[FZ] This here song might offend you some
| Questa canzone potrebbe offendere qualcuno di voi, fratelli |
[Davey Moire] If it does, it’s because you’re dumb
| Se vi offende, è perché siete imbecilli |
[FZ] That’s the way it is where I come from
| Nel posto dal quale vengo io le cose funzionano così |
[Davey Moire] If you’ve been there too, let me see your thumb
| Fatemi vedere i vostri pollici se anche voi siete stati lì |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Fatemi vedere i vostri pollici |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, fatemi vedere i vostri pollici |
[FZ] Let me see your thumb
| Fatemi vedere i vostri pollici |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, fatemi vedere i vostri pollici |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Fatemi vedere i vostri pollici |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, fatemi vedere i vostri pollici |
[FZ] Let me see your thumb
| Fatemi vedere i vostri pollici |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, fatemi vedere i vostri pollici |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Fatemi vedere i vostri pollici |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, fatemi vedere i vostri pollici |
[FZ] Let me see your thumb
| Fatemi vedere i vostri pollici |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, fatemi vedere i vostri pollici |
| |
[FZ] Let me see your thumb
| Fatemi vedere i vostri pollici |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, fatemi vedere i vostri pollici |
[FZ] Let me see your thumb
| Fatemi vedere i vostri pollici |
[Davey Moire] Ah, let me see your thumb
| Ah, fatemi vedere i vostri pollici |
| |
Show me your thumb if you’re really dumb
| Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli |
Show me your thumb if you’re really dumb
| Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli |
Show me your thumb if you’re really dumb
| Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli |
Show me your thumb if you’re DUMB
| Mostratemi i pollici, se siete imbecilli |
| |
Hey, now better make a decision
| Ehi, su, fareste meglio a prendere una decisione |
Be a moron and keep your position
| Tenetevi stupidamente la vostra occupazione |
You oughta know now all your education
| Ormai lo dovreste sapere che tutta la vostra istruzione |
Won’t help you no-how, you’re gonna…
| Non vi aiuterà in alcun modo, voi… |
| |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
| |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| A POMPARE CARBURANTE TUTTE LE NOTTI |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| A POMPARE CARBURANTE TUTTE LE NOTTI |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
| |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| A POMPARE CARBURANTE TUTTE LE NOTTI |
PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
| A POMPARE CARBURANTE TUTTE LE NOTTI |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
| |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Fish!
| Pesce! |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Fish!
| Pesce! |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Fish!
| Pesce! |
[FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
| Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina |
[Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Fish!
| Pesce! |
| |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
Wind up workin’ in a gas station
| Finirete a lavorare in un distributore di benzina |
[FZ] Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
| Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso |
Prisoners grumble and piss their clothes and scratch their matted hair
| I prigionieri si lamentano e si grattano i capelli arruffati e si pisciano addosso |
A tiny light from a window hole a hundred yards away
| Un raggio di sole da una finestrella un centinaio di metri lontana |
Is all they ever get to know about the regular life in the day
| È tutto quello che a loro è dato conoscere della normale vita quotidiana |
| |
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops
| E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai |
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops
| Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai |
The torture never stops
| La tortura non finisce mai |
| |
Slime an’ rot, rats an’ snot an’ vomit on the floor
| Sul pavimento, melma e marciume, topi e vomito e catarro |
Fifty ugly soldiers, man, holdin’ spears by the iron door
| Cinquanta soldati minacciosi, accidenti, reggono delle lance vicino alla porta di ferro |
Knives an’ spikes an’ guns and the likes of every tool of pain
| Coltelli e spuntoni e pistole e strumenti di tortura e non solo |
An’ a sinister midget with a bucket an’ a mop where the blood goes down the drain
| E un losco nano con un secchio e uno straccio, lì dove il sangue cola giù nello scolo |
| |
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops
| E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai |
In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops
| Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai |
The torture never stops
| La tortura non finisce mai |
The torture…
| La tortura… |
The torture…
| La tortura… |
The torture never stops
| La tortura non finisce mai |
| |
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
| Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso |
An Evil Prince eats a steamin’ pig in a chamber right near there
| Un Principe del Male mangia un maiale fumante in una sala appresso |
He eats the snouts an’ the trotters first
| Mangia il muso e le zampe prima di tutto |
The loins an’ the groins is soon dispersed
| I lombi e gli inguini vengono presto sparpagliati |
His carvin’ style is well rehearsed
| I suoi colpi di trancio sono ben collaudati |
| |
He stands and shouts:
| Lui si alza e grida: |
“All men be cursed”
| “Che ogni uomo sia maledetto” |
“All men be cursed”
| “Che ogni uomo sia maledetto” |
“All men be cursed”
| “Che ogni uomo sia maledetto” |
“All men be cursed”
| “Che ogni uomo sia maledetto” |
And disagree, well, no-one durst
| E nessuno, beh, ardisce lasciarlo contraddetto |
He’s the best of course of all the worst
| Fra tutti i peggiori lui è, ovviamente, il migliore |
Some wrong been done, he done it first
| È stato fatto del male, lui è stato il precursore |
| |
(Well, well) An’ he stinks so bad, his bones been chokin’ (Yeah) an’ weepin’ greenish drops
| (Beh, beh) E lui tanfa da morire, le sue ossa sono soffocanti (Sì) e trasudano gocce verdastre, sai |
(Well) In the night of the iron sausage (Well) where the torture never stops
| (Beh) Nella notte della salsiccia di ferro (Beh), dove la tortura non finisce mai |
The torture never stops
| La tortura non finisce mai |
The torture…
| La tortura… |
The torture…
| La tortura… |
The torture never stops
| La tortura non finisce mai |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
| Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso |
Who are all those people that is locked away down there?
| Chi sono tutte quelle persone rinchiuse laggiù adesso? |
Are they crazy?
| Sono dei pazzi? |
Are they sainted?
| Sono dei santificati? |
Are they zeros someone painted?
| Sono degli zeri da qualcuno disegnati? |
| |
It has never been explained since at first it was created
| Da quando è stata creata, nessuno l’ha mai spiegato |
But a dungeon, like a sin
| Ma una prigione sotterranea, come un peccato |
Requires naught but lockin’ in
| Richiede soltanto di tener segregato |
Of everything that’s ever been
| Tutto ciò che è sempre stato |
Look at her
| Guarda quella donna |
Look at him
| Guarda quell’uomo |
| |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| È di questo che qui parliamo |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| È di questo che qui parliamo |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| È di questo che qui parliamo |
That’s what’s the deal we’re dealing in
| È di questo che qui parliamo |
[FZ] I got a girl with a little rubber head
| Ho una ragazza con una testolina di gomma |
Rinse her out every night just before I go to bed
| La sciacquo tutte le sere prima di andare a dormire |
She never talk back like a lady might do
| Lei non controbatte mai, come potrebbe fare una donna |
An’ she looks like she loves it every time I get through
| E sembra che le piaccia quando sto per venire |
| |
And her name is P-I-N-K-Y
| E il suo nome è P-I-N-K-Y |
P-I-N, no lie
| P-I-N, è così |
K-Y, me-oh-my
| K-Y, oh sì |
$69.95
| 69 dollari e 95 |
Give her a try
| Provala |
| |
P-I-N-K-Y
| P-I-N-K-Y |
P-I-N, I cry
| P-I-N, lo grido |
K-Y, don’t be shy
| K-Y, non essere timido |
$69.95, boy
| 69 dollari e 95, amico |
Give her a try
| Provala |
| |
Her eyes is all shut in an ecstasy face
| Ha una faccia estasiata, con gli occhi serrati |
You can cram it down her throat, people, any old place
| Glielo puoi ficcare in gola, amico, e in tutti i posti consueti |
Throw the little switch on her battery pack
| Pigia l’interruttorino sul suo porta-batteria |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via |
| |
And her name is P-I-N-K-Y
| E il suo nome è P-I-N-K-Y |
P-I-N, I cry
| P-I-N, lo grido |
K-Y, don’t be shy
| K-Y, non essere timido |
$69.95, boy
| 69 dollari e 95, amico |
Give her a try
| Provala |
| |
I got a girl with a little rubber head
| Ho una ragazza con una testolina di gomma |
Rinse her out every night just before I go to bed
| La sciacquo tutte le sere prima di andare a dormire |
She never talk back like a lady might do
| Lei non controbatte mai, come potrebbe fare una donna |
An’ she looks like she loves it every time I get through
| E sembra che le piaccia quando sto per venire |
| |
Her eyes is all shut in an ecstasy face
| Ha una faccia estasiata, con gli occhi serrati |
You can cram it down her throat, people, any old place
| Glielo puoi ficcare in gola, amico, e in tutti i posti consueti |
Throw the little switch on her battery pack
| Pigia l’interruttorino sul suo porta-batteria |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via |
You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
| Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via |
[FZ] Find her finer, sneak up behind her
| Trova il suo punto delicato, avvicinati alle sue spalle di soppiatto |
Wrapped like a mummy till you finally unwind her
| Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla |
Find her blinder, see who designed her
| Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto |
Act like a dummy till you finally grind her
| Fa’ l’idiota finché non riesci a sfinirla |
| |
If you should see a girl on the street
| Se vedi una ragazza per strada |
Now, maybe you might think she is sweet
| Ebbene, forse pensi che lei sia un amore |
But if you wanna tickle her treat
| Ma per stuzzicare la sua fantasia |
Now, really, what should you do?
