(Portada) Por Keith Lawler (Libreto) (Libreto)

Material relacionado:

English Italiano English Italiano Español

Frank Zappa como presidente

Frank Zappa per Presidente

 

  1 Obertura de “Tío Sam”   1 Ouverture di “Zio Sam”
  2 Los zapatos marrones no son geniales   2 Le scarpe marroni non sono un granché
  3 Amnérika   3 Amnerika
  4 “Si yo fuera presidente”   4 “Se io diventassi Presidente”
  5 Cuando la mentira es tan grande   5 Quando la bugia è talmente grossa
  6 Conjunto medieval   6 Complesso medievale
  7 América, la bella [Samuel A. Ward, Katharine Lee Bates]   7 America, la bella

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Obertura de “Tío Sam”

1. Ouverture di “Zio Sam”

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]

2. Los zapatos marrones no son geniales

2. Le scarpe marroni non sono un granché

English Italiano English Italiano Español
Los zapatos marrones no son geniales Le scarpe marroni non sono un granché
Los zapatos marrones no son geniales Le scarpe marroni non sono un granché
Deja la escuela, ¿por qué finges? Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è?
Los zapatos marrones no son geniales… Le scarpe marroni non sono un granché…
 
Junto a la piscina, comida preparada Cena preconfezionata a bordo piscina
Mira cómo se deja barba tu hermano Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto
Tengo un año más de escuela, qué lata Ho un altro anno di scuola, caspiterina
Tú estás bien, él es demasiado extraño Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto
gran follador / fontanero Fa’ l’idraulico / il seduttore
Él es un pordiosero Lui è uno scocciatore
Él es un pordiosero Lui è uno scocciatore
Cada verano, un dolor en el trasero Ogni estate, è il peggiore
Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo… Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura…
 
Pon al mal tiempo buena cara Fa’ buon viso a cattivo gioco
Lustra tus zapatos y córtate el pelo Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura
 
Sé un estúpido y ve a trabajar Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Sé un estúpido y ve a trabajar Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Sé un estúpido y ve a trabajar Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Sé un estúpido y ve a trabajar Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
Haz tu trabajo y hazlo bien Fa’ il tuo lavoro e fallo bene
La vida es un camino de rosas La vita è un girotondo
Esta noche, televisión… Stasera, televisione…
¿Amas tu trabajo? Ami il tuo lavoro?
¿Odias tu trabajo? Odii il tuo lavoro?
Es así… como lo lograste, carajoÈ così che… ti sei distinto da loro…
¡ARGH! ARGH!
 
Un mundo de apetitos secretos Un mondo di appetiti segreti
Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros Travia gli uomini che promulgano le leggi
Cada deseo está bien oculto Ogni desiderio è ben nascosto
En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle
En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio
 
Hratche-plche hratche-plche hratche-plche hratche-plche Hratche-plche hratche-plche hratche-plche hratche-plche
 
Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco
Un sueño con una chica de unos trece años Un sogno con una ragazza sui tredici anni
 
Sin ropa, en una cama Svestita, dentro un letto
Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte
 
Su esposa está visitando una exposición floral Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori
Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori
Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente
Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente
 
NENA, NENA BIMBA, BIMBA
Hratche-plche hratche-plche Hratche-plche hratche-plche
NENA, NENA BIMBA, BIMBA
Hratche-plche hratche-plche Hratche-plche hratche-plche
 
Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo trascina, lo trascina
Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende come una lampadina
Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca
Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama! Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta!
 
Hazla otra vez y hazla un poco más Falla di nuovo e falla ancora un po’
Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò
Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata
(Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…) (Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…)
 
Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata
Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata
P-pum-m-mum-m-mum-m-mum P-pum-m-mum-m-mum-m-mum
P-pum-m-mum-m-mum-m-mum P-pum-m-mum-m-mum-m-mum
P-bum P-bum
 
Si fuera mi hija, yo… Se fosse mia figlia, io…
¿Qué harías, papá? Che cosa faresti, papà?
Si fuera mi hija, yo… Se fosse mia figlia, io…
¿Qué harías, papá? Che cosa faresti, papà?
Si fuera mi hija, yo… Se fosse mia figlia, io…
¿Qué harías, papá? Che cosa faresti, papà?
 
Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate Ricoprirei mia figlia di cioccolata
Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena! E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba!
Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate Ricoprirei quella ragazza di cioccolata
Y la azotaría otra vez E poi la prenderei di nuovo a cinghiate
Es una niña adolescente y me encanta È una piccola adolescente e mi incanta
Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca
Voy a embadurnar a mi hija con jarabe de chocolate Ricoprirò mia figlia di cioccolata
Y voy a reventar suelta a ultranza E mi scatenerò a oltranza
 
Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare
Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei

Junto a la piscina, comida preparada , me alegro de que la escuela esté terminada
A bordo piscina, cena preconfezionata , sono contentissimo che la scuola sia terminata
La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas! La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo!
 
[Instrumental] [Strumentale]

3. Amnérika

3. Amnerika

English Italiano English Italiano Español
La nueva Amnérika de hoy es esta de aquí La nuova Amnerika, oggi, è questa qui
Amnesia, América, de alguna manera, mejor así Amnesia, America, in qualche modo, migliore così
Lo que no puede resolverse con un soborno o un favor Quello che non può essere risolto con una mazzetta o un favore
Debería morir u olvidarse, ¡no debe sobrevivir! Dovrebbe morire o essere dimenticato, non deve sopravvivere!
¡Esos horribles creativos! Quegli orrendi creativi!
¡Esos rebeldes nativos! Quei ribelli nativi!
Nos hacen recordar, nos dan mucho duelo Ci fanno ricordare, ci addolorano molto
Mi enfermedad sagrada es el único consuelo La mia santa malattia è l’unico conforto
Comprobé en la Biblia, de verdad Ho controllato nella Bibbia, eh già
Y por lo tanto no tengo ninguna responsabilidad E quindi non ho responsabilità
De las culpas que aplicar Delle colpe da applicare
Todos esos horribles creativos deben morir Quegli orrendi creativi devono tutti crepare
 
[Instrumental] [Strumentale]

4. “Si yo fuera presidente”

4. “Se io diventassi Presidente”

English Italiano English Italiano Español
¿Si yo fuera presidente de los Estados Unidos? Creo que haría un buen trabajo. Se io diventassi Presidente degli Stati Uniti? Credo che farei un buon lavoro.
Porque, en primer lugar, no le debo nada a nadie. Y no creo en el programa de ningún partido. Y por tanto empezaría desde cero y lo inventaría poco a poco. No hay forma de que alguien en cualquier cargo público obtenga el 100% de aprobación del electorado acerca de sus políticas, y por lo tanto solo hay que aceptar eso como un hecho. Y… se pueden hacer cosas. Perché, in primo luogo, non devo niente a nessuno. E non credo nel programma di nessun partito. Perciò ricomincerei da zero e lo inventerei man mano. Per chiunque abbia un incarico pubblico è impossibile ottenere il 100% del gradimento dell’elettorato alle proprie politiche, e quindi basta accettare ciò come un dato di fatto. E… si possono fare delle cose.
 
Si tuviera que presentarme, esto es exactamente lo que haría. En primer lugar, no me presentaría como candidato de ningún partido. Y todo lo que haría es recaudar suficiente dinero para presentarme en todos los Estados. Y no haría ninguna campaña. Se dovessi candidarmi, ecco cosa farei di preciso. Innanzitutto, non mi presenterei come candidato di alcun partito. E mi basterebbe raccogliere abbastanza soldi per candidarmi in tutti gli Stati. E non farei campagne elettorali.
 
Y creo que los medios de información me llamarían para preguntarme: “¿Qué opinas sobre esto?” Y se lo diría. Y dejaría que los demás gasten su dinero para discutir sobre eso. Pero, al estar completamente fuera del circuito, creo que uno puede introducir suficiente información en el mercado de las ideas para dar a conocer a la gente lo que él piensa sobre varias cosas. Y el día de elecciones, cuando estén hartos del próximo caso mediático Willie Horton o de lo que sea, tendrían una alternativa. Habría algo que podrían marcar en la casilla que… que les permitiría votar en contra de todo lo que la política representa. E credo che i mezzi d’informazione mi chiamerebbero per chiedermi: “Che ne pensi di questo?” E glielo direi. E lascerei che gli altri spendano i loro soldi per discuterne. Però, proprio restando del tutto fuori dal circuito, penso che uno possa immettere, nel mercato delle idee, informazioni sufficienti per far conoscere alla gente le proprie opinioni sui vari argomenti. E il giorno del voto, quando ne avranno le scatole piene del prossimo caso mediatico Willie Horton o di quello che sarà, avrebbero un’alternativa. Ci sarebbe qualcosa sul quale mettere la crocetta che… che permetterebbe di votare contro tutto quello che la politica rappresenta.
 
