funny! HA HA HA!
[Roy] Sowieso, zurück zum Pferd… zum Pferd? Zum Pony. [Roy Estrada] Anyway, come back to the horse… back to the horse? To the pony.
[Louis] Ha ha ha! Jetzt… [Louis Cuneo] HA HA HA HA! Now…
[Roy] Doch [Roy Estrada] Anyway
[Louis] Ja, Pony, oder… [Louis Cuneo] Yes, pony, or…
[Roy] Präsident [Roy Estrada] President
[Louis] Oder Papst, weiß nicht, ah, weiß nicht [Louis Cuneo] Or Pope, I dunno, uh, I dunno
[Roy] Ich weiß nicht [Roy Estrada] I don’t know
[Louis] Da draußen ist etwas Gefährliches [Louis Cuneo] Something down there is dangerous
[Roy] Es könnte eine Zigarre oder etwas anderes sein [Roy Estrada] Could be a cigar or somethin’
[Louis] Ja… [Louis Cuneo] Yeah…
[Roy] Eine Zigarre? [Roy Estrada] A cigar?
[Louis] Eine Zigarre? Nee, nee, komm schon, du bist verrückt! [Louis Cuneo] A cigar? Naw, you’re insane, come on!
[Roy] Nee, nee. Ich erinner’ mich, als ich… Nee, ich erinner’ mich nicht. Ach, die guten Zeiten! [Roy Estrada] Nohhh, no. I remember when I was a… No, I don’t remember. Those were the days!
[Louis] Mann, man muss sein ganzes Leben hier drin verbringen! [Louis Cuneo] Boy, you must spend all your life down here!
[Roy] Das geschah, bevor das Aufkommen dieser Pferde [Roy Estrada] That was before the days of those horses
[Louis] Ja, bevor das Aufkommen dieser… all dieser… äh… Ponys oder Monster oder sowas, was da draußen ist [Louis Cuneo] Yes, before the days of the… all the… ow-uh… ponies or boogey-men or somethin’, what’s out there
[Roy] Aber danach geschah ein… Was geschah danach? Nicht einmal ein Pickel? [Roy Estrada] But then there was a… What was it then? No pimples?
[Louis] Nee, ich hatte noch nie welche [Louis Cuneo] No, I never did
[Roy] Klar! [Roy Estrada] Sure!
[Louis] Natürlich [Louis Cuneo] Positively
[Roy] Du dürftest sie haben [Roy Estrada] You had to have ‘em
[Louis] Nee, nee [Louis Cuneo] Naw, naw
[Roy] Du jetzt einen direkt auf der Nase hast! [Roy Estrada] You’ve got one right in your nose right now!
[Louis] Ha ha ha! Kratz! Ich kratze sie. [Louis Cuneo] HA HA HA HA! Scrtch-ch-ch! Scratchin’ them.
[Roy] Mann, ich bin müde, Freund. Wir sollten… [Roy Estrada] Boy, I’m gettin’ tired, man. We should go…
[Louis] Oh ja [Louis Cuneo] Oh yes
[Roy] Wir sollten schlafen geh’n [Roy Estrada] We should go to sleep
[Louis] Oh ja [Louis Cuneo] Oh yeah
[Roy] Ich hoff’ wirklich, dass er zurückkommt [Roy Estrada] I just hope he comes back
[Louis] Ja, hör zu! [Louis Cuneo] Yes, listen!

[Roy] Ich denk’, ich werd’ ein Gebet für ihn sprechen
[Roy Estrada] I think I’ll pray for him
[Louis] Ich denk’, ich werd’ mich dir anschließen [Louis Cuneo] I think I’ll join you
[Roy] Du sprichst deins und ich werd’ meins sprechen [Roy Estrada] You do yours and I’ll do mine
[Louis] OK, HA HA HA! [Louis Cuneo] OK, HA HA HA HA!

[Roy] Und hoffen wir das beste , heh heh heh!
[Roy Estrada] And we’ll hope for the best , HEH HEH HEH!
[Louis] Ha ha ha, ich werd’ für […] Motorhead beten [Louis Cuneo] HA HA HA HA HA, I’ll pray for […] Motorhead
[Roy] Jetzt geh’ ich schlafen [Roy Estrada] Now I lay me down to sleep

15. Amen

15. Amen

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Roy] Amen [Roy Estrada] Amen
[Louis] Amen [Louis Cuneo] Amen
 
[Instrumental] [Instrumental]

16. Nur noch einmal

16. Just one more time

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Ronnie] Oh ja! Sehr gut! Kommt schon, Jungs! Nur noch einmal! [Ronnie Williams] Oh yeah! That’s just fine! Come on boys! Just one more time!
 
[Spider] Ich glaube, ich kann erklären, wie… wie Schweinemusik funktioniert [Spider Barbour] I think I can explain about… about how the pigs’ music works
[Monica] Tja, das dürfte interessant sein [Monica Boscia] Well, this should be interesting
[Spider] Erinnert ihr euch, dass sie Musik mit einem sehr dichten Licht machen [Spider Barbour] Remember that they make music with a very DENSE LIGHT
Und erinnert ihr euch an den stillen Rauch und wie sie… sie werden nervös, wenn man versucht, den Rauch zu bewegen, richtig? And remember about the smoke standing still and how they… they really get uptight when you try to move the smoke, right?
[Monica] Richtig [Monica Boscia] Right
[John] Ja? [John Kilgore] Yeah?
[Spider] Ich denke, was den Rauch in diesem dichten Licht ruhig hält, ist wahrscheinlich die Musik selbst. [Spider Barbour] I think the music in that DENSE LIGHT is probably what makes the smoke stand still.
Schon die kleinste Bewegung hat diese Wirkung auf die… auf die Mähnen des Ponys. Ihr wisst doch, die Dinger um ihre Hals. Any sort of motion has this effect on… on the ponies’ manes. You know, the thing on their neck.
[John] Mhm [John Kilgore] Hmm

[Spider] Sobald die Mähnen der Ponys hinter ihnen gut aussehen, beginnt schon die kleinste Bewegung, insbesondere von Rauch oder Gas, Haarspliss zu verursachen.
[Spider Barbour] As soon as the pony’s mane starts to get good in the back any sort of mo motion, especially of smoke or gas, begins to make the ends split.
[John] Das ist die Grundlage all ihres Nationalismus. Als ob sie das Rauchen nicht jeden Morgen ehren könnten, wenn sie aufstehen! [John Kilgore] That’s the basis of all their nationalism. Like if they can’t salute the smoke every morning when they get up!
[Spider] Ja, es ist ein Teufelskreis. Du hast es kapiert! [Spider Barbour] Yeah, it’s a vicious circle. You got it!

17. Ein Teufelskreis

17. A vicious circle

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Vulgärer Mann] Ponys! [Gross Man] Pony!
 
[Instrumental] [Instrumental]

18. King Kong

18. King Kong

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

19. Die Schlaginstrumente sind zu laut

19. Drums are too noisy

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Jim] Die Schlaginstrumente sind zu laut und es gibt keine Ecken zu verstecken! [Jim Sherwood] Drums are too noisy, an’ you’ve got no corners to hide in!
 
[John] Dann, während sie ihm mit einem Radschlüssel auf die Nase schlägt, rennen wir beide weg und verschwinden, und das Schwein wird sich umdrehen und dieses Pony wird erscheinen! [John Kilgore] So when she’s beating him over the nose with a tire iron, and then we both jump away and disappear, and the pig will turn around and there’ll be this pony!

20. Kängurus

20. Kangaroos

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Spider] Oh nein, Mann! [Spider Barbour] Oh no, man!
Oh! [Monica Boscia] Oh!
[Spider und Monica] KÄNGURUS! [Spider Barbour & Monica Boscia] KANGAROOS!
[Monica] Und später, wenn sie nach Hause kommen, essen sie es [Monica Boscia] And then they eat it when they get home
[John] Falls es noch lebt [John Kilgore] If it’s still alive
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Spider] Es wickelt die Badewanne ein [Spider Barbour] Envelops the bathtub

21. Es wickelt die Badewanne ein

21. Envelops the bathtub

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]
 
[Cal] Weil runde Dinge sind… sind langweilig [Cal Schenkel] ‘Cause round things are… are boring

22. Zieh die Kleider aus

22. Take your clothes off

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]





Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.