| Dimmi, davvero, tu che cosa pensi di fare? |
Rat-tat-tat-tat ta-da
| |
| |
Don’t never let her know you are smart
| Non farle mai capire che sei un tipo esperto |
The universe is no way to start
| Non è parlando dell’universo che bisogna iniziare |
You gotta play it straight from the heart
| Devi giocartela a cuore aperto |
She gwine renunciate you
| Lei ti sta per mollare |
That’s why you gotta…
| Ecco perché devi… |
| |
Find her finer, sneak up behind her
| Trovare il suo punto delicato, avvicinarti alle sue spalle di soppiatto |
Wrapped like a mummy till you finally unwind her
| Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla |
Find her blinder, see who designed her
| Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto |
Act like a dummy till you finally grind her
| Fa’ l’idiota finché non riesci a sfinirla |
| |
Now, maybe you might think this is crude
| Ebbene, forse pensi che ciò sia sboccato |
And maybe you might think I am rude
| E forse pensi che io sia maleducato |
And maybe this approach I have spewed
| E forse questo approccio che ho spiattellato |
Is not the one for you
| Per te non è quello più appropriato |
Rat-tat-tat-tat ta-da
| |
| |
But believe me later on you’ll find
| Però, credimi, un giorno scoprirai |
As you impress her with your mind
| Dopo averla impressionata con la tua mente |
That you would just be left behind
| Che lei potrebbe lasciarti ormai |
For a wiser fool
| Per un pazzo più intelligente |
So you might as well…
| Quindi tanto vale che tu… |
| |
Find her finer, sneak up behind her
| Trovi il suo punto delicato, ti avvicini alle sue spalle di soppiatto |
Wrapped like a mummy till you finally unwind her
| Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla |
Find her blinder, see who designed her
| Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto |
Act like a dummy till you finally grind her
| Fa’ l’idiota finché non riesci a sfinirla |
[Repeat]
| [Ripete] |
[Notes by FZ on “The Guitar World according to Frank Zappa” - 1987] This is one of the earliest examples of a technique I developed called Xenochrony (strange synchronizations). Other examples include “Rubber shirt” on “Sheik Yerbouti” and every guitar solo on “Joe’s Garage”, except “Watermelon in Easter hay”. In this technique various tracks from unrelated sources are randomly synchronized with each other to make a final composition with rhythmic relationships unachievable by other means. In ordinary polyrhythmic terms we speak of 5 in the space of 4, or 7 in the space of six. In Xenochrony we deal with larger units of time: a complete solo at one metronomic rate in the space of a track at another… sort of like Monday and Tuesday crammed into the space of Wednesday.
| [Note di FZ sulla cassetta “Il Mondo della Chitarra secondo Frank Zappa” - 1987] Questo è uno dei primi esempi di una tecnica che ho sviluppato, chiamata xenocronia (sincronizzazioni strane). Altri esempi sono “Maglietta di gomma” su “Sceicco Yerbuti” e tutti gli assoli di chitarra su “Il Garage di Joe”, tranne “Un cocomero in paglietta per cesti-regalo”. Utilizzando questa tecnica, più tracce da registrazioni indipendenti vengono sincronizzate tra loro in modo casuale per realizzare una composizione finale con relazioni ritmiche altrimenti irrealizzabili. In usuali termini poliritmici si parla di 5 nello spazio di 4 o di 7 nello spazio di 6. La xenocronia tratta unità di tempo più grandi: un assolo completo a un passo metronomico nello spazio di un brano a un altro passo metronomico… un po’ come stipare un lunedì e un martedì nello spazio di un mercoledì. |
The solo and drone bass was recorded on a 2-track Nagra, 15 ips, with a pair of Neumann U-87 microphones in a rather wet-sounding dressing room, warming up before a concert at Hofstra University on Long Island. This pair of tracks was later Xenochronized to a drum track outtake from “The ocean is the ultimate solution”. The introductory orchestration was added next, and then the Höfner bass (recorded at half-speed), rhythmically splitting the difference between the two different track tempos.
| L’assolo e il bordone sono stati registrati con un paio di microfoni Neumann U-87 su un Nagra a 2 piste, a 38 centimetri al secondo, in un camerino dal suono piuttosto ‘umido’, mentre ci riscaldavamo prima di un concerto all’Università Hofstra a Long Island. Questa coppia di tracce è stata in seguito xenocronizzata con una traccia di batteria scartata da “L’oceano è la soluzione definitiva”. In seguito, è stata aggiunta l’orchestrazione introduttiva e poi il basso Höfner (registrato a velocità dimezzata), suddividendo ritmicamente la differenza tra i tempi diversi delle due tracce. |
[FZ] L.A. in the summer of ‘69
| Los Angeles, estate del ’69 |
I went downtown and bought me some wine
| Sono andato in centro a comprarmi una bottiglia da bere |
Oh, I drank it down under the table
| Oh, ne ho bevuto fino a sbronzarmi |
I said: “Watch me now, I’m gonna eat the label!”
| Ho detto: “Me la scolerò tutta, state a guardarmi!” |
Well, I’m a wino man
| Beh, sono un vagabondo alcolizzato |
Don’t you know I am?
| Non l’avevate capito? |
| |
36, 24, hips about 30
| 90, 60, all’incirca 75 di anche |
I seen a fine lady and I started talkin’ dirty
| Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce |
Boy, she looked over at me and she raised her thumb
| Accidenti, lei mi ha squadrato e ha fatto un gesto con la mano |
She said: “Jam down the road, you bum-ba-bum-bum”
| Ha detto: “Sgombra il cammino, tu, villano-villano-villano” |
I’m a wino man
| Sono un vagabondo alcolizzato |
Don’t you know I am?
| Non l’avevate capito? |
| |
I went to the country
| Sono andato in campagna |
And while I was gone
| E mentre stavo lì, senza farlo apposta |
I lost control of my body functions
| Ho perso il controllo delle mie funzioni corporali |
On a roller-headed lady’s front lawn
| Nel giardino di una donna con i bigodini in testa |
I’m so ashamed, but I’m a wino man
| Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato |
I can’t help myself
| Non posso farci niente |
| |
I’ve been drinkin’ all night till my eyes got red
| I miei occhi sono diventati rossi perché ho bevuto fino a notte |
Stumbled on the gutter and busted my head
| Sono inciampato in una grondaia e ho tutte le ossa rotte |
Bugs in my zoot suit, been scratchin’ like a dog
| Come un cane mi gratto, ho pidocchi nel mio abito da truzzo |
I can’t stand no water, and I stink like a hog
| Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo |
Give me a five-dollar bill
| Datemi una banconota da cinque dollari |
And an overcoat too
| E un cappotto pure |
Give me a five-dollar bill
| Datemi una banconota da cinque dollari |
And an overcoat too
| E un cappotto pure |
A five-dollar bill and an overcoat too
| Una banconota da cinque dollari e un cappotto pure |
A five-dollar bill and a Florsheim shoe
| Una banconota da cinque dollari e un paio di calzature |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
Disco Boy
| Discotecaro |
[FZ] Run to the toilet, honey
| Corri in bagno, caro |
Comb your hair
| A pettinarti i capelli |
| |
Disco Boy
| Discotecaro |
Pucker your lip an’ check your shoulder
| Arriccia le labbra e alle spalline datti una controllata |
‘Cause some dandruff might be hidin’ there
| Perché lì un po’ di forfora potrebbe essersi annidata |
| |
Disco Boy, you’re the disco king
| Sei il re della discoteca, discotecaro |
Aw, the Disco-Thing made you think someday
| Ah, la faccenda della disco-music ti aveva fatto credere |
That you just might go somewhere
| Che un giorno saresti potuto diventare qualcuno |
| |
Disco Girl, you’re outasite
| Sei uno schianto, discotecara |
You need a Disco Boy to treat you right
| Hai bisogno di un discotecaro che ti tratti come una signora |
He’ll do a lil’ dance
| Lui ballerà un po’ |
Take you home tonight
| Ti porterà a casa stasera |
Leave his hair alone but you can kiss his comb
| I suoi capelli, li devi lasciar stare, ma il suo pettine, lo puoi baciare |
| |
Disco Boy
| Discotecaro |
Run to the toilet, boy
| Corri in bagno, ragazzo |
An’ comb your hair
| A pettinarti i capelli |
| |
Disco Boy
| Discotecaro |
Shake it more ‘n three times an’ you’re playin’ with it
| Mentre stai lì |
WOW!
| UAU! |
While you’re standin’ there
| Li scuoti almeno quattro volte e ci giocherelli |
Well
| Beh |
| |
Disco Boy, do the Bump every night
| Discotecaro, fatti un ballo ogni sera |
‘Til the Disco Girl who’s really right gonna fall for your line
| Fino a quando la discotecara proprio giusta non s’innamorerà del tuo profilo |
An’ feed you a box fulla Chicken Delight
| E ti darà da mangiare dei bocconcini di pollo, una scatola intera |
| |
Disco chit-chat; so demure
| Chiacchierata-disco; così schiva e modesta |
Pump that booty all across the floor
| Sculetta in giro per tutta la pista |
A disco drink
| Un drink-disco |
A disco wink
| Un occhiolino-disco |
“You never go doody” (that’s what you think)
| “Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu) |
“You never go doody” (that’s what you think)
| “Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu) |
“You never go doody” (that’s what you think)
| “Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu) |
| |
Doody
| Pupù |
Ah, go doody
| Ah, pupù |
Doody
| Pupù |
“You never go doody”
| “Non fai mai la pupù” |
Doody
| Pupù |
“You never go doody”
| “Non fai mai la pupù” |
Doody
| Pupù |
“You never go doody”
| “Non fai mai la pupù” |
Doody
| Pupù |
“You never go doody”
| “Non fai mai la pupù” |
Ah, baby, doody
| Ah, bimba, pupù |
No doody
| Niente pupù |
Doody
| Pupù |
Ah, baby, doody
| Ah, bimba, pupù |
| |
Disco Boy
| Discotecaro |
You got one more chance
| Hai un’ultima possibilità |
To comb your hair again
| Di pettinarti di nuovo i capelli da fico |
| |
Disco Boy
| Discotecaro |
They’re closin’ the bar
| Il locale sta chiudendo |
And she’s leavin’ with your friend
| E lei se ne sta andando con il tuo amico |
| |
Disco Boy, that’s the way it goes
| Discotecaro, questo è il caso |
So wipe your nose
| Quindi soffiati il naso |
An’ try it again to get a little laid tomorrow
| E a farti una scopatina riprovaci domani |
| |
Disco Boy, no one understands
| Discotecaro, nessuno ti capisce |
But thank the Lord
| Ringrazia invece il Padreterno che |
That you still got hands to help you do that jerkin’ that’ll blot out your Disco Sorrow
| Per spararti quella sega che cancellerà il tuo dispiacere-disco hai ancora le mani |
| |
It’s Disco Love tonight
| Stasera è amore-disco |
Make sure you look all right
| Controlla di essere tutto a posto |
It’s Disco Love tonight
| Stasera è amore-disco |
Make sure you look all right
| Controlla di essere tutto a posto |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |