[FZ] This here song might offend you some
| Dieser Song könnte einige von euch beleidigen |
[Davey Moire] If it does, it’s because you’re dumb
| Wenn er euch beleidigt, liegt es daran, dass ihr dumm seid |
[FZ] That’s the way it is where I come from
| So sind die Dinge dort, wo ich herkomme |
[Davey Moire] If you’ve been there too, let me see your thumb
| Wenn ihr auch dort wart, zeigt mir eure Daumen |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Zeigt mir eure Daumen |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, zeigt mir eure Daumen |
[FZ] Let me see your thumb
| Zeigt mir eure Daumen |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, zeigt mir eure Daumen |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Zeigt mir eure Daumen |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, zeigt mir eure Daumen |
[FZ] Let me see your thumb
| Zeigt mir eure Daumen |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, zeigt mir eure Daumen |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Zeigt mir eure Daumen |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, zeigt mir eure Daumen |
[FZ] Let me see your thumb
| Zeigt mir eure Daumen |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, zeigt mir eure Daumen |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Zeigt mir eure Daumen |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, zeigt mir eure Daumen |
[FZ] Let me see your thumb
| Zeigt mir eure Daumen |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, zeigt mir eure Daumen |
| |
Show me your thumb if you’re really dumb
| Zeigt mir eure Daumen, wenn ihr wirklich dumm seid |
Show me your thumb if you’re really dumb
| Zeigt mir eure Daumen, wenn ihr wirklich dumm seid |
Show me your thumb if you’re really dumb
| Zeigt mir eure Daumen, wenn ihr wirklich dumm seid |
Show me your thumb if you’re DUMB
| Zeigt mir eure Daumen, wenn ihr dumm seid |
| |
Hey, now better make a decision
| Hey, kommt schon, entscheidet euch besser |
Be a moron and keep your position
| Behaltet törichterweise euren Job |
You oughta know now all your education
| Ihr solltet inzwischen wissen, dass all eure Bildung |
Won’t help you no-how, you’re gonna…
| Euch in keiner Weise weiterhilft, da… |
| |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
| |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| WERDET IHR JEDE NACHT KRAFTSTOFF PUMPEN |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| WERDET IHR JEDE NACHT KRAFTSTOFF PUMPEN |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
| |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| WERDET IHR JEDE NACHT KRAFTSTOFF PUMPEN |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| WERDET IHR JEDE NACHT KRAFTSTOFF PUMPEN |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
| |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel der Camper möchte etwas Benzin kaufen |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Fish!
| Fische! |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel der Camper möchte etwas Benzin kaufen |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Fish!
| Fische! |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel der Camper möchte etwas Benzin kaufen |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Fish!
| Fische! |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel der Camper möchte etwas Benzin kaufen |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Fish!
| Fische! |
| |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
Wind up workin’ in a gas station
| Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten |
[FZ] Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
| Ganz grüne Fliegen summen in seinem Kerker der Verzweiflung |
Prisoners grumble and piss their clothes and scratch their matted hair
| Gefangene motzen und verpissen in ihrer Hose und kratzen ihre verfilzten Haare |
A tiny light from a window hole a hundred yards away
| Ein Lichtstrahl aus einem Fensterloch hundert Meter entfernt |
Is all they ever get to know about the regular life in the day
| Ist alles, was sie jemals vom normalen Leben am Tag zu sehen bekommen |
| |
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops
| Und es stinkt so schlimm, die Steine sind stickig und schwitzen grünliche Tropfen |
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops
| In dem Raum, wo der riesige Blasebalg am Werk ist und die Folter nie aufhört |
The torture never stops
| Die Folter hört nie auf |
| |
Slime an’ rot, rats an’ snot an’ vomit on the floor
| Schleim und Fäulnis, Ratten und Rotz und Erbrochenes auf dem Boden |
Fifty ugly soldiers, man, holdin’ spears by the iron door
| Fünfzig bedrohliche Soldaten, Mann, halten Speere neben der Eisentür |
Knives an’ spikes an’ guns and the likes of every tool of pain
| Messer und Spieße und Knarren und Folterinstrumente aller Art |
An’ a sinister midget with a bucket an’ a mop where the blood goes down the drain
| Ein unheimlicher Zwerg mit einem Eimer und einem Mopp, dort wo das Blut in Abfluss runter läuft |
| |
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops
| Und es stinkt so schlimm, die Steine sind stickig und schwitzen grünliche Tropfen |
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops
| In dem Raum, wo der riesige Blasebalg am Werk ist und die Folter nie aufhört |
The torture never stops
| Die Folter hört nie auf |
The torture…
| Die Folter… |
The torture…
| Die Folter… |
The torture never stops
| Die Folter hört nie auf |
| |
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
| Ganz grüne Fliegen summen in seinem Kerker der Verzweiflung |
An Evil Prince eats a steamin’ pig in a chamber right near there
| Ein böser Prinz isst ein dampfendes Schwein in einer Kammer nebenan |
He eats the snouts an’ the trotters first
| Er isst zuerst die Schnauze und die Beine |
The loins an’ the groins is soon dispersed
| Die Lenden und die Leisten sind schnell verstreut |
His carvin’ style is well rehearsed
| Sein Stil beim Abscheren ist gut geübt |
| |
He stands and shouts:
| Er steht auf und schreit: |
“All men be cursed”
| „Alle Männer seien verflucht“ |
“All men be cursed”
| „Alle Männer seien verflucht“ |
“All men be cursed”
| „Alle Männer seien verflucht“ |
“All men be cursed”
| „Alle Männer seien verflucht“ |
And disagree, well, no-one durst
| Und nicht einverstanden, naja, wagt es niemand |
He’s the best of course of all the worst
| Er ist natürlich der Beste von all den Schlimmsten |
Some wrong been done, he done it first
| Böses wurde getan und er tat es zuerst |
| |
(Well, well) An’ he stinks so bad, his bones been chokin’ (Yeah) an’ weepin’ greenish drops
| (Naja, naja) Er stinkt so schlimm, seine Knochen sind stickig (Ja) und schwitzen grünliche Tropfen |
(Well) In the night of the iron sausage (Well) where the torture never stops
| (Naja) In der Nacht der eisernen Wurst (Naja), wo die Folter nie aufhört |
The torture never stops
| Die Folter hört nie auf |
The torture…
| Die Folter… |
The torture…
| Die Folter… |
The torture never stops
| Die Folter hört nie auf |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
| Ganz grüne Fliegen summen in seinem Kerker der Verzweiflung |
Who are all those people that is locked away down there?
| Wer sind all diese Leute, die da unten weggesperrt sind? |
Are they crazy?
| Sind sie verrückt? |
Are they sainted?
| Sind sie heiliggesprochen? |
Are they zeros someone painted?
| Sind sie Nullen, die jemand hat gemalt? |
| |
It has never been explained since at first it was created
| Niemand hat es jemals erklärt, seit seiner Entstehung |
But a dungeon, like a sin
| Aber ein Kerker, wie eine Sünde |
Requires naught but lockin’ in
| Verlangt nur, dass man hält unter Verschluss |
Of everything that’s ever been
| Alles, was je gewesen ist |
Look at her
| Schaut sie an |
Look at him
| Schaut ihn an |
| |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| Das ist es, womit wir es zu tun haben |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| Das ist es, womit wir es zu tun haben |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| Das ist es, womit wir es zu tun haben |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| Das ist es, womit wir es zu tun haben |
[FZ] I got a girl with a little rubber head
| Ich habe ein Mädchen mit einem kleinen Gummikopf |
Rinse her out every night just before I go to bed
| Spüle sie jeden Abend aus, kurz bevor ich ins Bett gehe |
She never talk back like a lady might do
| Sie widerspricht nie, wie es eine Dame tun könnte |
An’ she looks like she loves it every time I get through
| Und sie sieht aus, als würde sie es jedes Mal lieben, wenn ich komme |
| |
And her name is P-I-N-K-Y
| Und ihr Name ist P-I-N-K-Y |
P-I-N, no lie
| P-I-N, keine Lüge |
K-Y, me-oh-my
| K-Y, dufte |
$69.95
| 69,95 Dollars |
Give her a try
| Probiere sie aus |
| |
P-I-N-K-Y
| P-I-N-K-Y |
P-I-N, I cry
| P-I-N, ich schreie |
K-Y, don’t be shy
| K-Y, sei nicht schüchtern |
$69.95, boy
| 69,95 Dollars, Junge |
Give her a try
| Probiere sie aus |
| |
Her eyes is all shut in an ecstasy face
| Ihre Augen sind ganz geschlossen in einem verzückten Gesicht |
You can cram it down her throat, people, any old place
| Du kannst ihn ihr in den Hals stopfen, Freund, in allen üblichen Orten |
Throw the little switch on her battery pack
| Lege den kleinen Schalter an ihrem Akkupack um |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt |
| |
And her name is P-I-N-K-Y
| Und ihr Name ist P-I-N-K-Y |
P-I-N, I cry
| P-I-N, ich schreie |
K-Y, don’t be shy
| K-Y, sei nicht schüchtern |
$69.95, boy
| 69,95 Dollars, Junge |
Give her a try
| Probiere sie aus |
| |
I got a girl with a little rubber head
| Ich habe ein Mädchen mit einem kleinen Gummikopf |
Rinse her out every night just before I go to bed
| Spüle sie jeden Abend aus, kurz bevor ich ins Bett gehe |
She never talk back like a lady might do
| Sie widerspricht nie, wie es eine Dame tun könnte |
An’ she looks like she loves it every time I get through
| Und sie sieht aus, als würde sie es jedes Mal lieben, wenn ich komme |
| |
Her eyes is all shut in an ecstasy face
| Ihre Augen sind ganz geschlossen in einem verzückten Gesicht |
You can cram it down her throat, people, any old place
| Du kannst ihn ihr in den Hals stopfen, Freund, in allen üblichen Orten |
Throw the little switch on her battery pack
| Lege den kleinen Schalter an ihrem Akkupack um |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt |
[FZ] Find her finer, sneak up behind her
| Find ihren heiklen Punkt, schleiche dich hinter sie |
Wrapped like a mummy till you finally unwind her
| Eingewickelt wie eine Mumie, bis du sie auswickeln / relaxen kannst |
Find her blinder, see who designed her
| Find ihre Scheuklappe, sieh nach, wer sie entworfen hat |
Act like a dummy till you finally grind her
| Benimm dich wie ein Dummkopf, bis du sie endlich zermürbst |
| |
If you should see a girl on the street
| Falls du ein Mädchen auf der Straße sehen solltest |
Now, maybe you might think she is sweet
| Tja, denkst du vielleicht, dass sie süß ist |
But if you wanna tickle her treat
| Aber um ihr Vergnügen zu stimulieren |
Now, really, what should you do?
| Sag mir, was wirklich würdest du tun? |
Rat-tat-tat-tat ta-da
| |
| |
Don’t never let her know you are smart
| Lass sie niemals verstehen, dass du schlau bist |
The universe is no way to start
| Man muss nicht damit beginnen, über das Universum zu reden |
You gotta play it straight from the heart
| Du musst es direkt aus dem Herzen spielen |
She gwine renunciate you
| Sie ist dabei, dich zu verwerfen |
That’s why you gotta…
| Deshalb musst du… |
| |
Find her finer, sneak up behind her
| Ihren heiklen Punkt finden, dich hinter sie schleichen |
Wrapped like a mummy till you finally unwind her
| Eingewickelt wie eine Mumie, bis du sie auswickeln / relaxen kannst |
Find her blinder, see who designed her
| Find ihre Scheuklappe, sieh nach, wer sie entworfen hat |
Act like a dummy till you finally grind her
| Benimm dich wie ein Dummkopf, bis du sie endlich zermürbst |
| |
Now, maybe you might think this is crude
| Tja, vielleicht denkst du, dass das obszön ist |
And maybe you might think I am rude
| Und vielleicht denkst du, ich sei unhöflich |
And maybe this approach I have spewed
| Und vielleicht ist dieser Ansatz, den ich ausgespuckt habe |
Is not the one for you
| Nicht das Richtige für dich |
Rat-tat-tat-tat ta-da
| |
| |
But believe me later on you’ll find
| Aber, glaub mir, später wirst du es herausfinden |
As you impress her with your mind
| Nachdem du sie mit deiner Intelligenz beeindruckt hast |
That you would just be left behind
| Dass sie könnte dich |
For a wiser fool
| Für einen klügeren Narren verlassen |
So you might as well…
| Deshalb du genauso gut… |
| |
Find her finer, sneak up behind her
| Findest ihren heiklen Punkt, schleichest dich hinter sie |
Wrapped like a mummy till you finally unwind her
| Eingewickelt wie eine Mumie, bis du sie auswickeln / relaxen kannst |
Find her blinder, see who designed her
| Find ihre Scheuklappe, sieh nach, wer sie entworfen hat |
Act like a dummy till you finally grind her
| Benimm dich wie ein Dummkopf, bis du sie endlich zermürbst |
[Repeat]
| [Wiederholt] |
[Notes by FZ on “The Guitar World according to Frank Zappa” - 1987] This is one of the earliest examples of a technique I developed called Xenochrony (strange synchronizations). Other examples include “Rubber shirt” on “Sheik Yerbouti” and every guitar solo on “Joe’s Garage”, except “Watermelon in Easter hay”. In this technique various tracks from unrelated sources are randomly synchronized with each other to make a final composition with rhythmic relationships unachievable by other means. In ordinary polyrhythmic terms we speak of 5 in the space of 4, or 7 in the space of six. In Xenochrony we deal with larger units of time: a complete solo at one metronomic rate in the space of a track at another… sort of like Monday and Tuesday crammed into the space of Wednesday.
| [Notizen von FZ in „Die Gitarrenwelt nach Frank Zappa“ - 1987] Dies ist eines der ersten Beispiele einer von mir entwickelten Technik namens Xenochronie (seltsame Synchronisierungen). Weitere Beispiele sind „Gummihemd“ auf „Scheich Yerbuti“ und alle Gitarrensoli auf „Joes Garage“, außer „Eine Wassermelone in Holzwolle für Geschenkkörbe“. Bei dieser Technik werden mehrere Spuren unabhängiger Aufnahmen nach dem Zufallsprinzip miteinander synchronisiert, um eine endgültige Komposition mit sonst unerreichbaren rhythmischen Beziehungen zu erzeugen. In üblichen polyrhythmischen Begriffen sprechen wir von 5 im 4er-Raum oder von 7 im 6er-Raum. Bei Xenochronie geht es um größere Zeiteinheiten: ein komplettes Solo mit einem Metronomschritt im Raum eines Stücks zu einem weiteren Metronomschritt… ein bisschen so, als würde man einen Montag und einen Dienstag in den Raum eines Mittwochs stopfen. |
The solo and drone bass was recorded on a 2-track Nagra, 15 ips, with a pair of Neumann U-87 microphones in a rather wet-sounding dressing room, warming up before a concert at Hofstra University on Long Island. This pair of tracks was later Xenochronized to a drum track outtake from “The ocean is the ultimate solution”. The introductory orchestration was added next, and then the Höfner bass (recorded at half-speed), rhythmically splitting the difference between the two different track tempos.
| Das Solo und der Bordun wurden mit einem Paar Neumann U-87-Mikrofonen auf einem 2-Spur-Nagra mit 38 Zentimetern pro Sekunde in einer eher ‚feuchten‘ klingenden Umkleidekabine aufgenommen, als wir uns vor einem Konzert an der Hofstra-Universität in Long Island aufwärmten. Diese zwei Spuren wurden später mit einem verworfenen Drum-Track aus „Der Ozean ist die ultimative Lösung“ xenochronisiert. Später kam die einleitende Orchestrierung hinzu und dann der Höfner-Bass (mit halber Geschwindigkeit aufgenommen), mit einer rhythmischen Unterteilung des Unterschieds zwischen den ungleichen Tempi der beiden Tracks. |
[FZ] L.A. in the summer of ‘69
| Los Angeles im Sommer ‘69 |
I went downtown and bought me some wine
| Ich ging in die Innenstadt und kaufte mir etwas Wein |
Oh, I drank it down under the table
| Oh, ich hab’ ihn getrunken, bis ich besoffen war |
I said: “Watch me now, I’m gonna eat the label!”
| Ich sagte: „Schaut mich an, ich werd’ die ganze Flasche saufen!“ |
Well, I’m a wino man
| Nun, ich bin ‘n Säufer |
Don’t you know I am?
| Wisst ihr das nicht? |
| |
36, 24, hips about 30
| 90, 60, Hüften etwa 75 |
I seen a fine lady and I started talkin’ dirty
| Ich hab’ ‘ne feine Dame geseh’n und fing an, schmutzig zu reden |
Boy, she looked over at me and she raised her thumb
| Mann, sie sah zu mir herüber und hob den Daumen |
She said: “Jam down the road, you bum-ba-bum-bum”
| Sie sagte: „Mach Platz, du Penner-Penner-Penner“ |
I’m a wino man
| Ich bin ‘n Säufer |
Don’t you know I am?
| Wisst ihr das nicht? |
| |
I went to the country
| Ich ging auf dem Land |
And while I was gone
| Und während ich dort war |
I lost control of my body functions
| Ich hab’ die Kontrolle über meine Körperfunktionen verloren |
On a roller-headed lady’s front lawn
| Im Garten ‘ner Frau mit Lockenwicklern auf dem Kopf |
I’m so ashamed, but I’m a wino man
| Ich schäme mich so, aber ich bin ‘n Säufer |
I can’t help myself
| Ich kann nichts dafür |
| |
I’ve been drinkin’ all night till my eyes got red
| Ich hab’ die ganze Nacht getrunken, bis meine Augen rot wurden |
Stumbled on the gutter and busted my head
| Hab’ über ‘ne Rinne gestolpert und mir den Kopf zerbrochen |
Bugs in my zoot suit, been scratchin’ like a dog
| Läuse in meinem protzigen Anzug, ich kratz’ mich wie ‘n Hund |
I can’t stand no water, and I stink like a hog
| Ich bin allergisch gegen Wasser und stink’ wie ‘n Schwein |
Give me a five-dollar bill
| Geben Sie mir einen Fünf-Dollar-Schein |
And an overcoat too
| Und auch einen Mantel |
Give me a five-dollar bill
| Geben Sie mir einen Fünf-Dollar-Schein |
And an overcoat too
| Und auch einen Mantel |
A five-dollar bill and an overcoat too
| Einen Fünf-Dollar-Schein und auch einen Mantel |
A five-dollar bill and a Florsheim shoe
| Einen Fünf-Dollar-Schein und Florsheim-Schuhe |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Disco Boy
| Disco-Boy |
[FZ] Run to the toilet, honey
| Lauf ins Badezimmer, Liebling |
Comb your hair
| Um deine Haare zu kämmen |
| |
Disco Boy
| Disco-Boy |
Pucker your lip an’ check your shoulder
| Kräusle deine Lippen und überprüfe deine Schulterpolster |
‘Cause some dandruff might be hidin’ there
| Denn dort könnten sich ein bisschen Schuppen verstecken |
| |
Disco Boy, you’re the disco king
| Disco-Boy, du bist der König der Disco |
Aw, the Disco-Thing made you think someday
| Ah, die Disco-Sache hat dich glauben lassen |
That you just might go somewhere
| Dass du eines Tages jemand von Wert sein könntest |
| |
Disco Girl, you’re outasite
| Disco-Girl, du bist die Beste |
You need a Disco Boy to treat you right
| Du brauchst einen Disco-Boy, der dich richtig behandelt |
He’ll do a lil’ dance
| Er wird ein wenig tanzen |
Take you home tonight
| Wird dich heute Abend nach Hause bringen |
Leave his hair alone but you can kiss his comb
| Du musst ihre Haare in Ruhe lassen, aber du kannst seinen Kamm küssen |
| |
Disco Boy
| Disco-Boy |
Run to the toilet, boy
| Lauf ins Badezimmer, Junge |
An’ comb your hair
| Um deine Haare zu kämmen |
| |
Disco Boy
| Disco-Boy |
Shake it more ‘n three times an’ you’re playin’ with it
| Schüttle sie mindestens viermal und herumspiele damit |
WOW!
| WOW! |
While you’re standin’ there
| Während du da stehst |
Well
| |
| |
Disco Boy, do the Bump every night
| Disco-Boy, tanz jeden Abend |
‘Til the Disco Girl who’s really right gonna fall for your line
| Bis sich das richtige Disco-Girl in dein Profil verliebt |
An’ feed you a box fulla Chicken Delight
| Und füttert dich mit einer ganzen Schachtel mit Chicken Nuggets |
| |
Disco chit-chat; so demure
| Disco-Chat; so schüchtern |
Pump that booty all across the floor
| Schüttle diesen Hintern auf der ganzen Tanzfläche |
A disco drink
| Ein Disco-Drink |
A disco wink
| Ein Disco-Augenzwinkern |
“You never go doody” (that’s what you think)
| „Du bist so cool, dass du nie kackest“ (das ist was du denkst) |
“You never go doody” (that’s what you think)
| „Du bist so cool, dass du nie kackest“ (das ist was du denkst) |
“You never go doody” (that’s what you think)
| „Du bist so cool, dass du nie kackest“ (das ist was du denkst) |
| |
Doody
| Kacke |
Ah, go doody
| Ah, kackest |
Doody
| Kacke |
“You never go doody”
| „Du nie kackest“ |
Doody
| Kacke |
“You never go doody”
| „Du nie kackest“ |
Doody
| Kacke |
“You never go doody”
| „Du nie kackest“ |
Doody
| Kacke |
“You never go doody”
| „Du nie kackest“ |
Ah, baby, doody
| Ah, Baby, Kacke |
No doody
| Keine Kacke |
Doody
| Kacke |
Ah, baby, doody
| Ah, Baby, Kacke |
| |
Disco Boy
| Disco-Boy |
You got one more chance
| Du hast eine letzte Chance |
To comb your hair again
| Um deine Haare wieder zu kämmen |
| |
Disco Boy
| Disco-Boy |
They’re closin’ the bar
| Der Club schließt |
And she’s leavin’ with your friend
| Und sie geht weg mit deinem Freund |
| |
Disco Boy, that’s the way it goes
| Disco-Boy, so ist das Leben |
So wipe your nose
| Dann putz dir die Nase |
An’ try it again to get a little laid tomorrow
| Und versuche es morgen erneut, einen kleinen Fick zu finden |
| |
Disco Boy, no one understands
| Disco-Boy, niemand versteht dich |
But thank the Lord
| Stattdessen danke dem Herrgott |
That you still got hands to help you do that jerkin’ that’ll blot out your Disco Sorrow
| Dass du immer noch die Hände hast, um dir einen runterzuholen, um deinen Disco-Leid zu löschen |
| |
It’s Disco Love tonight
| Heute Abend ist Disco-Liebe |
Make sure you look all right
| Stelle sicher, dass du gut aussehest |
It’s Disco Love tonight
| Heute Abend ist Disco-Liebe |
Make sure you look all right
| Stelle sicher, dass du gut aussehest |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |