(Pochette) Conçu par Cal Schenkel  - Photo par Gary Heery (Verso du LP) Conçu par Cal Schenkel  - Photo par Gary Heery

PAGE À PASSER EN REVUE

Matériel lié :

Zoot allures

Zut alors / Allures de zazou

 

  1 Wind up workin’ in a gas station   1 Finirez par bosser dans une station-service
  2 Black napkins   2 Serviettes noires
  3 The torture never stops   3 La torture ne cesse jamais
  4 Ms. Pinky   4 Miss Pinky
  5 Find her finer   5 Trouve son point délicat
  6 Friendly little finger   6 Petit doigt amical
  7 Wonderful wino [Frank Zappa, Jeff Simmons]   7 Magnifique ivrogne
  8 Zoot allures   8 Zut alors / Allures de zazou
  9 Disco boy   9 Garçon-disco

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


1. Wind up workin’ in a gas station

1. Finirez par bosser dans une station-service


[FZ] This here song might offend you some Cette chanson va peut-être offenser certains d’entre vous, mes amis
[Davey Moire] If it does, it’s because you’re dumb Si c’est le cas, c’est parce que vous êtes abrutis
[FZ] That’s the way it is where I come from Ainsi vont les choses, dans mon pays
[Davey Moire] If you’ve been there too, let me see your thumb Si vous aussi avez été là, montrez-moi vos pouces, vas-y
 
[FZ] Let me see your thumb Montrez-moi vos pouces
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, montrez-moi vos pouces
[FZ] Let me see your thumb Montrez-moi vos pouces
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, montrez-moi vos pouces
 
[FZ] Let me see your thumb Montrez-moi vos pouces
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, montrez-moi vos pouces
[FZ] Let me see your thumb Montrez-moi vos pouces
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, montrez-moi vos pouces
 
[FZ] Let me see your thumb Montrez-moi vos pouces
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, montrez-moi vos pouces
[FZ] Let me see your thumb Montrez-moi vos pouces
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, montrez-moi vos pouces
 
[FZ] Let me see your thumb Montrez-moi vos pouces
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, montrez-moi vos pouces
[FZ] Let me see your thumb Montrez-moi vos pouces
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb Ah, montrez-moi vos pouces
 
Show me your thumb if you’re really dumb Montrez-moi vos pouces, vas-y, si vous êtes vraiment abrutis
Show me your thumb if you’re really dumb Montrez-moi vos pouces, vas-y, si vous êtes vraiment abrutis
Show me your thumb if you’re really dumb Montrez-moi vos pouces, vas-y, si vous êtes vraiment abrutis
Show me your thumb if you’re DUMB Montrez-moi vos pouces, vas-y, si vous êtes abrutis
 
Hey, now better make a decision Hé, allons-y, vous feriez mieux de prendre une décision
Be a moron and keep your position Gardez bêtement votre occupation
You oughta know now all your education Désormais vous devriez savoir que toute votre instruction
Won’t help you no-how, you’re gonna… Ne vous aidera en aucune façon, vous…
 
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
 
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT À POMPER DU CARBURANT CHAQUE NUIT
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT À POMPER DU CARBURANT CHAQUE NUIT
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
 
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT À POMPER DU CARBURANT CHAQUE NUIT
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT À POMPER DU CARBURANT CHAQUE NUIT
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
 
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite Manuel le Campeur veut acheter un peu d’essence
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Fish! Poisson !
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite Manuel le Campeur veut acheter un peu d’essence
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Fish! Poisson !
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite Manuel le Campeur veut acheter un peu d’essence
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Fish! Poisson !
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite Manuel le Campeur veut acheter un peu d’essence
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Fish! Poisson !
 
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service
Wind up workin’ in a gas station Finirez par bosser dans une station-service

2. Black napkins

2. Serviettes noires


[Instrumental] [Instrumental]

3. The torture never stops

3. La torture ne cesse jamais


[FZ] Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré
Prisoners grumble and piss their clothes and scratch their matted hair Des prisonniers grognent et se pissent dessus et se grattent leur tignasse emmêlée
A tiny light from a window hole a hundred yards away Un rayon de soleil d’un guichet à une centaine de mètres
Is all they ever get to know about the regular life in the day C’est tout ce que, de la normale vie quotidienne, il leur est donné de connaître
 

An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops
Et il y a une si mauvaise puanteur, les pierres sont suffocantes et suintent des gouttes verdâtres suppurées
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops Dans la chambre où le soufflet géant est à l’œuvre et la torture ne cesse jamais
The torture never stops La torture ne cesse jamais
 