Ya sea que sea yo o alguien más, creo que esa es la clave para socavar la forma en que se lleva a cabo la política en los Estados Unidos porque pasará mucho tiempo antes de que cualquiera de esos profesionales realmente cambie el mecanismo electoral. No lo harán más justo, no bajarán los gastos, solo intentarán seguir manteniéndolo como está. Y la única esperanza para esta Democracia - y en el caso de los Estados Unidos uso esta palabra a propósito porque está casi evaporada - la única manera de ofrecer una opción es que alguien venga de la nada y lo haga tal como lo describí, completamente fuera del sistema, de la forma más simple posible. Che si tratti di me o di qualcun altro, secondo me è questa la chiave per scardinare il modo in cui la politica è gestita negli Stati Uniti perché passerà molto tempo prima che qualcuno di quei professionisti cambi per davvero il meccanismo elettorale. Non lo renderanno più equo, non faranno diminuire le spese, si limiteranno a cercare di mandare avanti la baracca mantenendolo così com’è. E l’unica speranza per questa Democrazia - e nel caso degli Stati Uniti uso apposta questa parola, essendosi quasi volatilizzata - l’unico modo per offrire una scelta è che qualcuno salti fuori dal nulla e faccia proprio come ho detto, completamente fuori dal sistema, nel modo più semplice possibile.
Y eso les permitiría de votar a los votantes que están hartos, que siempre dicen que una de las razones por las que no acuden a las urnas es porque no hay elección: si supieran que esta vez tendrán una elección, sea cual sea… sea cual sea el candidato, solo para tener una tercera casilla para marcar. E ciò permetterebbe di votare a quegli elettori che sono stufi, che dicono sempre che uno dei motivi per cui non vanno a votare è perché non c’è scelta: se sapessero che questa volta avranno una scelta, non importa chi… chi sia il candidato, tanto per avere una terza opzione su cui poter mettere la crocetta.
 
Estos tíos con ese… pelo de casco, estos tíos todos iguales, con cabellos lacados siempre en orden, que hacen todos así y así… hacen con las manos esos gestitos horribles que copiaron de unos cómics y siempre dicen las mismas cosas uh… eso es aburrido y es insincero. Me resulta difícil creer que 250 millones de personas en este país realmente se la crean. En mi opinión, la principal razón por la que pueden conservar sus asientos u ocupar puestos es porque no hay nadie dispuesto a dirigirse a ellos y decirles: “¡Sois fingidos! Sois justamente… justamente así. Lo siento por vosotros que tenéis que vivir vuestra vida siendo fingidos”. Quei tizi con quei… caschetti, quei tizi fatti con lo stampo, con i capelli laccati sempre a posto, che fanno tutti così e… fanno con le mani quei gestucci orrendi che hanno copiato da qualche fumetto e dicono sempre le stesse cose ehm… è noioso ed è finto. Stento a credere che 250 milioni di persone in questo Paese se la bevano per davvero. Secondo me il principale motivo per cui costoro riescono a stare attaccati alle proprie poltrone o assumere incarichi è perché non c’è nessuno disposto a rivolgersi a loro e dirgli: “Siete finti! Siete proprio… proprio così. Mi dispiace per voi che dobbiate vivere la vostra vita da finti”.

5. Cuando la mentira es tan grande

5. Quando la bugia è talmente grossa

English Italiano English Italiano Español
¡Esnífatela bien! Sniffala bene!
Bueno, Ike, sabes, en realidad no es una cosa intrusiva, es solo… Beh, sai, Ike, in realtà non è una cosa invadente, è soltanto…
Es un ejercicio de entrenamiento y, bueno… È un esercizio di allenamento e, beh…
 
Tienen mentiras tan grandes Hanno delle bugie talmente grosse
Que no hacen ningún ruido Che non fanno rumore
Las cuentan tan bien Le raccontano talmente bene
Como una enfermedad secreta Come un morbo segreto
Que te deja atontado Che ti provoca torpore
 
Con una gran mentira Con una bugia smisurata
Y un pastel y una bandera E una bandiera e una crostata
Y una mamá y una Biblia E una madre e una bibbia
La mayoría de la gente se arriesga Molta gente rischia
A tragarse cualquier cuento Di bersi qualunque argomento
En cualquier lugar, en todo momento Ovunque, ad ogni momento
 
Cuando la mentira es tan grande Quando la bugia è talmente grossa
Como en el caso de Robertson Come nel caso di Robertson
(Ese rostro siniestro detrás (Quel volto minaccioso laggiù
De todos los hurras a Jesús) Dietro a tutti gli hurrah a Gesù)
 
Puede que al final se haga evidente Potrebbe alla fin fine diventare evidente
Una tendencia preocupante Una tendenza preoccupante
De que todos americanos Secondo la quale tutti gli americani
No “renacidosNon “rinati
Podrían ser castigados de modos crueles e inusuales Potrebbero essere puniti in modi crudeli e insoliti

Por este cretino traicionero
Da quell’infido cretino laggiù
Que le cuenta a todo el mundo Che racconta a tutti
Que Jesús es su amigo verdadero Di essere il miglior amico di Gesù
 
Cuando las mentiras se hacen tan grandes Quando le bugie diventano talmente grosse
Y la niebla tan densa que impide de enfocar lo lejano E la nebbia fitta impedisce di vedere lontano
Y los hechos desaparecen E scompare ogni fatto
El Truco Republicano Il Trucco Repubblicano
Puede ser llevado a cabo una vez más Può essere messo un’altra volta in atto
Por favor, ¡decidme cuándo, amigos Ditemi, gente, vi imploro
Nos desharemos de esos tíos! Quand’è che ci sbarazzeremo di costoro!
 
¿Quiénes creen ser? Ma chi si credono di essere?
¿Y cómo se las han arreglado para llegar E come hanno fatto ad arrivare
Hasta donde, al parecer, han llegado, cielos? Fin dove sembra siano arrivati?
¿Realmente hemos sido tan estúpidos? Siamo stati davvero così idioti?
 
Oh, gente, despertaos Oh, gente, svegliatevi
Imaginaos Immaginatevi
Fanáticos religiosos Religiosi fanatici
En todos lados Dappertutto, in tutti i gangli burocratici
Al Palacio de Justicia, al Palacio Regional Al Palazzo di Giustizia, al Palazzo Regionale
A la Casa Blanca, al Congreso Nacional Alla Casa Bianca, al Congresso Nazionale
 
Santos criminales Santi criminali
Con una “Divina Misión” Con una “Divina Missione”
Una nación embelesada Un Paese ammaliato
Por la pura superstición Da pura superstizione
 
¿Está feliz todo el mundo? Siete tutti felici?
 
Cuando la mentira es tan grande Quando la bugia è talmente grossa
Y la niebla tan densa que impide de enfocar lo lejano E la nebbia fitta impedisce di vedere lontano
Y los hechos siguen olvidados E tenuto nel dimenticatoio ogni fatto
El Truco Republicano Il Trucco Repubblicano
Puede ser llevado a cabo una vez más Può essere messo un’altra volta in atto
¡Te veo! Ti vedo!
Por favor, ¡decidme cuándo, amigos Ditemi, gente, vi imploro
Nos desharemos de esos tíos! Quand’è che ci sbarazzeremo di costoro!

6. Conjunto medieval

6. Complesso medievale

English Italiano English Italiano Español
[Instrumental] [Strumentale]

7. América, la bella

7. America, la bella

English Italiano English Italiano Español
Oh, hermosa por los cielos espaciosos Oh, bella per i cieli spaziosi
Por las olas ambarinas de grano Per le onde ambrate di grano
Por las majestuosas montañas púrpuras Per le maestose montagne purpuree
¡Sobre el paisaje de huertos lleno! Sopra il pianoro di frutteti pieno!
 
¡América! ¡América! America! America!
El lugar para vivir es este Non si può vivere altrove
Porque coronamos tu bondad […] hermandad Perché incoroniamo la tua bontà […] fratellanza
¡Desde la costa este a la costa oeste! Dalla costa est alla costa ovest!
 
Costa oeste Costa ovest
 
Oh, estoy hablando de la libertad Oh, sto parlando della libertà
Y de la costa oeste E della costa ovest
Reluce, reluce, sí Splendi, splendi, sì
La costa este E poi la costa est
Costa este, costa este, costa este, sí Costa est, costa est, costa est, sì
Costa oeste Costa ovest
Quiero mantenerla libre, sí Voglio mantenerla libera, sì
Hacerla relucir, sí Farla splendere, sì
Quiero mantenerla libre, contigo y conmigo Voglio mantenerla libera, con tu ed io
Costa este Costa est
Oh no Oh no
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Desde la costa este a la costa oeste, sí Dalla costa est alla costa ovest, sì
Desde la costa este a la costa oeste, sí, sí Dalla costa est alla costa ovest, sì, sì
Oh sí, sí, desde la costa este a la costa oeste, sí Oh sì, sì, dalla costa est alla costa ovest, sì
Oh sí, desde la costa este a la… Oh sì, dalla costa est alla…
 
Desde la costa este a la costa oeste… oh sí, sí Dalla costa est alla costa ovest… oh sì, sì
 
Ya es hora de las buenas noches. Muchas gracias por venir al espectáculo. Nos vemos en el otoño. Questa è davvero la buonanotte. Grazie mille per essere venuti allo spettacolo. Ci vediamo in autunno.





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.