Slime an’ rot, rats an’ snot an’ vomit on the floor De la bave et de la pourriture, des rats et de la morve et du vomi par terre
Fifty ugly soldiers, man, holdin’ spears by the iron door Cinquante soldats menaçants tiennent de lances près de la porte de fer
Knives an’ spikes an’ guns and the likes of every tool of pain Des couteaux et des épines et des pistolets et des instruments de torture et tout
An’ a sinister midget with a bucket an’ a mop where the blood goes down the drain Et un nain sinistre tenant un seau et un chiffon, là où le sang s’écoule dans les égouts
 
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops Et il y a une si mauvaise puanteur, les pierres sont suffocantes et suintent des gouttes verdâtres suppurées
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops Dans la chambre où le soufflet géant est à l’œuvre et la torture ne cesse jamais
The torture never stops La torture ne cesse jamais
The torture… La torture…
The torture… La torture…
The torture never stops La torture ne cesse jamais
 
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré
An Evil Prince eats a steamin’ pig in a chamber right near there Un Prince du Mal mange un cochon fumant dans une chambre à côté
He eats the snouts an’ the trotters first Il mange le museau et les pattes pour commencer
The loins an’ the groins is soon dispersed Le filet et l’aine sont bientôt dispersés
His carvin’ style is well rehearsed Son style au couteau est bien testé
 
He stands and shouts: Il se lève et crie :
“All men be cursed” « Que tous les hommes soient damnés »
“All men be cursed” « Que tous les hommes soient damnés »
“All men be cursed” « Que tous les hommes soient damnés »
“All men be cursed” « Que tous les hommes soient damnés »
And disagree, well, no-one durst Et être en désaccord, eh bien, personne ne l’a jamais osé
He’s the best of course of all the worst C’est lui, bien entendu, le meilleur des pires
Some wrong been done, he done it first Quelqu’un a fait du mal, il a été le premier à en faire
 
(Well, well) An’ he stinks so bad, his bones been chokin’ (Yeah) an’ weepin’ greenish drops (Eh bien, eh bien) Et il pue si mauvais, ses os sont suffocants et suintent des gouttes verdâtres (Ouais)

(Well) In the night of the iron sausage (Well) where the torture never stops
(Eh bien) Dans la nuit de la saucisse de fer (Eh bien), où la torture ne cesse jamais
The torture never stops La torture ne cesse jamais
The torture… La torture…
The torture… La torture…
The torture never stops La torture ne cesse jamais
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré
Who are all those people that is locked away down there? Qui sont tous ces gens là-dessous, enfermés ?
Are they crazy? Sont-ils des cinglés ?
Are they sainted? Sont-ils des sanctifiés ?
Are they zeros someone painted? Sont-ils des zéros peints par quelqu’un, en fait ?
 
It has never been explained since at first it was created Depuis le jour de sa création, personne ne l’a jamais expliqué
But a dungeon, like a sin Mais un donjon, comme un péché
Requires naught but lockin’ in N’exige que de mettre sous clé
Of everything that’s ever been Tout ce qui a toujours existé
Look at her Regarde cette femme
Look at him Regarde cet homme
 
That’s what’s the deal we’re dealing in C’est de cela que nous traitons
That’s what’s the deal we’re dealing in C’est de cela que nous traitons
That’s what’s the deal we’re dealing in C’est de cela que nous traitons
That’s what’s the deal we’re dealing in C’est de cela que nous traitons

4. Ms. Pinky

4. Miss Pinky


[FZ] I got a girl with a little rubber head J’ai une nana qui a une petite tête de gomme
Rinse her out every night just before I go to bed Je la nettoie tous les soirs avant d’aller me coucher
She never talk back like a lady might do Elle ne rétorque jamais, comme le pourrait faire une dame
An’ she looks like she loves it every time I get through Et elle aime quand je jouis, on dirait
 
And her name is P-I-N-K-Y Et son nom est P-I-N-K-Y
P-I-N, no lie P-I-N, je ne mens pas
K-Y, me-oh-my K-Y, oh là là
$69.95 69 dollars et 95
Give her a try Essaie-la
 
P-I-N-K-Y P-I-N-K-Y
P-I-N, I cry P-I-N, je le crie
K-Y, don’t be shy K-Y, ne sois pas timide, vas-y
$69.95, boy 69 dollars et 95, mon amis
Give her a try Essaie-la
 
Her eyes is all shut in an ecstasy face Ses yeux sont bien fermés dans un visage en extase
You can cram it down her throat, people, any old place Tu peux la lui fourrer dans la gorge, mon ami, et dans tous les endroits habituels
Throw the little switch on her battery pack Appuie sur le petit bouton de son compartiment à piles
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle
 
And her name is P-I-N-K-Y Et son nom est P-I-N-K-Y
P-I-N, I cry P-I-N, je le crie
K-Y, don’t be shy K-Y, ne sois pas timide, vas-y
$69.95, boy 69 dollars et 95, mon amis
Give her a try Essaie-la
 
I got a girl with a little rubber head J’ai une nana qui a une petite tête de gomme
Rinse her out every night just before I go to bed Je la nettoie tous les soirs avant d’aller me coucher
She never talk back like a lady might do Elle ne rétorque jamais, comme le pourrait faire une dame
An’ she looks like she loves it every time I get through Et elle aime quand je jouis, on dirait
 
Her eyes is all shut in an ecstasy face Ses yeux sont bien fermés dans un visage en extase
You can cram it down her throat, people, any old place Tu peux la lui fourrer dans la gorge, mon ami, et dans tous les endroits habituels
Throw the little switch on her battery pack Appuie sur le petit bouton de son compartiment à piles
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle

5. Find her finer

5. Trouve son point délicat


[FZ] Find her finer, sneak up behind her Trouve son point délicat, rapproche-toi en douce derrière elle
Wrapped like a mummy till you finally unwind her Enroulée comme une momie jusqu’à ce que tu arrives à la détendre / dérouler
Find her blinder, see who designed her Trouve ses œillères, détermine qui a dessinée son modèle
Act like a dummy till you finally grind her Agis comme un idiot jusqu’à ce que tu arrives à l’épuiser
 
If you should see a girl on the street Si tu vois une fille dans la rue
Now, maybe you might think she is sweet Alors, peut-être que tu penses qu’elle est la douceur
But if you wanna tickle her treat Mais si tu veux titiller son plaisir
Now, really, what should you do? Vraiment, qu’est-ce que tu vas faire ?
Rat-tat-tat-tat ta-da
 
Don’t never let her know you are smart Ne lui laisse jamais deviner que tu es plutôt expert
The universe is no way to start Ce n’est pas par parler de l’univers qu’il faut commencer
You gotta play it straight from the heart Tu dois jouer à cœur ouvert
She gwine renunciate you Elle est sur le point de te larguer
That’s why you gotta… C’est pourquoi tu dois…
 
Find her finer, sneak up behind her Trouver son point délicat, te rapprocher en douce derrière elle
Wrapped like a mummy till you finally unwind her Enroulée comme une momie jusqu’à ce que tu arrives à la détendre / dérouler
Find her blinder, see who designed her Trouve ses œillères, détermine qui a dessinée son modèle
Act like a dummy till you finally grind her Agis comme un idiot jusqu’à ce que tu arrives à l’épuiser
 
Now, maybe you might think this is crude Alors, peut-être que tu trouves ça mal embouché
And maybe you might think I am rude Et peut-être que tu me trouves grossier
And maybe this approach I have spewed Et peut-être que l’approche que je t’ai balancée
Is not the one for you N’est pas celle qui te convient
Rat-tat-tat-tat ta-da
 
But believe me later on you’ll find Mais plus tard tu découvriras, tu sais
As you impress her with your mind Après l’avoir impressionnée avec ton ingéniosité
That you would just be left behind Qu’elle pourrait te quitter
For a wiser fool Pour un fou plus intelligent
So you might as well… Donc autant que tu…
 
Find her finer, sneak up behind her Trouves son point délicat, te rapproches en douce derrière elle
Wrapped like a mummy till you finally unwind her Enroulée comme une momie jusqu’à ce que tu arrives à la détendre / dérouler
Find her blinder, see who designed her Trouve ses œillères, détermine qui a dessinée son modèle
Act like a dummy till you finally grind her Agis comme un idiot jusqu’à ce que tu arrives à l’épuiser
[Repeat] [Répète]

6. Friendly little finger

6. Petit doigt amical


[Notes by FZ on “The Guitar World according to Frank Zappa” - 1987] This is one of the earliest examples of a technique I developed called Xenochrony (strange synchronizations). Other examples include “Rubber shirt” on “Sheik Yerbouti” and every guitar solo on “Joe’s Garage”, except “Watermelon in Easter hay”. In this technique various tracks from unrelated sources are randomly synchronized with each other to make a final composition with rhythmic relationships unachievable by other means. In ordinary polyrhythmic terms we speak of 5 in the space of 4, or 7 in the space of six. In Xenochrony we deal with larger units of time: a complete solo at one metronomic rate in the space of a track at another… sort of like Monday and Tuesday crammed into the space of Wednesday. [Notes par FZ sur « Le Monde de la Guitare selon Frank Zappa » - 1987] Voici l’un des premiers exemples d’une technique que j’ai développée, appelée xénochronie (synchronisations étranges). D’autres exemples sont « T-shirt en caoutchouc » sur « Cheikh Yerbouti » et tous les solos de guitare sur « Le garage de Joe », sauf « Une pastèque dans de la paille de bois pour paniers-cadeaux ». En utilisant cette technique, plusieurs pistes d’enregistrements indépendants sont synchronisées de manière aléatoire les unes avec les autres pour créer une composition finale avec des relations rythmiques autrement impossibles. En termes polyrythmiques usuels, on parle de 5 dans l’espace de 4 ou de 7 dans l’espace de 6. La xénochronie traite d’unités de temps plus grandes : un solo complet à un pas métronomique dans l’espace d’une pièce à un autre pas métronomique… un peu comme entasser un lundi et un mardi dans l’espace d’un mercredi.
The solo and drone bass was recorded on a 2-track Nagra, 15 ips, with a pair of Neumann U-87 microphones in a rather wet-sounding dressing room, warming up before a concert at Hofstra University on Long Island. This pair of tracks was later Xenochronized to a drum track outtake from “The ocean is the ultimate solution”. The introductory orchestration was added next, and then the Höfner bass (recorded at half-speed), rhythmically splitting the difference between the two different track tempos. Le solo et le bourdon basse ont été enregistrés avec deux microphones Neumann U-87 par un Nagra à 2 pistes, à 38 centimètres par seconde, dans une loge au son plutôt ‘humide’, pendant que nous nous réchauffions avant un concert à l’Université Hofstra à Long Island. Cette paire de pistes a ensuite été xénochronisée avec une piste de batterie écartée de « L’océan est la solution ultime ». Plus tard, l’orchestration d’introduction et la basse Höfner (enregistrée à mi-vitesse) ont été ajoutés, divisant rythmiquement la différence entre les distincts tempos des deux pistes.
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Wonderful wino

7. Magnifique ivrogne


[FZ] L.A. in the summer of ‘69 Los Angeles, été 69
I went downtown and bought me some wine Je suis allé au centre-ville m’acheter du vin
Oh, I drank it down under the table Oh, j’ai picolé jusqu’à me biturer

I said: “Watch me now, I’m gonna eat the label!”
J’ai dit : « Matez-moi, je vais l’avaler en entier ! »
Well, I’m a wino man Je suis un ivrogne, oui
Don’t you know I am? Ne l’avez-vous pas compris ?
 
36, 24, hips about 30 90, 60, 75 de hanches, environ
I seen a fine lady and I started talkin’ dirty J’ai vu une belle dame et je me suis mis à parler cochon
Boy, she looked over at me and she raised her thumb Elle m’a toisé et a levé son pouce vers le haut
She said: “Jam down the road, you bum-ba-bum-bum” A dit : « Dégage de mon chemin, toi, clodo-clodo-clodo »
I’m a wino man Je suis un ivrogne, c’est ainsi
Don’t you know I am? Ne l’avez-vous pas compris ?
 
I went to the country Je suis allé à la campagne
And while I was gone Et pendant que j’étais parti
I lost control of my body functions J’ai perdu le contrôle de mes fonctions corporelles
On a roller-headed lady’s front lawn Dans le jardin de devant d’une dame avec des bigoudis
I’m so ashamed, but I’m a wino man J’ai tellement honte, mais je suis un ivrogne
I can’t help myself Je n’y peux rien
 
I’ve been drinkin’ all night till my eyes got red J’ai picolé toute la soirée jusqu’à avoir une rougeur oculaire
Stumbled on the gutter and busted my head Je me suis ouvert le crâne parc’que j’ai trébuché dans une gouttière
Bugs in my zoot suit, been scratchin’ like a dog Des poux dans mon costume zazou, je me gratte comme un clébard

I can’t stand no water, and I stink like a hog
Je suis allergique à l’eau et je pue comme un porc
Give me a five-dollar bill Filez-moi un billet de cinq dollars
And an overcoat too Et une pelure aussi
Give me a five-dollar bill Filez-moi un billet de cinq dollars
And an overcoat too Et une pelure aussi
A five-dollar bill and an overcoat too Un billet de cinq dollars et une pelure aussi
A five-dollar bill and a Florsheim shoe Un billet de cinq dollars et des pompes Florsheim, vas-y
 
[Instrumental] [Instrumental]

8. Zoot allures

8. Zut alors / Allures de zazou


[Instrumental] [Instrumental]

9. Disco boy

9. Garçon-disco


Disco Boy Garçon-disco
[FZ] Run to the toilet, honey File aux toilettes, mon chéri
Comb your hair Te peigner les cheveux
 
Disco Boy Garçon-disco
Pucker your lip an’ check your shoulder Frise tes lèvres et vérifie tes épaulettes
‘Cause some dandruff might be hidin’ there Parc’que des pellicules pourraient bien y avoir trouvé cachette
 

Disco Boy, you’re the disco king
Garçon-disco, tu es le roi de la discothèque
Aw, the Disco-Thing made you think someday Ah, le truc de la musique disco t’a fait croire
That you just might go somewhere Que un jour tu aurais pu devenir quelqu’un
 
Disco Girl, you’re outasite Fille-disco, tu es canon
You need a Disco Boy to treat you right Il te faut un garçon-disco qui te traite bien
He’ll do a lil’ dance Il dansera un peu
Take you home tonight Te mènera ce soir à la maison
Leave his hair alone but you can kiss his comb Ses cheveux, tu dois les laisser tomber, mais son peigne, tu peux l’embrasser
 
Disco Boy Garçon-disco
Run to the toilet, boy File aux toilettes, mon gars
An’ comb your hair Te peigner les cheveux
 
Disco Boy Garçon-disco
Shake it more ‘n three times an’ you’re playin’ with it Joue avec eux et secoue-les au moins quatre fois
WOW! OUAH !
While you’re standin’ there Pendant que tu te tiens là
Well Eh bien
 
Disco Boy, do the Bump every night Garçon-disco, danse tous les soirs
‘Til the Disco Girl who’s really right gonna fall for your line Jusqu’à ce que la bonne fille-disco tombe amoureuse de ton profil
An’ feed you a box fulla Chicken Delight Et que te donne à bouffer des nuggets de poulet, une boîte entière
 
Disco chit-chat; so demure Causette-disco ; si pudique et modeste

Pump that booty all across the floor
Remue ces fesses sur toute la piste
A disco drink Une boisson-disco
A disco wink Un clin-d’œil-disco
You never go doody” (that’s what you think) « Tu es si extra que tu ne fais jamais caca » (c’est ce que tu penses)
You never go doody” (that’s what you think) « Tu es si extra que tu ne fais jamais caca » (c’est ce que tu penses)
You never go doody” (that’s what you think) « Tu es si extra que tu ne fais jamais caca » (c’est ce que tu penses)
 
Doody Caca
Ah, go doody Ah, caca
Doody Caca
You never go doody« Tu ne fais jamais caca »
Doody Caca
You never go doody« Tu ne fais jamais caca »
Doody Caca
You never go doody« Tu ne fais jamais caca »
Doody Caca
You never go doody« Tu ne fais jamais caca »
Ah, baby, doody Ah, chérie, caca
No doody Pas de caca
Doody Caca
Ah, baby, doody Ah, chérie, caca
 
Disco Boy Garçon-disco
You got one more chance Tu as une dernière chance
To comb your hair again De te recoiffer
 
Disco Boy Garçon-disco
They’re closin’ the bar Ils sont sur le point de fermer l’endroit
And she’s leavin’ with your friend Et elle se tire avec ton pote, c’est ça
 
Disco Boy, that’s the way it goes Garçon-disco, ainsi va la vie
So wipe your nose Alors mouche-toi, vas-y
An’ try it again to get a little laid tomorrow Et demain, de tirer un petit coup, essaie à nouveau
 
Disco Boy, no one understands Garçon-disco, personne ne te comprend
But thank the Lord Mais remercie le Seigneur
That you still got hands to help you do that jerkin’ that’ll blot out your Disco Sorrow D’avoir toujours les mains pour te faire cette branlette qu’effacera ta douleur-disco
 
It’s Disco Love tonight C’est amour-disco ce soir
Make sure you look all right Vérifie que tu as fière allure
It’s Disco Love tonight C’est amour-disco ce soir
Make sure you look all right Vérifie que tu as fière allure
 
[Instrumental] [Instrumental]



Photo par Gary Heery (1976)

Paroles en anglais du site Information Is Not Knowledge.

Traductions initiales en français depuis le site Fredunzel