Una vez dijiste que tu tarea es “extrapolar todo a su extremo”. ¿Sigue siendo cierto?
| Una volta hai detto che il tuo compito è “estrapolare tutto al suo estremo più assurdo”. È ancora vero? |
Es una de mis tareas. Supongo que debe haber sido mi tarea principal en ese momento. Pues sí, me gusta llevar las cosas a su extremo más ridículo porque es allí, al límite, donde radica mi tipo de entretenimiento.
| È uno dei miei compiti. Suppongo che in quel periodo dovesse essere il mio compito principale. Ebbene sì, mi piace portare le cose al loro estremo più ridicolo perché è lì, al limite, che sta il mio tipo di intrattenimento. |
| |
¿Es frustrante que mucha gente no lo entienda?
| È frustrante che in molti non lo capiscano? |
El fondo de la cuestión ▶ es: si eso te entretiene, genial. Disfrútalo. De lo contrario, jódete. Lo hago para divertirme. Si me gusta, lo lanzo. Si a alguien más le gusta, tanto mejor.
| Il nocciolo della questione ▶ è: se ti diverte, bene. Goditelo. Altrimenti, va’ a farti fottere. Lo faccio per divertirmi. Se mi piace, lo pubblico. Se piace a qualcun altro, tanto meglio. |
| |
¿Qué tan importante es ofender a las personas?
| Quant’è importante offendere gli altri? |
¿Quieres decir si me levanto y digo: “Creo que hoy voy a ofender a alguien”? No hago eso. Ya no escribo muchas letras, pero sigo ofendiendo a la gente con la música en sí misma. Junto los acordes que me gustan, pero mucha gente quiere ritmos con los que pueda marchar o bailar; intentando seguir el ritmo de mis canciones con el pie, se confunde. A algunos eso no les gusta, lo que está bien para mí.
| Vuoi dire se mi sveglio e dico: “Penso che oggi mi metterò a offendere qualcuno”? No, non faccio questo. Non scrivo più molti testi, ma continuo a offendere gli altri con la musica stessa. Metto insieme gli accordi che mi piacciono, ma molti vogliono ritmi sui quali potere marciare o ballare; se cercano di battere il piede sulle mie canzoni, si confondono. A qualcuno questo non piace, ma per me non è un problema. |
| |
Ciertamente ofendiste a la gente con el póster “Phi Zappa Krappa”.
| Hai senza dubbio offeso qualcuno con il poster “Phi Zappa Krappa”. |
Probablemente. ¿Y qué?
| Probabilmente. E allora? |
| |
Y con algunas de tus payasadas de los días de los Mothers of Invention, como el famoso concurso de asco.
| E con alcune delle tue buffonate dei tempi delle Mothers of Invention, come la famigerata gara di schifo. |
Nunca ha habido ningún concurso de asco. Eso fue un rumor. La imaginación de alguien se desató. Imaginación inducida químicamente. El rumor era que llegué a comer mierda en el escenario. Había gente que estaba terriblemente decepcionada de que nunca me he comido mierda en el escenario. Pero no, nunca hubo nada parecido a un concurso de asco.
| Non c’è mai stata alcuna gara di schifo. Era una diceria. La fantasia di qualcuno si è scatenata. Fantasia indotta chimicamente. Quella diceria voleva che io mi fossi spinto a mangiare merda sul palco. Qualcuno è rimasto terribilmente deluso che io non abbia mai mangiato merda sul palco. Ma no, non c’è mai stato nulla che somigliasse a una gara di schifo. |
| |
Otro rumor fue que orinaste en la audiencia.
| Secondo un’altra diceria, hai pisciato sul pubblico. |
Nunca he sacado mi polla en el escenario ni lo ha hecho alguien en la banda. Teníamos una jirafa rellena con una manguera y un dispensador industrial de crema batida. Debajo de ella poníamos un petardo. Así es como celebramos el 4 de julio de 1967. Alguien enarboló la bandera y encendió el petardo. Que reventó el culo a la jirafa. Otro chico llegó detrás de la jirafa, apretó el botón y le hice cagar crema batida por todo el escenario. Eso divertía a la audiencia por alguna razón.
| Io non ho mai tirato fuori il cazzo sul palco né l’ha fatto qualcuno della band. Avevamo una giraffa imbottita, collegata con un tubo a un distributore industriale di panna montata. Ci avevamo messo sotto un petardo. È così che abbiamo celebrato il 4 luglio 1967. Qualcuno, sventolando la bandiera, ha acceso il petardo. Che ha fatto esplodere il culo della giraffa. Un altro è arrivato dietro la giraffa, ha premuto il pulsante e le ha fatto cagare panna montata su tutto il palco. Questo faceva divertire il pubblico, per qualche motivo. |
| |
Entonces, ¿era simplemente provocación programada?
| Quindi era semplicemente provocazione programmata? |
Arte escénico.
| Arte scenica. |
| |
¿Para entretener o simplemente para aliviar el aburrimiento?
| Per far divertire o semplicemente per alleviare la noia? |
También había un tercer factor. La crema batida que sale disparada del culo de una jirafa es un acto artístico, ¿no es así? Estábamos perpetuando la tradición olvidada del arte escénico dadaísta. Cuanto más era absurdo, más me gustaba.
| C’era anche un terzo fattore. La panna montata sparata fuori dal culo di una giraffa rappresentava un atto artistico, no? Stavamo perpetuando la tradizione dimenticata dell’arte scenica dadaista. Più era assurdo, più mi piaceva. |
| |
Los títulos de tus discos y canciones también son actos artísticos.
| Anche i titoli dei tuoi dischi e delle tue canzoni sono atti artistici. |
Bueno, tienes que llamarlos en algún modo, entonces, ¿por qué no elegir nombres divertidos?
| Beh, devi pur chiamarli in qualche modo, quindi perché non scegliere nomi divertenti? |
| |
¿Por ejemplo, “Bocadillo de Perrito Caliente Tostado”?
| Ad esempio, “Panino con Hot Dog Tostato”? |
Sigo comiendo bocadillos de perrito caliente tostado. Es una de las mejores cosas de la vida. Al menos, es un buen almuerzo. Coges un perrito caliente kosher Hebrew National, lo pones en un tenedor, lo tuestas en la cocina, lo envuelves en dos pedazos de pan, le echas un poco de mostaza, te lo comes y vuelves al trabajo.
| Mangio ancora panini con hot dog tostato. È una delle cose migliori della vita. Perlomeno, è un ottimo pranzo. Prendi un hot dog kasher Hebrew National, lo metti su una forchetta, lo tosti sul fornello, lo avvolgi fra due pezzi di pane, ci spruzzi sopra un po’ di senape, lo mangi e torni al lavoro. |
| |
También usaste tus canciones para lanzar ataques políticos. Escribiste “Hombre de las rimas” ▲ sobre Jesse Jackson. ¿Qué te hizo enojar tanto?
| Hai anche usato le tue canzoni per lanciare attacchi politici. Hai scritto “Uomo delle rime” ▲ su Jesse Jackson. Che cosa ti aveva fatto arrabbiare tanto? |
Un artículo cuestionó si Martin Luther King realmente murió en los brazos de Jesse. Hubo informes de que Jackson sumergió sus manos en la sangre de King o de que hasta usó sangre de pollo, y con eso se frotó la camisa, que luego continuó llevando durante unos pocos días cuando se encontraba con los reporteros. Entonces escribí esta canción sobre la comunicación a través de rimas, como Jackson suele hacer. Me irrita. No digo que todas las ideas de Jesse sean malas; estoy de acuerdo con algunas de ellas. Pero no estoy seguro de que Jesse Jackson sea el que elegiría para ponerlas en práctica. En los cargos públicos no quiero ver personas religiosas porque trabajan para otro jefe.
| Un articolo aveva messo in dubbio che Martin Luther King fosse veramente morto tra le braccia di Jesse. Ci sono state voci secondo le quali Jackson avesse immerso le sue mani nel sangue di King o addirittura avesse usato del sangue di pollo, e se lo fosse sfregato sulla maglietta, che ha poi continuato a indossare per qualche giorno quando incontrava i giornalisti. Così ho composto questa canzone sull’idea di comunicare in rime, come Jackson è solito fare. Mi irrita. Non sto dicendo che tutte le idee di Jesse siano sbagliate; qualcuna mi trova d’accordo. Non sono però certo che mi affiderei a Jesse Jackson per metterle in pratica. Negli incarichi pubblici non voglio vedere religiosi perché lavorano per un altro capo. |
| |
En una canción atacaste al ex Responsable de la Sanidad Pública C. Everett Koop ▲ también.
| In una canzone ▲ hai anche attaccato l’ex Responsabile della Pubblica Salute C. Everett Koop. |
El canal HBO puso al aire algo como “El Doctor Koop responde sus preguntas sobre el SIDA”. Allí lo vi explicar como el SIDA pasó del cercopiteco a la población humana. Especuló sobre un nativo que quería comerse un cercopiteco, se cortó un dedo despellejándolo y algo de sangre del cercopiteco se metió en su sangre. Y un instante después hubo esta transmisión hemática de la enfermedad. Quiero decir, es una solemne mierda. Está a la altura de los cuentos de hadas de los hermanos Grimm. Y Koop se parecía a un personaje de dibujos animados con ese uniforme y todo. Antes de Ronald Reagan, ¿cuándo viste a un Responsable de la Sanidad Pública disfrazado como el tío del cómic Katzenjammer Kids?
| Il canale HBO ha messo in onda qualcosa come “Il Dottor Koop risponde alle vostre domande sull’AIDS”. Lì l’ho visto spiegare come l’AIDS fosse passato dal cercopiteco alla popolazione umana. Ha speculato su un indigeno che voleva mangiarsi un cercopiteco e si è tagliato un dito spellandolo, così un po’ di sangue del cercopiteco è entrato nel suo sangue. E un attimo dopo c’è stata questa trasmissione della malattia via ematica. Voglio dire, è una cazzata colossale. È proprio come nelle favole dei fratelli Grimm. E Koop sembrava proprio un personaggio dei cartoni animati, con quell’uniforme e tutto il resto. Prima di Ronald Reagan, quando mai si era visto un Responsabile della Pubblica Salute travestito come il tizio nei fumetti Katzenjammer Kids? |
| |
Debido a canciones como “Gemido de Dina Mo” (“Apuesto cuarenta dólares a que no podrás hacer que me corra” ▲), “Él es tan gay” ▲ y muchas otras, te acusaron de ser sexista, misógino y homofóbico.
| A causa di canzoni come “Mugolio di Dina Mo” (“Scommetto quaranta dollari che non riuscirai a farmi venire” ▲), “È proprio gay” ▲ e molte altre, sei stato accusato di essere sessista, misogino e omofobo. |
Algunos no entienden el chiste. En general, yo era un enemigo conveniente y, atacándome, podían conseguir visibilidad por sus causas. Pero no soy antigay. Cuando Ross Perot anunció que se postulaba para presidente, quería que eligiera a Barney Frank como candidato a la vicepresidencia. Es uno de los miembros más admirables del Congreso. Es un gran modelo para los jóvenes gais.
| Alcuni non capiscono l’ironia. In generale, sono stato un nemico comodo e, attaccandomi, potevano ottenere visibilità per le loro cause. Ma io non sono antigay. Quando Ross Perot ha annunciato la sua candidatura per la presidenza, avrei voluto che scegliesse Barney Frank come candidato alla vicepresidenza. È uno degli esponenti più ammirevoli nel Congresso. È un ottimo modello per i giovani gay. |
| |
Pero fuiste criticado por “Bobby Brown hace una mamada” ▲ y “Él es tan gay” ▲.
| Però sei stato criticato per “Bobby Brown scende di bocca” ▲ e “È proprio gay” ▲. |
Pero, mira, en cierto modo soy periodista. Quiero decir lo que quiero decir sobre cualquier tema. Si no tienes sentido del humor, tanto peor para ti.
| Ma, vedi, in un certo qual modo io sono un giornalista. Ho il diritto di dire quello che voglio su qualunque argomento. Se tu non hai il senso dell’umorismo, peggio per te. |
| |
¿Es eso lo que dijiste cuando la Liga Antidifamación te atacó por “Princesa judía”? ▲
| È quello che hai detto quando sei stato attaccato dalla Lega Antidiffamazione per “Principessa ebrea”? ▲ |
Querían convencer al mundo de que no existen princesas judías, pero, lo siento, los hechos hablan por sí solos. Me pidieron disculpas y me negué. Todavía tengo su carta clavada en la pared. Hicieron un alboroto, pero fue una tormenta en un vaso de agua. Querían que pareciera que en el mundo del rock estaba este antisemita rabioso que estaba manchando la excelente reputación de todos los judíos. Bueno, no la inventé yo la idea de princesas judías. Existen, así que escribí una canción sobre ellas. A ellos no les gusta, ¿y qué? También existen princesas italianas.
| Volevano convincere tutti che le principesse ebree non esistono ma, mi dispiace, i fatti parlano chiaro. Mi hanno chiesto di scusarmi ed io mi sono rifiutato. Ho ancora la loro lettera spillata al muro. Hanno tirato su un polverone, ma è stata una tempesta in un bicchier d’acqua. Volevano far credere che nel mondo del rock ci fosse questo rabbioso antisemita che infangava la buona reputazione di tutti gli ebrei. Beh, non ho inventato io l’idea delle principesse ebree. Esistono, quindi ho scritto una canzone su di loro. A loro non piace, e allora? Esistono anche principesse italiane. |
| |
¿Hay una lógica detrás de los sujetos que eliges atacar?
| C’è una logica dietro i soggetti che scegli di attaccare? |
Lo que sea que me enoje en ese momento. Me gustan las cosas que funcionan. Si algo no funciona, la primera pregunta que debes hacerte es: ¿por qué? Si no funciona y sabes el motivo, entonces tienes que preguntarte: “¿Por qué alguien no está haciendo algo al respecto?”. El gobierno, para empezar. La mayoría de las instituciones. El sistema educativo de la nación está completamente en la mierda.
| Qualunque cosa che mi faccia arrabbiare in quel momento. A me piacciono le cose che funzionano. Se qualcosa non funziona, la prima domanda che ti devi fare è: perché? Se non funziona e sai il perché, allora devi chiederti: “Perché nessuno interviene?”. Il governo, tanto per cominciare. La maggior parte delle istituzioni. Il sistema scolastico del Paese è completamente a puttane. |
| |
¿En la mierda en qué sentido?
| A puttane in che senso? |
Las escuelas no valen nada porque los libros no valen nada. Siguen siendo en el nivel de George Washington y el cerezo y “No puedo decir una mentira”. Todos los libros han sido purgados por comisiones que responden a la presión de los grupos de derecha para que cada aspecto de los libros de historia sea coherente con el punto de vista cripto-fascista. Cuando envías a tus hijos a la escuela, a eso se enfrentan. A tus hijos se les presentan estos documentos, producidos por una industria multimillonaria, que son absolutamente falsos. Las cabezas de los chicos están repletas de tantas falsedades que, cuando salen de la escuela, no están preparados para hacer nada. No saben leer, no saben escribir, no saben pensar. Hablamos de abuso infantil. El sistema escolar estadounidense, en su conjunto, puede hacer esto.
| Le scuole sono inutili perché i libri sono inutili. Sono ancora al livello di George Washington e il ciliegio e “Non posso dire una bugia”. I libri sono stati tutti epurati da commissioni che subiscono pressioni dai gruppi di destra per rendere ogni aspetto dei libri di storia coerente con il punto di vista cripto-fascista. Quando mandi i tuoi figli a scuola, questo è quello che trovano. Ai tuoi figli vengono presentati questi documenti, prodotti da un’industria multimiliardaria, che sono assolutamente falsi. Le teste dei ragazzi sono inzeppate di talmente tante falsità che, quando escono da scuola, sono totalmente impreparati a fare qualsiasi cosa. Non sanno leggere, non sanno scrivere, non sanno pensare. Parliamo di abuso sui minori. Il sistema scolastico statunitense, nel suo insieme, è in grado di fare questo. |
| |
¿Encontraste escuelas alternativas para tus hijos?
| Hai trovato scuole alternative per i tuoi figli? |
En California puedes sacar a tus hijos de la escuela a los 15 años si pueden pasar una prueba de equivalencia, por lo que los primeros tres se retiraron. A Diva todavía le quedan un par de años.
| In California puoi ritirare i tuoi figli da scuola a 15 anni, se superano un test di maturità, quindi i primi tre si sono ritirati. Diva ha ancora un paio d’anni da fare. |
| |
Antes de que se retiraran, ¿cómo lidiasteis con eso?
| Prima che si ritirassero, come avete gestito la cosa? |
Los enviamos en escuelas públicas y privadas, de ida y vuelta, tratando de encontrar la mejor educación posible para ellos.
| Li abbiamo mandati in scuole pubbliche e in scuole private, avanti e indietro, cercando di trovare la miglior istruzione possibile per loro. |
| |
Independientemente de lo que aprendieron en la escuela, en casa ciertamente reciben una educación.
| Indipendentemente da quello che hanno imparato a scuola, a casa riceveranno senza dubbio un’istruzione. |
Sin duda hay algo de estimulación en casa. Conocen a muchas personas de diferentes países, razas y experiencias laborales. Los chicos no están cerrados en una habitación.
| Sicuramente a casa ci sono un po’ di stimoli. Incontrano un sacco di persone da tutto il mondo e di diverse nazionalità, razze ed esperienze lavorative. I ragazzi non stanno rinchiusi in camera. |
| |
¿La perspectiva que les diste los preparó para esas malas escuelas?
| La prospettiva che hai dato loro li ha preparati per quelle cattive scuole? |
Les causó problemas por que, cuando compararon lo que califica como el mundo real en esta casa con lo que experimentaron como el mundo real en la escuela, fue muy diferente. A veces sus amigos piensan que son raros. Por otro lado, a sus amigos les gusta pasar las veladas en nuestra casa.
| Ha causato loro dei problemi perché, quando hanno confrontato il mondo reale in questa casa con quello che vivevano come mondo reale a scuola, era molto diverso. A volte i loro amici pensano che siano strani. D’altra parte, ai loro amici piace passare le serate qui da noi. |
| |
¿Se horrorizaron los maestros?
| Gli insegnanti erano inorriditi? |
Algunos de ellos. Tuvieron unos pocos maestros que eran geniales. Una hubiera podido enseñar a leer a un sofá. Fue despedida porque no era mexicana. La escuela tenía una cuota étnica y ella estaba fuera.
| Qualcuno di loro. Hanno avuto qualche insegnante che era fantastico. Una avrebbe potuto insegnare a leggere a un asino. È stata licenziata perché non era messicana. La scuola aveva quote etniche e lei ne risultava fuori. |
| |
Si Tipper Gore tuviera razón y la exposición a un mundo sin censura fuera malo para los niños, tus hijos deberían ser monstruos.
| Se Tipper Gore avesse ragione e l’esposizione a un mondo non censurato fosse dannosa per i ragazzi, i tuoi figli dovrebbero essere dei mostri. |
Mis hijos están bien. Me gustan mucho y, al parecer, yo y su madre les gustamos. No usan drogas. No beben. Ni siquiera comen carne.
| I miei figli sono a posto. A me piacciono molto e, a quanto pare, noi genitori piacciamo a loro. Non usano droghe. Non bevono. Non mangiano nemmeno carne. |
| |
¿Qué les dijiste a tus hijos sobre drogas?
| Che cos’hai detto ai tuoi figli a proposito delle droghe? |
Todo lo que les dije fue: “En televisión veis ejemplos de personas enloquecidas por las drogas y solo tenéis que mirar a esos pendejos”. Entendieron el concepto. Lo más importante que puedes hacer por los niños es darles la capacidad de entender las cosas. Uso un método de recompensa del riesgo. Uno de mis hijos viene a mí y me dice que quiere hacer algo. Si no creo que sea una buena idea, digo no. Si pueden, con la lógica, convencerme de que estoy equivocado, pueden hacerlo.
| Gli ho detto soltanto: “In televisione vedete esempi di persone sconvolte dalla droga e basta che osserviate quegli stronzi”. Hanno afferrato il concetto. La cosa migliore che puoi fare per i ragazzi è metterli in condizione di capire le cose. Io uso un metodo di ricompensa del rischio. Uno dei miei figli viene da me e mi dice che vuole fare qualcosa. Se non penso che sia una buona idea, dico di no. Se riescono, con la logica, a convincermi che mi sbaglio, possono farla. |
| |
Estás creando tu peor pesadilla: una casa llena de abogados.
| Stai creando il tuo peggior incubo: una casa piena di avvocati. |
No creo que debamos preocuparnos de que alguno de ellos se convierta en abogado. Pero ayuda a desarrollar las habilidades de razonamiento y comunicación, incluso podrías llamarlas habilidades de ventas, ser capaz de hacer lo que quieres de una manera rápida y eficiente. No creo que haga daño. Mira las alternativas: podrían hacer berrinches o romper cosas o andar con subterfugios. No tenemos muchos problemas de berrinches o subterfugios. Miro a los niños como personas pequeñas. Las personas pequeñas tienen ciertos recursos y ciertas responsabilidades. Nacen con una imaginación sin límites. Nacen sin miedo y sin prejuicios. Por otro lado, no tienen las habilidades prácticas para hacer las cosas de los mayores. Pero si los tratas como personas, aprenderán. Si piensas en ellos como tus cositas de valor y quieres moldearlos y transformarlos en algo que tú imaginas para ellos, eso traerá problemas.
| Non credo che dovremmo preoccuparci che qualcuno di loro diventi avvocato. Aiuta però a sviluppare le capacità di ragionamento e di comunicazione - potresti anche chiamarle capacità commerciali - riuscire a fare quello che vuoi in modo rapido ed efficiente. Non credo sia dannoso. Guarda l’alternativa: potrebbero fare capricci o rompere le cose o usare sotterfugi. Non abbiamo molti problemi di capricci o sotterfugi. Considero i ragazzi come persone piccole. Le persone piccole hanno certe risorse e certe responsabilità. Sono nate con una fantasia illimitata. Sono nate senza paure o pregiudizi. D’altra parte, non hanno le abilità pratiche per fare le cose dei grandi. Ma se li tratti come persone, impareranno. Se li consideri come tuoi oggettini preziosi e vuoi modellarli e forgiarli in quello che tu immagini per loro, andrai incontro a problemi. |
| |
Por supuesto que tú no aceptas la idea de que hay que darles a los hijos algo contra lo cual rebelarse.
| Ovviamente tu non accetti la tesi che bisogna dare ai figli qualcosa contro cui ribellarsi. |
Bueno, mis hijos ciertamente decidieron no crecer como yo. No fuman. No comen ni hamburguesas ni tocino. Encuentran su propio camino. Solo quiero mantenerlos fuera de problemas y asegurarme de que puedan llegar a la edad adulta con algún tipo de habilidad vendible y la oportunidad de una vida feliz en sus propios términos. No quiero que sean como yo o como Gail. Deberían ser como ellos mismos. Y deberían estar tan bien equipados para ser ellos mismos como sea posible. Como padres, tenemos que hacer todo lo posible para darles el equipo para ser ellos mismos, de modo que, cuando salgan al mundo, podrán mantener su identidad y sobrevivir.
| Beh, i miei figli hanno sicuramente deciso di non crescere come me. Non fumano. Non mangiano hamburger o pancetta. Trovano da soli la loro strada. Voglio solo tenerli fuori dai guai e fare in modo che possano arrivare all’età adulta con qualche competenza rivendibile e la possibilità di una vita felice a modo loro. Non voglio che siano come me o come Gail. Dovrebbero essere come sé stessi. E dovrebbero essere attrezzati il più possibile ad essere sé stessi. Come genitori dobbiamo fare di tutto per attrezzarli ad essere sé stessi, così, quando affronteranno il mondo, potranno mantenere la loro identità e sopravvivere. |
| |
¿Habría sido diferente si los hubierais nombrado Sally o John?
| Sarebbero stato diverso se li aveste chiamati Sally o John? |
Es su apellido lo que los mete en problemas.
| È il loro cognome quello che gli causa problemi. |
| |
¿Cómo?
| Come? |
Soy considerado raro. Cuando alguien te define raro, todo lo que tocas se vuelve raro. Por otro lado, a ellos les gusta ser raros.
| Io sono considerato strano. Quando qualcuno ti definisce strano, allora tutto quello che tocchi diventa strano. D’altro canto, a loro piace essere strani. |
| |
¿Y son sus nombres que los distinguen, para los que tienen dudas sobre su apellido?
| E sono i loro nomi a distinguerli, per chi ha dubbi sul loro cognome? |
Quiero que sean diferentes. Sé que los chicos en esas escuelas nunca serán diferentes porque tienen miedo de ser diferentes. Pero mis hijos son genéticamente diferentes, entonces bien podrían ser diferentes en todos los sentidos.
| Voglio che siano diversi. So che i ragazzi in quelle scuole non saranno mai diversi perché hanno paura di essere diversi. Ma i miei figli sono geneticamente diversi, quindi potrebbero anche essere diversi in tutto e per tutto. |
| |
Chastity Bono le dijo una vez a un periodista lo terrible que es su nombre. Dijo que, cuando se quejó, Sonny le recordó: “Agradece que no te hayamos nombrado Dweezil”. ¿Amenazaron tus hijos con cambiar sus nombres?
| Chastity Bono una volta parlava con un giornalista di quanto fosse orribile il proprio nome. Ha detto che, quando si è lamentata, Sonny le ha ricordato: “Ringrazia solo che non ti abbiamo chiamata Dweezil”. Qualcuno dei tuoi figli ha mai minacciato di cambiare nome? |
No. Creo que les gustan, pero deberías preguntarles a ellos. Todos nos llevamos bien. Eso parece algo inusual en una familia hoy. La familia en sí misma es un artefacto evanescente. En los años noventa, si tienes una familia y las personas de tu familia se aman, es casi un milagro. Es un comportamiento mutante. Quiero decir, gritan y se gritan el uno al otro como cualquier otro chico. Pero la mayoría de las veces juegan juntos.
| No. Credo che gli piacciano, anche se dovresti chiederlo a loro. Andiamo tutti d’accordo. Al giorno d’oggi sembra una cosa rara in una famiglia. La famiglia stessa è qualcosa di evanescente. Negli anni Novanta, avere una famiglia e dei famigliari che si vogliono bene fra loro, è quasi un miracolo. È un comportamento mutante. Voglio dire, gridano e urlano fra loro come tutti gli altri ragazzi. Ma la maggior parte del tempo giocano insieme. |
| |
¿Cómo conociste a Gail?
| Come hai conosciuto Gail? |
Estaba trabajando en el Whisky a Go Go en Los Ángeles. Me enamoré de ella al instante.
| Stava lavorando al Whisky a Go Go a Los Angeles. Ho avuto per lei un colpo di fulmine. |
| |
¿Es verdad que no le diste un anillo de boda?
| È vero che non le hai dato una fede nuziale? |
No tenía uno, así que, cuando nos casamos, le engrapé un bolígrafo en su vestido. Era un vestido de maternidad porque tenía nueve meses de embarazo.
| Non ne avevo una, così, quando ci siamo sposati, ho spillato una penna a sfera sul suo vestito. Era un vestito premaman, essendo lei incinta di nove mesi. |
| |
En estos días, particularmente en tu profesión, los matrimonios de veinticinco años son poco comunes. ¿Por qué ha durado el tuyo?
| Di questi tempi, in particolare nella tua professione, un matrimonio di venticinque anni è raro. Perché il tuo è durato? |
Los dos estamos ocupados con lo que nos importa. Ella es buena en lo que hace y en su campo le dejo hacer lo que quiere. Yo pasaba tanto tiempo de viaje que siempre nos alegraba vernos cuando terminaban las giras. La otra cosa es que creo que nos gustamos.
| Siamo entrambi indaffarati nelle nostre cose. Lei è brava in quello che fa, e nel suo campo la lascio fare. Passavo così tanto tempo in giro che, quando le tournée finivano, eravamo sempre felici di rivederci. Inoltre, credo che ci piacciamo. |
| |
¿Hay mucha música en tu casa? ¿Qué música escuchan tus hijos?
| C’è molta musica in casa tua? Che musica ascoltano i tuoi figli? |
Cuando Ahmet estaba en sexto grado, le gustaban “Fiddler on the Roof” y “¡Oliver!”. Recientemente, descubrió a Hoagy Carmichael y Johnny Mercer. A Diva le gusta la música rap en todos los idiomas. A Moon le gustan cosas orientadas al baile. A Dweezil le gusta cualquier cosa que tenga una guitarra.
| Quando Ahmet era in prima media, gli piaceva “Fiddler on the Roof” e “Oliver!”. Di recente ha scoperto Hoagy Carmichael e Johnny Mercer. A Diva piace la musica rap in tutte le lingue. A Moon piacciono le cose orientate alla danza. A Dweezil piacciono tutte le cose con una chitarra. |
| |
¿Te gusta su música?
| Ti piace la sua musica? |
Lo mejor, en mi opinión, es su música instrumental, que técnicamente es muy desafiante; los ritmos y los intervalos son complicados y su interpretación es impecable.
| La cosa migliore, secondo me, è la sua musica strumentale, tecnicamente è molto impegnativa; i ritmi e gli intervalli sono complicati e la sua esecuzione è impeccabile. |
| |
¿Qué hay de ti? ¿Perdiste el interés en el rock & roll?
| E tu? Hai perso interesse per il rock & roll? |
Mi interés principal es la composición: tener una idea y manifestarla de una manera que la gente pueda escucharla.
| Il mio interesse principale è la composizione: avere un’idea ed esprimerla in un modo che gli altri possano ascoltarla. |
| |
¿Cuánto cambió la tecnología tu música?
| Quanto la tecnologia ha cambiato la tua musica? |
Sin la computadora, para tocar mi música todavía estaría a merced de los músicos. También estaría a merced de los organismos estatales y cívicos que financian las actuaciones.
| Senza il computer sarei ancora alla mercé dei musicisti che suonano la mia musica. Sarei alla mercé anche degli enti governativi e civici che finanziano gli spettacoli. |
| |
Después de tu última gira, dijiste que no volverías a salir de gira.
| Dopo la tua ultima tournée hai detto che non ne avresti più fatte. |
Bueno, no me lo podría permitir. Perdí 400.000 dólares y no deseo pasar por eso otra vez.
| Beh, non potrei permettermelo. Ci ho perso 400.000 dollari e non voglio ripetere quell’esperienza. |
| |
Alguna vez echas de menos a la…
| Ti è mai mancata la… |
¿Vida de rock & roll? No.
| Vita rock & roll? No. |
| |
¿Y la experiencia de la actuación?
| E il fatto di esibirti? |
Un poquito. De vez en cuando tengo ganas de tocar la guitarra, pero me detengo y pienso en todo lo que tendría que soportar para hacer eso. El impulso se aleja.
| Un po’. Ogni tanto mi viene voglia di suonare la chitarra, ma mi fermo e penso a tutto quello che dovrei sopportare per poterlo fare. L’impulso si allontana. |
| |
¿Es particularmente gratificante obtener contrataciones como la del Festival de Fráncfort el año pasado?
| È particolarmente gratificante ottenere ingaggi come quella del Festival di Francoforte l’anno scorso? |
Eso fue algo muy especial. Fue toda una velada de mi música, como parte de toda una semana de mi música, con piezas nuevas y viejas. Se realizó en Fráncfort, Berlín y Viena.
| Quella è stata una cosa veramente speciale. È stata un’intera serata della mia musica, come parte di un’intera settimana della mia musica, con brani nuovi e vecchi. È stata eseguita a Francoforte, Berlino e Vienna. |
| |
¿Tienes una teoría sobre la razón por la que tu música ha sido más popular en Europa que en América?
| Hai una qualche teoria sul perché la tua musica abbia avuto più successo in Europa che in America? |
Los alemanes, en particular, siempre han apoyado las nuevas composiciones. También tienen una sólida tradición contemporánea de nueva música que financian y ejecutan regularmente.
| I tedeschi, in particolare, hanno sempre incoraggiato le nuove composizioni. Hanno anche una solida tradizione contemporanea di musica moderna, la finanziano e la eseguono regolarmente. |
| |
¿Siempre ha sido tu objetivo hacer música clásica?
| È sempre stato il tuo obiettivo fare musica classica? |
Allí es donde empecé. No escribí rock & roll hasta los veintitantos años, en vez comencé a escribir otro tipo de música. No podía tocarla, solo podía escribirla.
| È da lì che ho iniziato. Non ho scritto rock & roll prima dei vent’anni, avevo invece iniziato a scrivere altri tipi di musica. Non potevo suonarla, potevo solo scriverla. |
| |
¿De dónde vino tu interés?
| Da dove veniva il tuo interesse? |
Me gustaba como se veía la música en el papel. Me fascinaba el hecho de que las notas se pudieran ver y que alguien que entendía su función pudiera leerlas y sacar música. Pensaba que era un milagro. Siempre me ha interesado la gráfica, y pasaba la mayor parte de mi tiempo creativo en mis primeros días en la escuela haciendo dibujos. Tenía un bolígrafo Speedball y un tarro de tinta Higgins India y unos pentagramas y, carajo, podía dibujarlos.
| Mi piaceva l’immagine della musica sulla carta. Mi affascinava il fatto che le note si potessero vedere e che qualcuno che ne capiva la funzione potesse leggerle e farne uscire della musica. Mi sembrava un miracolo. Mi ha sempre interessato la grafica, e ai tempi della scuola la mia creatività la usavo quasi tutta per disegnare. Avevo una penna Speedball e un barattolo d’inchiostro Higgins India e dei pentagrammi e, cazzo, sapevo disegnarci sopra. |
| |
¿Se trató originalmente de una imagen, no de un sonido?
| In origine è stato il disegno, non il suono? |
Sí. Después, conseguí que alguien la tocara. Cuando era niño, fui al funeral de mi abuela y estaba allí mirando las velas. El coro estaba cantando, y cuando cantaban, las llamitas de las velas reaccionaban. No sabía por qué. Era un niño pequeño; ¿qué coño sabía sobre física? Pero era la manifestación física de un sonido. Lo recuerdo; lo memoricé para ver qué podía hacer con eso más tarde. De esto se puede entender lo aburrido que estaba en ese funeral.
| Sì. E poi ho trovato qualcuno che la suonasse. Quando ero piccolo sono andato al funerale di mia nonna e stavo lì seduto a guardare le candele. Il coro stava cantando e quando cantavano una nota, le fiammelle delle candele reagivano ad essa. Non sapevo il perché. Ero un bambino piccolo; che cazzo ne capivo di fisica? Ma era la manifestazione fisica di un suono. Me lo ricordo; l’ho memorizzato per vedere cosa avrei potuto farne in seguito. Da ciò si può capire quanto mi annoiassi a quel funerale. |
| |
¿Tus padres tocaban música?
| I tuoi genitori suonavano musica? |
No. Teníamos un hogar muy poco musical.
| No. Avevamo un ambiente famigliare molto poco incline alla musica. |
| |
Tu padre se ganaba la vida trabajando con gases venenosos. ¿Entendías las implicaciones de eso?
| Tuo padre si guadagnava da vivere lavorando con i gas velenosi. Ne capivi le implicazioni? |
Sí. Lo tomé como un hecho de la vida y ya está. En el lugar donde vivíamos, estábamos obligados a tener máscaras de gas colgadas en la pared, por si los tanques se rompieran, porque eran letales. Pensándolo bien, si esos tanques se hubieran roto, esas máscaras de gas no nos habrían salvado.
| Sì. L’ho preso come un dato di fatto e basta. Nel posto dove vivevamo eravamo obbligati a tenere appese al muro delle maschere antigas, nel caso in cui i serbatoi si fossero rotti, perché erano letali. Ripensandoci, se quei serbatoi si fossero rotti quelle maschere antigas non ci avrebbero salvato. |
| |
¿Qué tan cerca estaban los tanques?
| Quanto erano vicini i serbatoi? |
Había tanques de gas mostaza al lado de la vivienda del ejército en la que vivíamos. Estábamos justo bajando la calle de esa mierda. Teníamos un perchero en el pasillo, con la máscara de papá, la máscara de mamá y la máscara de Frank colgadas. Solía llevar la mía todo el tiempo. Era mi casco espacial. Me preguntaba qué había dentro. Cogí un abrelatas y la abrí para descubrir cómo funcionaba. Mi padre se molestó mucho cuando la abrí porque la rompí y él debía conseguirme otra, lo cual nunca hizo. Yo estaba indefenso.
| C’erano dei serbatoi di iprite vicino agli alloggiamenti dell’esercito dove vivevamo. Quella merda era proprio in fondo alla strada. All’ingresso avevamo un attaccapanni con la maschera di papà, la maschera di mamma e la maschera di Frank. Indossavo sempre la mia. Era il mio casco spaziale. C’era una lattina alla fine del tubo che conteneva il filtro, e mi domandavo sempre che cosa ci fosse lì dentro. Ho preso un apriscatole e l’ho aperta, per scoprire come funzionava. Mio padre si è arrabbiato molto quando l’ho aperta perché l’ho rotta e lui avrebbe dovuto procurarmene un’altra, cosa che non ha mai fatto. Ero senza difese. |
| |
¿Eran religiosos tus padres?
| I tuoi genitori erano religiosi? |
Bastante religiosos.
| Piuttosto religiosi. |
| |
¿Iglesia y confesión?
| Chiesa e confessione? |
Oh sí. Solían hacerme ir. También intentaron hacerme ir a la escuela católica. Me quedé ahí muy poco tiempo. Cuando el pingüino me amenazó con una regla, me fui de ahí.
| Oh sì. Mi ci facevano andare. Hanno anche cercato di farmi andare a una scuola cattolica. Sono rimasto lì molto poco. Quando il pinguino mi ha minacciato con un righello, me ne sono andato da lì. |
| |
Entonces eras testarudo.
| Quindi eri una testa dura. |
Sí. Sin embargo, todavía iba a la iglesia regularmente, hasta los dieciocho años. Después, de repente, una bombilla se encendió en mi cabeza. Toda esa morbilidad y disciplina sin sentido me daban asco: esto sangraba, eso era doloroso y nada de carne el viernes. ¿Qué es esta mierda?
| Sì. Però fino a diciotto anni ho continuato ad andare in chiesa regolarmente. Poi, improvvisamente, mi si è accesa in testa una lampadina. Tutte quelle insensate morbosità e disciplina facevano proprio schifo: questo sanguinava, quello era doloroso e niente carne il venerdì. Che sono queste stronzate? |
| |
¿Es la irreverencia y la provocación en tu música una reacción a haber sido un buen chico católico?
| L’irriverenza e la provocazione della tua musica sono una reazione all’essere stato un bravo ragazzo cattolico? |
Bueno, creo que no hubiera podido hacer lo que hice si no hubiera escapado de la esclavitud de ser un devoto creyente. Para ser un buen miembro de la congregación, en última instancia, debes dejar de pensar. La esencia del cristianismo se nos cuenta en la historia del Jardín del Edén. El fruto prohibido estaba en el árbol del conocimiento. Lo implícito es: todo el sufrimiento que tienes es porque quisiste descubrir la realidad. Todavía podrías estar en el Jardín del Edén si hubieras mantenido tu puta boca cerrada sin hacer preguntas.
| Beh, penso che non mi sarebbe stato possibile fare ciò che ho fatto se non fossi fuggito dalla schiavitù di essere un devoto credente. Per essere un buon membro della comunità religiosa devi, in buona sostanza, smettere di pensare. L’essenza del cristianesimo ci viene raccontata nella storia del Giardino dell’Eden. Il frutto proibito era sull’albero della conoscenza. Il sottinteso è: tutte le vostre sofferenze derivano dall’aver voluto scoprire la realtà. Potevate stare ancora nel Giardino dell’Eden, se tenevate chiusa la vostra cazzo di bocca senza fare domande. |
| |
¿El fin de tu religiosidad coincidió con tu entrada en el rock & roll?
| La fine della tua religiosità ha coinciso con il tuo ingresso nel rock & roll? |
Fue aproximadamente al mismo tiempo. Estaba bastante aislado. No había oportunidades culturales en Lancaster. No podías simplemente ir a un concierto. No había nada.
| È stato all’incirca nello stesso periodo. Ero piuttosto isolato. A Lancaster non c’erano eventi culturali. Non potevi nemmeno andare a un concerto. Non c’era niente. |
| |
¿Te tentaron las drogas?
| Sei stato tentato dalle droghe? |
Todo lo que tuve que hacer fue mirar a los que las usaban y eso fue suficiente. La gente hacía cosas aterradoras y pensaba que eso era fantástico. Luego, lo discutía sin cesar con cualquier otro que había tomado la misma droga. Probé marihuana y esperé a que pasara algo. Me dolía la garganta y me daba sueño. Los miré y dije: “¿Por qué?”. No quiero hacer como Bill Clinton y decir que nunca la he inhalado. La inhalé. No podía entender cuál era su gran atracción. Me gustaba mucho más el tabaco.
| Mi è bastato osservare quelli che le usavano e questo è stato sufficiente. Facevano cose terrificanti e pensavano che fosse fantastico. Poi ne discutevano all’infinito con chiunque altro avesse assunto la stessa droga. Ho provato la marijuana e ho aspettato che succedesse qualcosa. Mi ha fatto venir mal di gola e sonno. Li ho guardati e ho detto: “Perché?”. Non voglio fare come Bill Clinton e dire che non l’ho mai aspirata. L’ho aspirata. Non riuscivo a capire quale ne fosse il grande fascino. Mi piaceva molto di più il tabacco. |
| |
¿Estuviste involucrado en otros aspectos de la contracultura?
| Sei stato coinvolto in altri aspetti della controcultura? |
Para ser parte de ella, tenías que aceptar todo el paquete de las drogas. Tenías que ‘haber experimentado’, en el sentido de Jimi Hendrix de esta palabra. Y todos los que conocía que ‘habían experimentado’ estaban por convertirse en zombis.
| Per farne parte dovevi accettare tutto il pacchetto delle droghe. Dovevi ‘aver sperimentato’, nel senso di Jimi Hendrix della parola. E tutti quelli che conoscevo che ‘avevano sperimentato’ erano sul punto di diventare degli zombi. |
| |
¿Te molestaba que tu audiencia fuera colocada la mayor parte del tiempo?
| Ti disturbava che il tuo pubblico fosse, il più delle volte, sballato? |
Lo peor para mí era que realmente no me gustaba el olor a marihuana. Tenía que ir a lugares que tenían esa ✄ neblina púrpura y trabajar allí un par de horas. Tenían derecho a hacer todo lo que querían, siempre que no me atropellaran con un coche mientras estaban colocados.
| L’aspetto peggiore per me era che proprio non mi piaceva l’odore della marijuana. Dovevo andare in locali avvolti in quella ✄ foschia purpurea e lavorare lì dentro per un paio d’ore. Avevano diritto di fare tutto quello che volevano, purché non mi avessero investito con la macchina mentre erano sballati. |
| |
Pero, antes de Nancy Reagan, fuiste tú quien dijo a la gente que la droga era una tontería.
| Ma sei stato tu, prima di Nancy Reagan, a dire che la droga era una stupidaggine. |
Una de las razones por las que no teníamos un éxito furibundo en ese momento fue porque decía lo que pensaba sobre drogas.
| Uno dei motivi per cui allora non eravamo popolarissimi era perché dicevo quello che pensavo delle droghe. |
| |
¿Te sentías como un extraño? Sin duda todas las otras grandes estrellas de rock en aquellos días eran…
| Ti sentivi diverso? Sicuramente, a quei tempi tutte le altre grandi rock star erano… |
Fumetas. No solo los músicos sino también los que trabajaban para las bandas. Los chicos de mis bandas que querrían consumir drogas no podían hacerlo porque eso era motivo de despido. Fui impopular por eso. En cuanto a las estrellas de rock, si las conoces, sabes que generalmente tienen muy poco en la cabeza. Nunca he tenido muchas ganas de salir con ellos.
| Dei fattoni. Non solo i musicisti ma anche quelli che lavoravano per le band. I ragazzi delle mie band che avrebbero voluto far uso di droghe non potevano farlo perché questo comportava il licenziamento. Ero malvisto per questo. Per quanto riguarda le rock star, se le conosci sai che in testa hanno ben poco. Non ho mai avuto gran voglia di frequentarle. |
| |
¿No te interesaba ninguno de los grandes de aquella época? ¿Qué hay de Dylan, Hendrix, los Stones?
| Non ti interessava nessuno dei grandi di quel tempo? Dylan, Hendrix, gli Stones? |
Las mejores cosas que hizo Hendrix fueron las primeras, cuando era vigoroso y brutal de verdad. ♫ “Maníaco depresivo” era mi canción favorita de Jimi Hendrix. Cuanto más su música se volvió experimental, menos se volvió interesante y robusta. En cuanto a Dylan, “Carretera 61 Revisitada” era muy bueno. Después, hubo “Rubio en Rubio” y empezó a sonar como música de vaqueros, y ya sabes lo que pienso de la música de vaqueros. Los Rolling Stones me gustaban.
| Le cose migliori che Hendrix ha fatto sono state le prime, quando era proprio gagliardo e brutale. Il mio pezzo preferito di Jimi Hendrix era ♫ “Maniaco depressivo”. Più la sua musica si è fatta sperimentale e meno è diventata interessante e robusta. Per quanto riguarda Dylan, “Autostrada 61 Rivisitata” era ottimo. Poi c’è stato “Biondo su Biondo” e ha iniziato a sembrare musica da cowboy, e sai bene cosa penso della musica da cowboy. Mi piacevano i Rolling Stones. |
| |
¿Es cierto que Mick Jagger una vez te sacó una astilla del dedo del pie?
| È vero che una volta Mick Jagger ti ha estratto una scheggia dall’alluce? |
Sí. Vino a mi casa y yo estaba cojeando por una astilla, así que la sacó. Buena historia, ¿eh? Me gustaba su actitud y la actitud de los Stones. Sin embargo, en última instancia, su música se hacía porque era un producto. Era música pop hecha porque había una discográfica a la espera de discos.
| Sì. È venuto a casa mia e stavo zoppicando a causa di una scheggia, così l’ha tirata fuori. Bella storia, eh? Mi piaceva il suo atteggiamento e l’atteggiamento degli Stones. In fin dei conti, però, la loro musica veniva eseguita perché era un prodotto. Era musica pop fatta perché c’era una casa discografica in attesa di dischi. |
| |
¿Por eso fundaste Straight Records?
| È per questo che hai fondato la Straight Records? |
Ingenuamente pensaba que, si hubiera algún lugar para el material no estándar, eso encontraría un mercado. Pero falló porque era independiente y tenía una distribución independiente. Perdimos un montón de dinero en eso. Entonces, la única manera en que realmente puedes hacer un sello independiente es distribuirlo a través de un sello principal que tenga cierta influencia en los minoristas.
| Ingenuamente pensavo che se ci fosse stata una sede per materiale non standard, questo avrebbe trovato un mercato. Ma è fallita perché era indipendente e aveva una distribuzione indipendente. Ci abbiamo perso un sacco di soldi. Quindi l’unico modo per realizzare davvero un’etichetta indipendente è distribuirla attraverso una grande casa che abbia un nome presso i rivenditori. |
| |
¿Cómo están tus sellos actuales, Barking Pumpkin y Zappa Records?
| Come vanno le tue attuali etichette, Barking Pumpkin e Zappa Records? |
Tenemos una base de fans muy leales en varios países. Si bien las cifras de ventas en todo el mundo no están en alguna parte cerca de aquellas de las grandes estrellas del rock, aquellos a los que les gusta lo que hacemos están muy entusiasmados. Eso te da cierto peso con las discográficas. Te pones a remolque de un distribuidor importante, pero todavía controlas lo que haces. Desde que tengo mi discográfica que controla las copias maestras, la cantidad que gano por unidad, como proporción entre el artista y la discográfica, es sustancialmente mayor. Puedo vender tres discos y permanecer en el mercado.
| Abbiamo una cerchia di fan fedelissimi in diversi Paesi. Sebbene le cifre di vendita in tutto il mondo non siano da nessuna parte comparabili a quelle degli album pubblicati da grandi star del rock, le persone a cui piace quello che facciamo ne sono entusiaste. Questo ti dà un certo peso con le case discografiche. Ti metti a rimorchio di un’importante distribuzione ma continui a controllare quello che fai. Da quando ho una mia casa discografica che ha il controllo dei nastri originali, quello che guadagno per disco - come rapporto tra l’artista e la casa discografica - è sostanzialmente maggiore. Posso vendere tre dischi e restare sul mercato. |
| |
¿Qué te inspiró a formar tu primera banda, los Blackouts?
| Che cosa ti ha ispirato a formare la tua prima band, i Blackouts? |
En Lancaster no había ningún rock & roll, a menos que lo escucharas en un disco. La mayoría de aquellos a los que les gustaba el rhythm & blues no eran los hijos y las hijas blancos de los agricultores de alfalfa o de los funcionarios del ejército que vivían allí. Había unos mexicanos y muchos chicos negros, y a ellos les gustaba ese tipo de cosas. Así que junté este conjunto racialmente mixto al que le gustaba tocar ese tipo de música. Al igual que cualquier otra banda de garaje, nos esforzábamos mucho por entender como tocarla. No había una guía.
| A Lancaster non c’era rock & roll, a meno di non ascoltarlo sui dischi. La maggior parte di quelli a cui piaceva il rhythm & blues non erano i figli bianchi dei coltivatori d’erba medica o dei funzionari dell’esercito che vivevano lì. C’era qualche messicano e molti ragazzi neri, e a loro piaceva quel genere. Così ho messo su questo complesso razzialmente misto al quale piaceva suonare musica di quel tipo. Come ogni altra band da garage, ci sforzavamo come matti per capire come andasse suonata. Non c’erano manuali. |
| |
¿Tocabais a los bailes de secundaria?
| Suonavate ai balli del liceo? |
No, no nos hubieran permitido. Tuve que organizar mis propios eventos. Una vez alquilamos el Club de Mujeres de Lancaster para un baile. Cuando las autoridades se enteraron de que iba a haber un baile de rock & roll en su pequeña comunidad de vaqueros, me arrestaron a las seis de la tarde por vagancia. Pasé la noche en la cárcel. Acababa de salir de una película para adolescentes. Pero en fin el baile se anuló.
| No, non ce l’avrebbero permesso. Ho dovuto organizzare i miei eventi. Una volta abbiamo affittato il Club Femminile di Lancaster per un ballo. Quando le autorità sono venute a sapere che ci sarebbe stato un ballo rock & roll nella loro piccola comunità di cowboy, mi hanno arrestato alle sei di sera per vagabondaggio. Ho passato la notte in prigione. Ero appena uscito da un film per adolescenti. Ma, ad ogni modo, il ballo fu annullato. |
| |
¿Se transformó ese grupo en los Mothers of Invention?
| Quel gruppo si è trasformato nelle Mothers of Invention? |
Esa era solo una banda de secundaria. Después de salir de la secundaria y mudarme, toqué en otros tipos de conciertos, como una breve temporada con Joe Perrino & The Mellotones. Se nos permitía tocar un solo número de twist por noche. El resto era “Feliz cumpleaños”, “Vals del aniversario” y todos los números tradicionales. Llevaba un pequeño esmoquin y rasgueaba los acordes, aburrido. Me cansé de eso, metí mi guitarra en el estuche, la puse detrás del sofá y la dejé allí durante ocho meses. Conseguí un trabajo haciendo dibujos en tarjetas de felicitaciones y por diversión escribía música de cámara. Me topé con unas personas que conocían a un tipo llamado Paul Buff que tenía un estudio. Empecé a hacer algo de trabajo allí. Conocí a Ray Collins, que estaba trabajando en conciertos los fines de semana con los Soul Giants. Se metió en una pelea con el guitarrista. Necesitaban a toda prisa un guitarrista sustituto, así que me llamó. Me involucré mucho y aprendí lo difícil que es dirigir una banda, especialmente si estás tratando de armar una oferta musical no estándar sin dinero. Tratas de convencer a los músicos de que vale la pena hacer eso, mientras que en el fondo de su corazón cada músico de rock piensa que él debería ser el cuarto miembro de los Cream o el decimoctavo de los Beatles. Ese grupo de personas en fin se convirtió en los Mothers.
| Quella era solo una band liceale. Dopo che ho finito il liceo e mi sono trasferito, ho suonato in altri tipi di concerti, come un breve periodo con Joe Perrino & The Mellotones. Potevamo suonare un solo pezzo di twist a serata. Il resto era “Buon compleanno”, “Il valzer dell’anniversario” e tutti i pezzi tradizionali. Indossavo un piccolo smoking e strimpellavo gli accordi, annoiato. Mi sono stufato, ho infilato la chitarra nella custodia, l’ho messa dietro il divano e l’ho lasciata lì per otto mesi. Ho trovato un lavoro come disegnatore di biglietti di auguri e per hobby scrivevo musica da camera. Ho incontrato qualcuno che conosceva un ragazzo di nome Paul Buff che aveva uno studio. Lì ho iniziato a fare qualche lavoro. Ho conosciuto Ray Collins, che nei fine settimana faceva concerti con i Soul Giants. Si era scazzottato con il chitarrista. Avevano bisogno di sostituire in tutta fretta il chitarrista, così mi chiamò. La cosa mi ha coinvolto sul serio e ho imparato quanto sia difficile gestire una band, specialmente quando provi, senza soldi, a mettere insieme un’offerta musicale non standard. Cerchi di convincere i musicisti che ne vale la pena, mentre nel profondo del suo cuore ogni musicista rock sogna di essere il quarto membro dei Cream o il diciottesimo dei Beatles. Ad ogni modo, quel gruppo diventò le Mothers. |
| |
¿Llamado así por qué?
| Così chiamato perché? |
No lo sé. Elegimos el nombre el Día de la Madre.
| Non lo so. Abbiamo scelto il nome il giorno della Festa della Mamma. |
| |
¿Los consideras como los buenos viejos tiempos?
| Consideri quelli come i bei vecchi tempi? |
Los considero como los viejos tiempos. Pero nos divertimos.
| Li considero come i vecchi tempi. Ma ci siamo divertiti. |
| |
¿Cómo era la escena musical?
| Com’era la scena musicale? |
Bastante extravagante. Eran los días de todas esas bandas de los años sesenta, incluidos los Jefferson Airplane y Paul Butterfield y Johnny Rivers. Abrimos para Lenny Bruce en el Fillmore West en 1966. Le pedí que firmara mi carta de alistamiento, pero él respondió que no.
| Piuttosto stravagante. Era l’epoca di tutte quelle band degli anni Sessanta, tra cui i Jefferson Airplane, Paul Butterfield e Johnny Rivers. Siamo stati gruppo di spalla per Lenny Bruce al Fillmore West nel 1966. Gli ho chiesto di firmare la mia cartolina precetto, ma lui ha risposto di no. |
| |
¿Fue entonces cuando tuviste una discusión con John Wayne?
| È stato allora che hai avuto un battibecco con John Wayne? |
Sí. Vino a un espectáculo borracho como una cuba. Me vio, se dirigió a mí y dijo: “¡Te vi en Egipto y estuviste genial… y luego me dejaste pasmado / la chupaste!” En el escenario dije: “Damas y caballeros, es Halloween e íbamos a tener unos invitados importantes aquí esta noche - como George Lincoln Rockwell, jefe del Partido Nazista Americano - pero desafortunadamente todo lo que pudimos conseguir es John Wayne”. Se levantó, refunfuño algo y sus guardaespaldas me dijeron que mejor me tranquilizara.
| Sì. È arrivato a uno spettacolo ubriaco fradicio. Mi ha visto, si è rivolto a me e ha detto: “Ti ho visto in Egitto e sei stato grande… e poi mi hai sconvolto / me l’hai succhiato!” Sul palco ho detto: “Signore e signori, è Halloween e stasera avremmo dovuto avere qualche ospite importante - come George Lincoln Rockwell, capo del Partito Nazista Americano - purtroppo però abbiamo soltanto John Wayne”. Si è alzato, ha farfugliato qualcosa e le sue guardie del corpo mi hanno detto che avrei fatto meglio a darmi una calmata. |
| |
Estaban otros personajes, como Cynthia Plaster Caster. Cuéntanos sobre ella.
| C’erano altri personaggi, come Cynthia Plaster Caster. Parlaci di lei. |
Eric Clapton me presentó a las Plaster Caster. Tenían todos estos moldes de las pollas de personas como Jimi Hendrix. Una de ellas mezclaba el yeso para hacer un molde y la otra le hacía una mamada. Quitaba la boca de la polla del chico y luego la otra chica aplastaba el molde encima. Nos negamos a ser inmortalizados, por así decirlo.
| Eric Clapton mi presentò le Plaster Casters. Avevano tutti quei calchi di cazzi di persone come Jimi Hendrix. Una di loro mescolava il gesso per fare uno stampo e l’altra faceva un pompino al ragazzo. Toglieva la bocca dal cazzo del ragazzo e poi l’altra ci schiaffava sopra lo stampo. Noi rifiutammo di essere, per così dire, immortalati. |
| |
Durante aquellos años los Mothers eran famosos por ser una banda que trabajaba duro. Estabais de gira todo el tiempo.
| Durante quegli anni le Mothers erano famose per essere una band che lavorava sodo. Eravate sempre in tournée. |
Tocamos en todos lados. Como el tiempo que pasamos en Montreal, donde tocábamos en un club llamado New Penelope, hacía treinta grados bajo cero. Caminábamos desde nuestro hotel hasta el club y, cuando llegábamos al trabajo, el moco se había congelado literalmente en nuestras narices. Los instrumentos de viento se enfriaban tanto que, cuando intentabas tocarlos, tus labios y tus dedos quedaban pegados. Ni siquiera podíamos tocar los instrumentos hasta que se calentaban. Era bastante primitivo. Si no hubiéramos experimentado eso, probablemente no habríamos ideado algunos de los tipos más trastornados de participación de la audiencia y de castigos de la audiencia que hacíamos en aquel momento.
| Abbiamo suonato ovunque. Come quando siamo stati a Montreal, dove suonavamo in un locale chiamato New Penelope, c’erano trenta gradi sottozero. Camminavamo dal nostro albergo al locale e, quando arrivavamo al lavoro, il muco ci si era letteralmente congelato nel naso. Gli strumenti a fiato diventavano così freddi che, quando provavi a suonarli, le labbra e le dita ti restavano attaccate sopra. Non potevamo suonarli fino a quando non venivano scaldati. Era piuttosto primitivo. Se non lo avessimo sperimentato, non avremmo ideato alcuni dei numeri più pazzeschi di partecipazione del pubblico e di punizione del pubblico che facevamo in quel periodo. |
| |
¿Castigos de la audiencia?
| Punizione del pubblico? |
La pregunta se volvió: ¿hasta dónde llegarían? ¿Qué habríamos podido obligar a la audiencia a hacer? La respuesta parecía ser: cualquier cosa. Traíamos a alguien al escenario y le decíamos: “Quítate los zapatos y los calcetines, ten en la mano los calcetines y lámelos mientras tocamos”. Lo que sea que se nos ocurría. A condición de que la persona a la que se pedía que hiciera eso estaba en el escenario, hacía eso. El resto de la audiencia se reía de el que hacía las cosas más absurdas, pero al mismo tiempo pensaba: “¡Yo también podría hacer eso! ¡Ese podría ser yo!”.
| La questione era diventata: fino a che punto si sarebbero spinti? Che cosa avremmo potuto far fare al pubblico? La risposta sembrava essere: qualsiasi cosa. Facevamo salire qualcuno e gli dicevamo: “Togliti scarpe e calze, tieni in mano le calze e leccale mentre suoniamo”. Qualsiasi cosa ci venisse in mente. Fintantoché la persona a cui veniva chiesto di fare qualcosa stava sul palco, la faceva. Gli altri tra il pubblico ridevano di quelli che stavano facendo le cose più assurde, ma al tempo stesso pensavano: “Potrei farlo anch’io! Quello potrei essere io!”. |
En un teatro en Nueva York, un ex cine porno o algo así, había una cabina de proyección en el lado opuesto del escenario. Colocamos un cable desde allí hasta el escenario. Colocamos poleas en ello. Nuestro baterista, Motorhead, recibió instrucciones de colgar objetos al cable y, de la nada durante el espectáculo, hacerlos bajar. Cuando un objeto aterrizaba en el escenario, fuera lo que fuera, improvisábamos sobre ello. Una vez envió una muñeca sin cabeza en posición estilo perrito. Voló encima de la audiencia, zumbando como una aparición encima de sus cabezas, y se estrelló contra el poste encima de nosotros. Fue seguida en breve por un salami de Génova de un metro de largo que sodomizó la muñeca. Tirar este salami en perfecto estado me parecía un desperdicio, así que invité a una encantadora chica con el cabello muy largo, llevando un traje a la Little Miss Muffet, a subir al escenario y comérselo todo. Tocamos y ella se comió el salami. Empezó a quejarse que no podía terminarlo. Le dije que estaba bien así, que íbamos a guardarlo para ella y que podía volver y comer el resto. Lo hizo.
| In un teatro a New York, che un tempo era stato un cinema porno o qualcosa del genere, al lato opposto del palco c’era una cabina di proiezione. Abbiamo steso un cavo da lì al palco. Ci abbiamo montato delle carrucole. Durante lo spettacolo il nostro batterista, Motorhead, aveva il compito di appendere oggetti al cavo e, senza preavviso, farli scendere giù. Quando un oggetto atterrava sul palco, qualunque cosa fosse, ci improvvisavamo sopra. Una volta ha mandato giù una bambola senza testa messa alla pecorina. Ha sorvolato il pubblico, sfrecciando come un’apparizione sopra le loro teste, e si è schiantata sul palo sopra di noi. Da lì a poco è stata seguita da un salame lungo un metro che l’ha sodomizzata. Mi sembrava un peccato buttar via quel salame ancora buono, così ho invitato sul palco una bella ragazza dai capelli lunghissimi, con indosso un vestito alla Miss Muffet, a mangiarselo tutto. Abbiamo suonato mentre lei mangiava il salame. Ha iniziato a lamentarsi che non riusciva a finirlo. Le ho detto che andava bene così, che l’avremmo messo da parte per lei e che sarebbe potuta tornare e mangiarne il resto. L’ha fatto. |
| |
¿Estás al día con la música pop de ahora?
| Segui la musica pop di adesso? |
¿Qué hay que estar al día? Si hay algo sensacional, no estará en MTV, será la Hermana Souljah en Larry King.
| Che cosa c’è da seguire? Se c’è qualcosa di sensazionale, non sarà su MTV, sarà Suor Souljah su Larry King. |
| |
Tuviste tu propio programa de entrevistas en el Financial News Network por un corto tiempo. ¿Cómo empezó esa breve carrera?
| Hai fatto per un breve periodo un tuo talk show sul Financial News Network. Com’è iniziata quella breve carriera? |
Me invitaron en el programa de Bob Berkowitz para hablar sobre las oportunidades de negocios en la Unión Soviética, de lo que sabía algo de mis viajes allá. Fue una media hora bastante divertida. Después de eso, Bob me pidió que condujera su programa mientras él estaba de vacaciones.
| Ero stato invitato come ospite nello show di Bob Berkowitz per parlare delle opportunità di business in Unione Sovietica, di cui sapevo qualcosa dai miei viaggi lì. È stata una mezz’ora abbastanza divertente. Dopodiché Bob mi ha chiesto di condurre il suo show mentre lui era in vacanza. |
| |
Intentaste invitar al presidente de Checoslovaquia, Václav Havel, ¿es cierto?
| Hai cercato di invitare come ospite il Presidente della Cecoslovacchia, Václav Havel, è così? |
Conocía a un tipo que fue músico de rock & roll y que, después de la revolución, llegó a ser un miembro destacado del parlamento checo. Le pregunté si podía conseguir que conociera a Havel a fin de entrevistarlo para el Financial News Network sobre la economía del país. Me encontré con Havel y, en el momento en que empecé a hablar con él sobre economía, me redirigió a sus asesores; descubrí que no sabía nada al respecto. No hicimos la entrevista, pero fue un encuentro memorable.
| Conoscevo uno che era stato un musicista rock & roll e che, dopo la rivoluzione, era diventato un membro importante del parlamento ceco. Gli ho chiesto se poteva combinarmi un incontro con Havel in modo da poterlo intervistare per il Financial News Network sull’economia del Paese. Ho incontrato Havel e quando ho iniziato a parlargli di economia, lui mi ha rimandato ai suoi consulenti; scoprii che non ne sapeva niente. Non abbiamo fatto l’intervista, ma è stato un incontro memorabile. |
| |
¿Por qué Havel?
| Perché Havel? |
Creo que la Revolución de Terciopelo fue casi un milagro. Ya que él era el punto focal de todo el asunto, pensaba que sería la persona adecuada con quien hablar. Lo era. En medio de todo, mencionó que Dan Quayle iba a visitarlo. Expresé mi pesar. Le dije que lamentaba que se viera obligado a tener una conversación con alguien tan estúpido. Después de un tiempo, la embajada estadounidense se enteró de eso. En vez de enviar a Quayle, James Baker, que se estaba dirigiendo a Moscú, desvió su viaje y pasó por Praga.
| Credo che la Rivoluzione di Velluto sia stata quasi un miracolo. Essendo lui come il punto focale dell’intera faccenda, pensavo sarebbe stato la persona giusta con cui parlare. Lo era. Fra l’altro, mi ha detto che Dan Quayle stava passando a trovarlo. Gli ho espresso il mio rammarico. Gli ho detto che mi dispiaceva che lui fosse costretto a conversare con qualcuno di così stupido. Dopo un po’ la cosa si è venuta a sapere all’ambasciata statunitense. Invece di mandare Quayle, James Baker - che stava andando a Mosca - dirottò il suo viaggio e passò per Praga. |
| |
¿Qué opinas sobre la división de Checoslovaquia?
| Che cosa pensi della divisione della Cecoslovacchia? |
Es un grave error. El programa de shock para las reformas económicas fue una causa contribuyente a la ruptura del país. El primer ministro Václav Klaus, que abogó por las reformas económicas rápidas, a la polaca, es una persona muy respetada por los financieros occidentales porque habla su misma lengua. Eso tiende a tranquilizar a los potenciales patrocinadores occidentales, que se sienten incómodos con quien quiere ir paso a paso. Pero hay factores que hacen que sea necesario ir paso a paso. Ahora no hay más un núcleo intelectual al mando de la revolución y el país se ha dividido, lo cual es un error. Las entidades más pequeñas tienden a ser menos eficientes; cada país pequeño tiene que reinventar la rueda. Tienen que establecer una nueva constitución, una legislación, una moneda. Está pasando en cada una de las pequeñas repúblicas separatistas. El nacionalismo le da gratificación personal a la gente, pero el precio a pagar es el caos.
| È un grave errore. Il programma d’urto di riforme economiche è stato una concausa della divisione del Paese. Il primo ministro Václav Klaus, che ha sostenuto la riforma economica rapida, alla polacca, gode di una buona reputazione presso i finanziatori occidentali perché parla la loro stessa lingua. Ciò tende a rassicurare i potenziali sostenitori occidentali, che sono a disagio con chi vuole procedere passo passo. Ma ci sono fattori che rendono necessario procedere passo passo. Ormai non esiste più un nucleo intellettuale a capo della rivoluzione e il Paese si è diviso, il che è un errore. Le entità più piccole tendono ad essere meno efficienti; ogni piccolo Paese deve reinventare la ruota. Devono istituire una nuova costituzione, una legislazione, una valuta. Sta succedendo in ognuna delle piccole repubbliche separatiste. Il nazionalismo dà al popolo una gratificazione personale, ma il prezzo da pagare è il caos. |
| |
Pero tú estás a favor de gobiernos más pequeños y un control más local, ¿es cierto?
| Però tu sei favorevole a governi più piccoli e a un controllo più locale, no? |
No, porque esto significa más gobiernos.
| No, perché significa più governi. |
| |
Pero los gobiernos más pequeños podrían reflejar mejor a sus componentes.
| Però i governi più piccoli potrebbero riflettere meglio le loro componenti. |
Esa podría ser una hipótesis razonable, si todo funcionara de manera equitativa. Pero creo que detrás de cada movimiento separatista hay un demagogo separatista que establecerá su demagógico gobierno separatista. En muchos países separatistas los gobiernos ahora dicen, en el papel, que eres libre de ser empresario. Bueno, eso es genial si tienes efectivo para invertir. Pero ¿quiénes tienen efectivo? Los nuevos empresarios son los jefes del partido que estaban allá antes. Los tipos que se expulsaron de sus oficinas acabaron comprando restaurantes, hoteles o fábricas. Los burócratas que circulaban por ahí siguen circulando por ahí e incluso tienen derecho a ser empresarios. Eso es cierto en Rusia, Hungría y Checoslovaquia. Todavía no he estado en Polonia.
| Questa sarebbe un’ipotesi ragionevole, se tutto funzionasse in modo equo. Ma, secondo me, dietro ogni movimento separatista c’è un demagogo separatista che istituirà il suo demagogico governo separatista. I governi di molti Paesi separatisti affermano adesso, sulla carta, che sei libero di fare l’imprenditore. Beh, va benissimo se hai denaro contante da investire. Ma chi ce l’ha? I nuovi imprenditori sono i capi dei partiti che c’erano prima. Quelli che sono stati buttati fuori dai loro uffici hanno finito per comprare ristoranti, alberghi o fabbriche. I burocrati che erano in circolazione sono ancora in circolazione e hanno anche il diritto di fare gli imprenditori. Questo è sicuramente vero in Russia, Ungheria e Cecoslovacchia. Non sono ancora stato in Polonia. |
| |
¿Te sorprendió tener fans detrás del Telón de Acero?
| Ti ha sorpreso avere dei fan oltre la cortina di ferro? |
Sí, y mucha gente a la que yo no le caía bien, como la policía secreta.
| Sì, e molti a cui non piacevo - come la polizia segreta. |
| |
¿Qué tenía la policía secreta contra ti?
| Che cosa aveva la polizia segreta contro di te? |
En Praga me dijeron que los mayores enemigos del Estado comunista checo éramos Jimmy Carter y yo. Un estudiante que conocí dijo que fue arrestado por la policía secreta y golpeado. Dijeron que iban a sacarle de la cabeza la música de Zappa a golpes.
| A Praga mi è stato riferito che i peggiori nemici dello stato comunista cecoslovacco eravamo Jimmy Carter ed io. Uno studente che ho incontrato mi ha detto di essere stato arrestato e picchiato dalla polizia segreta. Avevano detto che gli avrebbero fatto uscire dalla testa la musica di Zappa a suon di botte. |
| |
¿Cómo llegaron los checos a conocer tu música?
| Come facevano i cechi a conoscere la tua musica? |
Se había deslizado allá desde 1966 o 1967. El primer álbum que fue realmente popular allá fue “Absolutamente Libres”, el álbum con “Gente de plástico” ▲. Mientras estuve en el Ministerio de Cultura en Moscú, conocí a un joven con un gran broche comunista en el pecho que dijo que se ganaba la vida en la escuela traficando mis casetes desde Yugoslavia.
| Si era infiltrata lì dal 1966 o 1967. Il primo album davvero popolare lì è stato “Assolutamente Liberi”, quello con “Gente di plastica” ▲. Mentre ero al Ministero della Cultura a Mosca ho incontrato un ragazzo con una grossa spilla comunista sul petto che mi ha detto che a scuola si guadagnava da vivere contrabbandando le mie cassette dalla Jugoslavia. |
| |
¿Estabas pegado a tu televisor cuando cayó el muro de Berlín y se deshizo el resto de la Unión Soviética?
| Sei rimasto incollato al televisore quando il muro di Berlino è caduto e il resto dell’Unione Sovietica si è disgregato? |
Sí, y estaba entusiasmado, aunque ahora estoy bastante decepcionado por lo que ha pasado desde entonces. Mira, en aquella parte del mundo, el tipo promedio es como el tipo promedio en cualquier otro lugar. Tiene los mismos deseos. Quiere algo de comer, un techo encima de su cabeza. No quiere congelarse, quiere echar un polvo, quiere tener una vida larga y feliz, razonablemente libre de dolor. Si tiene un oficio o una profesión, quiere poder hacer su trabajo. Desafortunadamente, estas personas normales están representadas por personas malas, al igual que aquí. Pero quieren lo mismo que nosotros. El tipo promedio allá es igual que aquí, Don Nadie, pero su cerveza sabe mejor.
| Sì, ed ero entusiasta, adesso però sono abbastanza deluso da quello che è successo dopo. Sai, in quella parte del mondo l’uomo medio è come l’uomo medio in qualunque altro posto. Ha gli stessi desideri. Vuole qualcosa da mangiare, un tetto sopra la testa. Non vuole patire il freddo, vuole fare sesso, vuole avere una vita lunga e felice, ragionevolmente libera dal dolore. Se ha un mestiere o una professione, vuole essere in grado di fare il proprio lavoro. Purtroppo, queste persone normali sono rappresentate da brutta gente, proprio come qui. Ma vogliono quello che vogliamo noi. Da loro l’uomo medio è proprio come da noi, Mario Rossi, tranne che la sua birra è migliore. |
| |
¿Qué opinas sobre la reacción de los Estados Unidos a los cambios en la ex Unión Soviética?
| Che cosa ne pensi della reazione americana ai cambiamenti nell’ex Unione Sovietica? |
Es decepcionante. Diría que es reaccionaria.
| È deludente. La definirei reazionaria. |
| |
¿Qué crees que deberían hacer los Estados Unidos?
| Che cosa dovrebbero fare, secondo te, gli Stati Uniti? |
Si en serio creíamos que la mayor amenaza en el universo era el comunismo, después de verlo desmoronarse, ¿no deberíamos hacer todo lo posible para asegurar de que nunca más vuelva? ¿Para asegurar de que la gente en aquella parte del mundo tenga la oportunidad de participar en algo mejor, entonces no se sienta tentada a volver a votar los comunistas? Eso es el peligro real en esos países. Ahora que tienen elecciones libres, hasta que haya un remanente de Partido Comunista, a pesar de que lo llamen de otra manera, podrá ser votado fácilmente porque la economía allá está destrozada. No necesitarán tanques o armas para recuperar el control, les bastarán las urnas.
| Se davvero credevamo che la peggiore minaccia nell’universo fosse il comunismo, dopo averlo visto sbriciolarsi non avremmo forse dovuto fare tutto il possibile per assicurarci che non tornasse mai più? Fare in modo che gli abitanti di quella parte del mondo avessero la possibilità di partecipare a qualcosa di meglio e quindi non fossero tentati di votare di nuovo per i comunisti? Questo è il vero pericolo in quei Paesi. Ora che hanno elezioni libere, fintantoché ci sarà qualche residuo di partito comunista, anche se lo chiamano in un altro modo, è probabile che sia votato di nuovo perché la loro economia è messa male. Non avranno bisogno di carri armati o armi per riprendere il potere, gli basteranno le urne. |
| |
Planeaste involucrarte en negocios con los rusos. ¿Qué pasó con la empresa que empezaste a tal efecto?
| Avevi progettato un tuo coinvolgimento nei business con i russi. Che fine ha fatto l’impresa che avevi fondato a tal fine? |
Desde que me enfermé no pasó nada más. La idea era que hay muchas pequeñas y medianas empresas estadounidenses que desearían tener acceso a materias primas, patentes, procesos u otras cosas que no saben que existen en Rusia u otros países. Una nación que juega al ajedrez tan bien y donde todavía puedes ver 15.000 personas que se presenten para escuchar a alguien leer poesía, tiene algo especial. Hay cerebros en acción allá. Supongo que, debido a su condición económica, encontraron formas de utilizar cuerdas, gomas de mascar, nabos reprocesados, lo que sea, para fabricar las cosas de unas maneras que nosotros no pensamos. Alguien tiene que curiosear para descubrir que hay allá e intentar poner en contacto a aquellas personas con los inversores americanos. Ayudaría ambos países. Esto es lo que iba a hacer. Era una solución mejor que hacer que los científicos rusos emigraran en masa para trabajar produciendo armas para los árabes o los indios.
| Da quando mi sono ammalato non è successo più niente. L’idea era che negli Stati Uniti ci sono molte piccole e medie imprese che vorrebbero avere accesso a materie prime, brevetti, processi o altre cose di cui non conoscono l’esistenza in Russia o in altri Paesi. Un Paese dove si gioca così bene a scacchi e dove si possono ancora vedere 15.000 persone che ascoltano qualcuno che legge poesie ha qualcosa di speciale. Ci sono cervelli all’opera, lì. Suppongo che, a causa delle loro ristrettezze economiche, abbiano scoperto modi per utilizzare corde, gomme da masticare, rape rielaborate, qualsiasi cosa, per fabbricare le cose in modi ai quali noi non avevamo pensato. Qualcuno deve andare a curiosare per scoprire che cosa c’è là e provare a mettere in contatto quelle persone con gli investitori americani. Aiuterebbe entrambi i Paesi. Questo è quello che stavo per fare. Era una soluzione migliore rispetto all’emigrazione in massa degli scienziati russi per lavorare a produrre armi per gli arabi o per gli indiani. |
| |
A veces suenas como un candidato político. ¿Qué tan serio era tu plan para postularte a la presidencia?
| A volte sembri un candidato politico. Quanto era serio il tuo piano per candidarti alla presidenza? |
Quería hacerlo. Es difícil organizar una campaña si tienes cáncer y no te sientes bien.
| Volevo farlo. È difficile organizzare una campagna elettorale quando hai il cancro e non ti senti bene. |
| |
Si no hubieras estado enfermo, ¿te habrías postulado?
| Se non fossi stato malato, ti saresti candidato? |
Sí. Y es una pena. Recibimos llamadas y correos durante todas las elecciones. Escuadrones de voluntarios nos llamaron.
| Sì. Ed è un peccato. Durante le elezioni abbiamo ricevuto chiamate e lettere. Ci hanno chiamato squadroni di volontari. |
| |
Si se hubiera postulado y ganado, ¿qué habría hecho el presidente Zappa?
| Se si fosse candidato e avesse vinto, che cosa avrebbe fatto il Presidente Zappa? |
Habría empezado desmantelando el gobierno. Al menos, habría presentado la idea a los electores.
| Avrei iniziato smantellando il governo. Perlomeno, avrei presentato l’idea agli elettori. |
| |
¿No habría sido demasiado revolucionario?
| Non sarebbe stato troppo rivoluzionario? |
Entre la casta política y entre los empleados en nómina gubernamental la idea no habría sido muy popular, pero en otros lugares la gente habría pensado que era genial. Un punto fuerte es que habría podido eliminar los impuestos federales sobre la renta o al menos reducirlos a un punto en el que a la gente le quede algo a fin de mes. En definitiva, creo que la gente, en su clarividente interés egoísta, consideraría votar por eso.
| L’idea non avrebbe avuto troppo successo presso la casta politica e gli impiegati a libro-paga governativo, ma altrove la gente l’avrebbe reputata grandiosa. Un punto di forza è che si sarebbero potute abolire le tasse federali sul reddito o almeno ridurle a un livello tale che alle persone sarebbe rimasto qualcosa alla fine del mese. In definitiva credo che le persone, nel loro lungimirante interesse egoistico, avrebbero preso in considerazione la possibilità di votare per questo. |
| |
Si hubieras desmantelado el gobierno, te habrías quedado sin trabajo.
| Se tu avessi smantellato il governo, saresti rimasto senza lavoro. |
No, porque la mayoría de las personas razonables estarían de acuerdo en que necesitamos carreteras, por ejemplo, así como agua potable y aire respirable. Se dan cuenta de que debe existir alguna infraestructura coordinada y una ofensa nacional que sea proporcional a las amenazas percibidas desde otros países.
| No, perché la maggioranza delle persone ragionevoli sarebbe d’accordo sul fatto che abbiamo bisogno di strade, per esempio, così come di acqua potabile e aria respirabile. Si rende conto che deve esistere una qualche infrastruttura nazionale coordinata e un’offesa nazionale che sia commisurata alle minacce percepite dagli altri Paesi. |
| |
¿Ofensa nacional?
| Offesa nazionale? |
Quiero decir… bueno, lo que tenemos ahora es una ofensa nacional. Deberíamos tener una defensa nacional.
| Voglio dire… beh, quella che abbiamo adesso è un’offesa nazionale. Dovremmo avere una difesa nazionale. |
| |
Dijiste que no eres pacifista.
| Avevi detto di non essere un pacifista. |
La naturaleza y la estupidez humanas a menudo engendran violencia. Cuando la violencia degenera en una confrontación internacional, tienes que ser capaz de protegerte. Por otro lado, es simplemente estúpido planear eso, como lo hicimos durante la Guerra Fría, basándonos en mal gestionadas estimaciones del servicio de inteligencia sobre las amenazas a nuestra seguridad nacional. La mayoría de las estimaciones del servicio de inteligencia indicaban que los soviéticos no podían hacernos una mierda, pero se ignoraron para mantener el nivel de empleo y de inversiones en la industria de defensa.
| La natura umana e la stupidità umana spesso generano violenza. Quando la violenza degenera in uno scontro internazionale, bisogna essere in grado di proteggersi. D’altra parte, è semplicemente stupido pianificarlo - come abbiamo fatto durante la Guerra Fredda - basandoci su stime mal gestite dell’intelligence riguardo alle minacce alla nostra sicurezza nazionale. Quasi tutte le stime dell’intelligence indicavano che i sovietici non ci avrebbero potuto fare un cazzo, ma sono state ignorate per mantenere i livelli di occupazione e di investimenti nel settore della difesa. |
| |
¿Crees que nuestra elección reciente fue irrelevante?
| Pensi che le nostre recenti elezioni siano state irrilevanti? |
Sí, porque los Estados Unidos tienen que ser completamente reestructurados. Tenemos que cuestionar cada institución en términos de eficiencia. Hablo en serio de abandonar el sistema federal.
| Sì, perché l’America deve essere completamente ristrutturata. Dobbiamo valutare ogni istituzione in termini di efficienza. Parlo seriamente di abbandonare il sistema federale. |
| |
¿Podría pasar esto?
| Potrebbe mai accadere? |
No en breve, pero desearía que la gente al menos lo considerara. La gente piensa: es así, no hay alternativa, seguirá así para siempre. No es necesariamente el caso. La Unión Soviética no siguió para siempre. Si queremos una reforma, los que hicieron un mal trabajo tienen que ser despedidos. Tienen que volver a esas concesionarias de autos usadas de donde vinieron.
| Non a breve, ma vorrei che la gente lo prendesse perlomeno in considerazione. La gente pensa: è così, non ci sono alternative, andrà avanti così per sempre. Non necessariamente. L’Unione Sovietica non è andata avanti per sempre. Se vogliamo riformare le cose, chi ha lavorato male deve essere licenziato. Deve tornare a quelle rivendite di auto usate dalle quali è arrivato. |
| |
Sin embargo, siempre has empujado a la gente a votar. ¿Por qué molestarse?
| Eppure hai sempre spinto gli altri a votare. Perché prendersi la briga? |
Aunque no te gusten los candidatos, hay problemas que afectan tu vida. Las emisiones de bonos afectan tu bolsillo. Esta es la única razón real para votar. En lo que respecta al resto del gobierno, olvídalo. El personal excedente, las redundancias, la energía desperdiciada y la pseudo-grandiosidad pomposa están en niveles de ciencia ficción. Todo está respaldado por ese universo de talk shows políticos. CNN es una de las peores organizaciones criminales del planeta. Mantiene la ficción del valor teórico de los pensamientos y de las palabras de esos seres inferiores que llegan a ser miembros de la casta.
| Anche se non ti piacciono i candidati, ci sono problemi che riguardano la tua vita. Le emissioni obbligazionarie riguardano il tuo portafoglio. Questa è l’unica vera ragione per votare. Per quanto riguarda il resto del governo, lasciamo perdere. Gli impiegati in sovrannumero, le ridondanze, lo spreco di energie e la pseudo-grandeur pomposa sono a livelli da fantascienza. Tutto ciò è supportato dall’universo dei talk show politici. La CNN è una delle peggiori organizzazioni criminali del pianeta. Mantiene la finzione del valore teorico dei pensieri e delle parole di quegli esseri inferiori che riescono a diventare membri della casta. |
| |
¿Quieres dar nombres?
| Ti va di fare dei nomi? |
¿Necesitamos ver a John Sununu en los talk show? ¿O, en CNBC, Gordon Liddy u Oliver North? Afrontémoslo: algunos de ellos son delincuentes. ¿Por qué necesitan presentárnoslos como destacados comentaristas, por qué deberíamos malgastar nuestro tiempo escuchando sus opiniones? ¿Por qué?
| Abbiamo bisogno di vedere John Sununu ai talk-show? Oppure, su CNBC, Gordon Liddy o Oliver North? Diciamoci la verità: alcuni di loro sono dei criminali. Che bisogno c’è di presentarceli come autorevoli opinionisti, perché dovremmo sprecare il nostro tempo ad ascoltarli? Perché? |
| |
¿Qué crees que hay detrás de eso?
| Che cosa pensi ci sia dietro? |
Es todo un programa diseñado para modificar los comportamientos y los pensamientos a nivel nacional. No les importa recibir los ataques de la minoría indignada con tal de seguir imponiéndonos a estos estúpidos comentaristas. Es todo propaganda.
| È tutto un programma progettato per modificare a livello nazionale i comportamenti e i pensieri. Pur di continuare a rifilarci quegli stupidi opinionisti, non gli importa di prendersi gli attacchi della minoranza oltraggiata. È tutta propaganda. |
| |
¿Qué tan planeado es?
| Quant’è pianificato? |
Completamente. Es el residuo del departamento de diplomacia nacional que Reagan estableció durante los días de Irán-Contra. La idea era controlar las noticias. Desde esa oficina, un tío hacía llamadas telefónicas y despedían a ciertos periodistas y cambiaban las noticias. Después, hubo el evidente control de los medios que vimos durante la guerra del Golfo.
| Del tutto. È ciò che resta del dipartimento di diplomazia interna che Reagan aveva istituito durante i giorni dell’Iran-Contra. L’idea era di controllare le notizie. Da quell’ufficio un tizio faceva qualche telefonata e certi giornalisti venivano licenziati e le notizie venivano cambiate. Poi c’è stato il palese controllo dei media che abbiamo visto durante la guerra del Golfo. |
| |
¿Entonces sostienes que los medios no son más que peones?
| Quindi affermi che i media sono solo pedine? |
Los medios son parte del paquete. ¿En serio crees que las personas liberales tienen acceso a los medios? Yo no. Aunque sean Demócratas, no cambiaría nada, porque ¿quién puede notar la diferencia entre esas dos categorías criminales?
| I media fanno parte del sistema. Pensi davvero che le persone liberali ci possano accedere? Io no. Anche se fossero Democratici, non cambierebbe nulla, perché che differenza c’è tra quelle due categorie di criminali? |
| |
Pareces tan cínico como siempre.
| Sembra che tu sia cinico come sempre. |
Es difícil no serlo.
| È difficile non esserlo. |
| |
¿Crees que aún vale la pena hacer algo de ruido?
| Pensi che valga ancora la pena fare un po’ di casino? |
El pesimismo y el instinto natural de hacer ruido no se excluyen mutuamente. Hacer ruido es algo natural para mí. No obstante, no soy optimista sobre lo que pasará con este país, a menos que se haga un cambio radical. Tomará más que simplemente despedir unos pocos malos.
| Il pessimismo e l’istinto naturale di fare casino non si escludono a vicenda. Fare casino mi viene naturale. Tuttavia, non sono ottimista su quello che accadrà a questo Paese, a meno che non vengano apportati alcuni cambiamenti radicali. Non basterà licenziare qualche cattivo. |
| |
Estuviste involucrado en política en primera persona cuando trataste de evitar que las discográficas se vieran obligadas a marcar los discos, al igual que las películas están clasificadas. Tus oponentes sacaron lo mejor. ¿Tuvo eso algún impacto?
| Sei stato coinvolto in prima persona nella politica quando hai cercato di impedire che le case discografiche fossero costrette a marchiare i dischi, proprio come sono classificati i film. I tuoi avversari hanno avuto la meglio. Ha avuto qualche impatto? |
Un impacto escalofriante.
| Un impatto agghiacciante. |
| |
¿Cómo? ¿No crees que las pegatinas de advertencia ayuden las ventas? Los chicos quieren cosas con palabrotas.
| Come? Non pensi che le etichette di avvertimento aiutino le vendite? I ragazzi vogliono materiale con parolacce. |
Pero a los grupos que están firmando contratos discográficos se les dice lo que pueden y lo que no pueden cantar.
| Però ai gruppi che stanno firmando contratti discografici viene detto cosa possono e cosa non possono cantare. |
| |
Eso no parece cierto, parece que ahora hay menos censura que antes. “Hijo de puta” es casi un requisito para rapear canciones de heavy metal, Axl Rose grita: “¡Chupa mi jodida polla!” ¿Qué se está censurando?
| Questo non sembra vero, sembra che adesso ci sia meno censura di prima. “Figlio di puttana” è quasi indispensabile per rappare canzoni heavy metal, Axl Rose grida: “Succhiami ‘sto cazzo!” Che cosa viene censurato? |
Si se trata de un tipo que vende treinta millones de discos, la discográfica no usará las tijeras. Pero las nuevas bandas que acaban de firmar un contrato no tienen influencia. Hacen lo que se les dice que hagan.
| Se parliamo di qualcuno che vende trenta milioni di dischi, la casa discografica non andrà con le cesoie. Però le nuove band che hanno appena firmato un contratto non hanno alcun potere. Fanno quello che gli viene detto di fare. |
| |
Muchos de los artistas de rap no están vendiendo millones.
| Molti degli artisti rap non stanno vendendo milioni. |
Pero están en una situación precaria. Time Warner estaba listo para sucumbir a las protestas contra ♫ “Asesino de polis” antes de que Ice-T retrocediera. Todo está colgando de un hilo, listo para ser reconsiderado. Aún más inquietante es la Ley para la Protección Infantil. Considera responsables a las personas si de alguna manera influyen en alguien para cometer un delito. Las discográficas están preocupadas.
| Ma sono in una situazione precaria. Prima che Ice-T la ritirasse, la Time Warner era pronta ad arrendersi alle proteste contro ♫ “Assassino di poliziotti”. È tutto appeso a un filo, sul punto di essere riconsiderato. Ancor più inquietante è la Legge sulla Protezione dell’Infanzia. Giudica le persone responsabili se in qualche modo influenzano qualcuno a commettere un reato. Le case discografiche sono preoccupate. |
| |
Por supuesto que tú no crees que las canciones puedan hacer que la gente mate, viole o se suicide.
| Ovviamente tu non credi che le canzoni possano indurre le persone a uccidere o a stuprare o a suicidarsi. |
La mayoría de las canciones son canciones de amor. Si las canciones realmente nos influyeran, todos nos amaríamos. La violencia en las canciones funciona de la misma manera que la violencia en las películas. En “Arma Letal” la gente explota, se machaca y se mutila. La gente entre el público nunca haría algo así.
| La maggior parte delle canzoni che esistono sono canzoni d’amore. Se le canzoni ci influenzassero davvero, ci ameremmo tutti l’un l’altro. La violenza nelle canzoni funziona allo stesso modo della violenza nei film. In “Arma Letale” le persone vengono fatte saltare in aria, maciullate e mutilate. Le persone del pubblico non farebbero mai niente del genere. |
| |
¿Alguna vez has estado censurado?
| Sei stato censurato? |
No. Hago lo que quiero hacer, aunque hay ciertas zonas socialmente retardadas ▶ donde mis discos no circulan. Esta es una de las razones por las que tenemos una venta por correo. Existe este ridículo miedo al poder de la música que se manifestaría corrompiendo la juventud americana. Es una idiotez. Pero la censura, en efecto, está convirtiendo a los Estados Unidos en un Estado policial, en lo que respecta a las ideas. No se trata de que los niños no aprendan palabrotas. Se trata de silenciar las ideas. Quieren censurar todo lo que no quieren enfrentar, ya sea sobre sexo o racismo o cualquier otra cosa. Una forma de bloquear el camino de la disidencia es amordazar el rock & roll. Luego vienen los libros y todo lo demás. Pero la censura es comunismo. ¿Por qué aceptamos la represión comunista si todos los demás en el mundo se han dado cuenta de que no funciona? A los que quieren censurar no les importa salvar a sus hijos. Solo una cosa les importa: ser reelegidos. Afrontémoslo, amigos: los políticos en los Estados Unidos son la basura de la Tierra. Deberíamos perseguirlos individualmente porque son canallas. Las leyes que están aprobando están, poco a poco, convirtiendo a los Estados Unidos en un Estado policial. Desde que llegaron Reagan y Bush, la mentalidad es que la población estadounidense debe ser subyugada por ley.
| No. Faccio quello che voglio fare, anche se ci sono certe aree socialmente ritardate ▶ in cui i miei dischi non circolano. Questo è uno dei motivi per cui abbiamo una vendita per corrispondenza. C’è quest’assurda paura del potere della musica che si manifesterebbe corrompendo la gioventù americana. È un’idiozia. Ma la censura sta, in effetti, trasformando gli Stati Uniti in uno Stato di polizia, per quanto riguarda le idee. Non si tratta di impedire ai bambini di imparare le parolacce. Si tratta di mettere un bavaglio alle idee. Vogliono censurare tutto quello che non vogliono affrontare, che si tratti di sesso o razzismo o altro. Un modo per sbarrare la strada al dissenso è quello di mettere un bavaglio al rock & roll. Poi vengono i libri e tutto il resto. Ma la censura è comunismo. Perché accettiamo la repressione comunista quando in tutto il mondo ci si è resi conto che non funziona? Chi vuole la censura non è preoccupato di salvare i nostri figli. Gli interessa solo una cosa: essere rieletto. Diciamoci la verità, amici: i politici negli Stati Uniti sono la feccia dell’umanità. Dovremmo perseguirli ad uno ad uno perché sono dei farabutti. Le leggi che stanno approvando stanno, un po’ alla volta, trasformando gli Stati Uniti in uno Stato di polizia. Da quando ci sono Reagan e Bush, la mentalità è che la popolazione degli Stati Uniti debba essere soggiogata per legge. |
| |
¿La industria discográfica luchó lo suficiente contra el marcado?
| Il settore discografico ha combattuto a sufficienza la marchiatura? |
Las discográficas están interesadas en una sola cosa, es decir, obtener beneficios. Si “Asesino de polis” vende millones de discos, están contentos con eso. No están contentos cuando los fondos de pensiones de los agentes de policía venden sus acciones de Time Warner y la gente boicotea la revista Time.
| Le case discografiche sono interessate a una sola cosa, cioè fare profitti. Se “Assassino di poliziotti” vende milioni di dischi, ne sono contenti. Non sono contenti quando i fondi pensione degli agenti di polizia vendono le proprie azioni della Time Warner e la gente boicotta la rivista Time. |
| |
Habrá sido extraño para ti cuando Al Gore se nominó como vicepresidente.
| Deve essere stato strano per te quando Al Gore è stato nominato vicepresidente. |
Creían que era una buena manera de contrapesar las tonterías de los valores familiares de Dan Quayle. Pero ¿por qué alguien necesitaría contrapesar a Dan Quayle?
| Lo ritenevano un buon modo per controbilanciare l’assurdità dei valori famigliari di Dan Quayle. Ma perché ci dovrebbe essere bisogno di controbilanciare Dan Quayle? |
| |
Por supuesto, no les importaba tu voto, o el voto de las personas preocupadas por la campaña de Tipper a favor del marcado.
| Ovviamente a loro non interessava il tuo voto - o il voto delle persone preoccupate per la campagna di Tipper per le marchiature. |
No necesariamente. En lo profundo de sus corazones esos políticos piensan que son estrategas muy astutos. Pensaban que, gracias a Tipper, los periódicos les habrían dedicado unos artículos. Para ellos era todo publicidad gratis.
| Non necessariamente. Nel profondo dei loro cuori quei politicanti pensano di essere davvero degli astuti strateghi. Pensavano che, grazie a Tipper, i giornali avrebbero dedicato loro qualche articolo. Per loro era tutta pubblicità gratuita. |
| |
Tu canción “Problemas cada día” ▲, sobre los disturbios de Watts, podría haber sido escrita sobre las agitaciones más recientes de Los Ángeles.
| La tua canzone “Problemi ogni giorno” ▲, sulle sommosse di Watts, potrebbe essere stata scritta a proposito dei più recenti disordini a Los Angeles. |
La única parte que no sería apropiada es la de la conductora ametrallada porque saltó un semáforo en rojo.
| L’unica parte che non sarebbe pertinente è quella della donna mitragliata in due perché passava con il rosso. |
| |
¿Qué estabas haciendo durante los disturbios?
| Che cosa stavi facendo durante le sommosse? |
Los grabé de principio a fin mientras hojeaba los canales. Los tomé desde todos los ángulos posibles, unas cosas increíbles, cosas que no se informaron a nivel nacional.
| Le ho registrate dall’inizio alla fine, facendo zapping fra i canali. Le ho riprese da ogni prospettiva possibile, cose incredibili, cose che non sono state riportate a livello nazionale. |
| |
¿Por ejemplo?
| Per esempio? |
Tomas de un grupo de soldados en un cuartel en el Condado de Orange llevando trajes de protección contra el gas nervioso de la Tormenta del Desierto. Entonces, o las pandillas Crips y Bloods tenían gas nervioso o había unos planes de reprimir severamente los alborotadores.
| Riprese di un gruppo di soldati in una caserma nella Contea di Orange che indossavano tute antigas nervino della Tempesta nel Deserto. Quindi, o le gang Crips e Bloods avevano del gas nervino o c’erano progetti per reprimere duramente i rivoltosi. |
| |
¿Qué hiciste con esas grabaciones?
| Che cos’hai fatto con quelle registrazioni? |
Cuando actué en Alemania, teníamos televisores en el bar durante el intermedio que mostraban lo mejor del entretenimiento cultural americano. En una pantalla, disturbios sin parar. En otra, tele-evangelistas sin parar. En otra, el canal TV C-SPAN. En otra, Tormenta del Desierto. Bebías tu cerveza ligera viendo los medios americanos en su máxima expresión.
| Quando mi sono esibito in Germania, nel bar c’erano degli schermi che durante l’intervallo mostravano il meglio dell’intrattenimento culturale americano. Su uno, sommosse in continuazione. Su un altro, tele-evangelisti in continuazione. Su un altro, il canale TV C-SPAN. Su un altro, Tempesta nel Deserto. Bevevi la tua birra leggera guardando il meglio dei media americani. |
| |
Has dicho que, debido a tu enfermedad, no pudiste hacer algunas cosas que querías, incluso postularte para presidente. ¿De qué otra forma el cáncer ha afectado tu vida?
| Hai detto che non sei riuscito a fare alcune delle cose che volevi fare - inclusa la campagna presidenziale - a causa della tua malattia. In che altro modo il cancro ha influenzato la tua vita? |
En el momento en que alguien te dice que tienes cáncer, tu vida cambia drásticamente, ya sea que lo venzas o no. Es como si tuviera puesta una puta marca. En lo que respecta a la profesión médica en América, eres solo carne. Complica tu vida porque tienes que luchar por tu vida todos los días, además de hacer tus asuntos. Hacer música es bastante complicado, pero pensar en hacer cosas que involucren viajar y otros tipos de estrés físico sería demasiado. Además de eso, cualquier medicamento que tomes te noquea.
| Nel momento in cui qualcuno ti diagnostica il cancro, la tua vita cambia drasticamente, che tu lo sconfigga oppure no. È come se avessi addosso un cazzo di marchio. Per i medici professionisti americani, sei solo carne. Ti complica le cose perché, oltre a pensare alle tue faccende, devi lottare per la tua vita ogni singolo giorno. Già fare musica è complicato, ma pensare di fare cose che implicano viaggi e altri tipi di stress fisico sarebbe troppo. Oltretutto, qualunque farmaco tu prenda ti stende. |
| |
¿Estás actualmente tomando algún medicamento?
| In questo periodo stai prendendo dei farmaci? |
Tengo casi veinte kilos de sobrepeso porque lo que estoy tomando me llena de agua. Soy un globo andante. No puedes tomar un Advil o un Nuprin como si no fuera nada. Es una puta batalla.
| Sono ingrassato di quasi venti chili perché i farmaci che sto prendendo mi riempiono d’acqua. Sono un pallone ambulante. Non puoi prenderti un Advil o un Nuprin come se niente fosse. È una fottuta battaglia. |
| |
¿Puedes viajar o tienes que estar cerca de tus médicos?
| Puoi viaggiare o devi stare vicino ai tuoi dottori? |
Bueno, tienes que hacerte controles periódicamente, cada dos meses. Deseas estar cerca de un médico en el que confíe. No querrías ir a un hospital ruso. Podrían acabar contigo en un santiamén. Un amigo mío tuvo un accidente automovilístico allá y fue llevado en un hospital ruso. No tenían ni anestesia ni jeringas desechables. Mientras el médico le estaba curando la pierna, sin anestesia, le dijo: “Nunca nadie ha muerto de dolor”.
| Beh, devi fare dei controlli periodici, ogni due mesi. Preferisci stare vicino a un medico di cui ti fidi. Non vorresti andare in un ospedale russo. Ti farebbero fuori in quattr’e quattr’otto. Un mio amico ha avuto un incidente automobilistico in Russia ed è stato portato in un ospedale. Non avevano né anestetici né siringhe usa e getta. Mentre il dottore gli stava curando la gamba, senza anestesia, gli ha detto: “Nessuno è mai morto per il dolore”. |
| |
¿Cuánto tiempo llevas conociendo tu cáncer?
| Da quanto tempo sai di avere il cancro? |
Lo descubrí en la primavera de 1990.
| L’ho scoperto nella primavera del 1990. |
| |
¿Golpeó de la nada?
| È stato un fulmine a ciel sereno? |
Me había sentido enfermo durante varios años, pero nadie lo diagnosticó. Después, me puse muy enfermo y tuve que ir de emergencia al hospital. Mientras estuve ahí, hicieron unos controles y descubrieron que había estado ahí desde ocho, diez años, y que ninguno de mis médicos precedentes lo había detectado. Cuando lo descubrieron, ya no era operable.
| Mi sentivo male da qualche anno, però nessuno l’aveva diagnosticato. Poi mi sono aggravato e sono dovuto andare d’emergenza in ospedale. Mentre ero lì, hanno fatto dei test e hanno scoperto che era lì da otto, dieci anni, cresciuto senza essere stato notato da nessuno dei miei medici precedenti. Quando l’hanno scoperto, non era più operabile. |
| |
¿Qué tal otros tratamientos?
| Che ne dici degli altri trattamenti? |
Pasé por la radioterapia, que me noqueó bastante bien. Se suponía que iban a darme doce sesiones, pero llegué a la undécima y estaba tan enfermo que dije que no podía volver.
| Ho fatto la radioterapia, che mi ha steso ben bene. Avrebbero dovuto farmene dodici sessioni ma, arrivato all’undicesima, ero così debole che ho detto che non potevo tornare. |
| |
¿Fueron útiles?
| Sono state d’aiuto? |
No quiero detenerme en todos los detalles morbosos de lo que me pasó, pero los resumo. Cuando fui al hospital el cáncer había crecido hasta que ya no podía mear. Para sobrevivir, tuvieron que hacerme un agujero en la vejiga. Pasé más de un año con una manguera saliendo de mi vejiga y una bolsa atada a mi pierna. Eso te impide viajar. El resultado de la radioterapia fue que el tumor se encogió hasta el punto en que pude deshacerme de la bolsa y volver a mear, pero tuvo efectos secundarios negativos. No quiero hablar de esto. No es un pícnic.
| Non mi va di soffermarmi su tutti i dettagli scabrosi di quello che mi è successo, ma li riassumerò. Quando sono entrato in ospedale, il cancro era cresciuto a tal punto che non riuscivo più a pisciare. Per sopravvivere hanno dovuto farmi un buco nella vescica. Ho passato più di un anno con un tubo che mi usciva dalla vescica e una sacca legata alla gamba. Questo ti impedisce di viaggiare. Grazie alla radioterapia il tumore si è ristretto al punto in cui ho potuto liberarmi della sacca e pisciare di nuovo, ma ha avuto effetti collaterali negativi. Non mi va di parlarne. Non è una passeggiata. |
| |
Parece que todavía puedes hacer muchas de las cosas que te interesan, al menos componer.
| Sembra che tu possa fare ancora un sacco di cose a cui tieni, comporre, perlomeno. |
Algunos días puedo hacer más que otros. Parte del problema es que me duele estar sentado algunos días, y este trabajo se realiza estando sentado frente al ordenador. Solía trabajar dieciséis, dieciocho horas al día, me levantaba de mi silla, me iba a dormir, volvía al trabajo y todo estaba bien. Pero algunos días no puedo trabajar en absoluto. Algunos días puedo trabajar dos horas. Algunos días puedo trabajar diez.
| Certi giorni riesco a farne più di altri giorni. Parte del problema è che certi giorni stare seduto mi fa male, e questo lavoro si fa stando seduto al computer. Ero abituato a lavorare sedici, diciotto ore al giorno, mi alzavo dalla sedia, andavo a dormire, tornavo al lavoro, e tutto andava bene. Ma certi giorni non riesco a lavorare per niente. Certi giorni riesco a lavorare due ore. Certi giorni riesco a lavorare dieci ore. |
| |
¿Cómo afecta tu vida familiar?
| In che modo influisce sulla tua vita famigliare? |
Bueno, no es un secreto en el hogar. Son muy amables conmigo. Me cuidan.
| Beh, qui in casa non è un segreto. Sono molto gentili con me. Si prendono cura di me. |
| |
¿Emocionalmente, es como una montaña rusa para ti?
| Emotivamente, sono come montagne russe per te? |
El aspecto emocional está más influenciado por los medicamentos que por la idea misma de estar enfermo. ¿Qué puedes hacer? La gente se enferma. Algunas veces pueden arreglarlo y otras no. Pero las sustancias químicas que te dan para curarte pasan factura. Hace dos semanas me encontré en el hospital durante tres días atiborrado de morfina. Fue una experiencia que absolutamente no quiero repetir. Cuando salí, me llevó casi diez días sacar de mi cuerpo los residuos de todos los medicamentos que me habían suministrado.
| L’aspetto emotivo è più influenzato dalle medicine che dall’idea stessa di essere malato. Che ci puoi fare? Le persone si ammalano. A volte riescono a guarire e a volte no. Ma le sostanze chimiche che ti danno per curarti ti presentano il conto. Due settimane fa mi sono ritrovato in ospedale per tre giorni imbottito di morfina. È stata un’esperienza che non voglio di certo ripetere. Quando sono uscito, mi ci sono voluti quasi dieci giorni per espellere dal corpo i residui di tutti i farmaci che mi hanno somministrato. |
| |
En cierto punto, ya no entiendes que te está enfermando, los medicamentos o la enfermedad.
| A un certo punto non capisci più che cosa ti debilita, se le medicine o la malattia. |
Realmente te revuelve. Es difícil si eres el jefe de una empresa, incluso una pequeña empresa como la mía, y tienes que tomar decisiones sin poder confiar en tus propias decisiones porque no sabes lo que está pasando, químicamente. Además, es difícil no saber cómo vas a estar de un día para el otro. La única razón por la que accedí a hacer esta entrevista hoy fue porque pensé que estaba lo suficientemente lúcido como para tener una conversación. Eso es debilitante. Si no puedes confiar en tu propio juicio, es muy difícil. Cuando escribes música, cada nota que escribes requiere una decisión.
| Ti scombussola davvero. È difficile, se sei il capo di un’azienda, anche una piccola azienda come la mia, e devi prendere decisioni ogni giorno senza poter far affidamento sulle tue decisioni perché non sai, chimicamente, che cosa sta succedendo. È anche difficile non sapere come ti sentirai l’indomani. L’unica ragione per cui ho accettato di fare oggi questa intervista era perché pensavo di essere abbastanza lucido per sostenere una conversazione. Questo è debilitante. Se non puoi far affidamento sulle tue stesse decisioni, è davvero dura. Quando scrivi musica, ogni nota che scrivi richiede una decisione. |
| |
Llevamos horas hablando y, sin embargo, pareces incansable.
| Abbiamo parlato per ore, eppure non sembri stanco. |
Me encontraste en un buen día. Quiero decir, mañana podría estar boca arriba en la cama. Así que debes tener mucho cuidado con la forma en que usas tu tiempo. Ciertas cosas requieren mucho tiempo, y el tiempo dedicado a hacerlas es productivo. Otras cosas requieren mucho tiempo y es como ser rehén. Tengo una baja tolerancia a las pérdidas de tiempo. Trato de no estar irritable, pero esta es mi principal preocupación. Estoy intentando vivir mi vida de la misma manera que la vivía antes, sin hacer concesiones a ninguna de las cosas que me harían perder el tiempo.
| Mi hai preso in una giornata buona. Voglio dire, domani potrei restare a letto sdraiato sulla schiena. Quindi devi stare molto attento a come usi il tuo tempo. Certe cose richiedono molto tempo, e il tempo trascorso a farle è produttivo. Altre cose richiedono molto tempo ed è come essere in ostaggio. Ho una bassa tolleranza alle perdite di tempo. Cerco di non essere irritabile, ma questa è la mia preoccupazione principale. Sto cercando di vivere la mia vita nello stesso modo in cui la vivevo prima, senza indulgere in nessuna delle cose che mi farebbero perdere tempo. |
| |
Algunos dejarían de trabajar e irían a vivir en alguna playa.
| Qualcuno smetterebbe di lavorare e andrebbe a vivere su qualche spiaggia. |
Yo no. Estoy menos inclinado a viajar, menos inclinado a salir de casa por cualquier motivo, solo porque me gusta mi vida aquí en el hogar y me gusta mi familia.
| Non io. Sono meno disposto a viaggiare, meno disposto a uscire di casa per qualsiasi motivo, proprio perché mi piace la mia vita qui a casa e mi piace la mia famiglia. |
| |
¿Cómo eso influye en la música que estás escribiendo ahora?
| In che modo ciò influenza la musica che stai scrivendo adesso? |
No creo que lo haga ahora, aunque lo hizo por un tiempo. Es tan incómodo trabajar, podrías sentirte tentado a decir que algo es completado aun cuando no lo es. No puedes soportar físicamente seguir trabajando en ello. Durante un período trabajé en algunas piezas y las terminé antes de tiempo. Ya que todavía no se habían lanzado, cuando gradualmente me sentí mejor, volví a trabajar en ellas para asegurarme de que se mantuviera el nivel de profesionalidad.
| Non credo che adesso la influenzi, anche se per un po’ l’ha fatto. È così scomodo lavorare, potresti essere tentato di dire che una cosa è completata anche quando non lo è. Non sopporti fisicamente di continuare a lavorarci. Durante un periodo ho lavorato su alcuni brani e li ho terminati anzitempo. Dato che non erano stati ancora pubblicati, quando pian piano ho iniziato a sentirmi meglio, sono tornato a lavorarci sopra, per assicurarmi che fosse mantenuto il giusto livello di professionalità. |
| |
Pero ¿no afectó eso el humor de tu música?
| Ma non ha influenzato l’umore della tua musica? |
No, no he empezado a escribir música triste. El tiempo es la cosa importante. El tiempo es todo. Como pasar el tiempo. Todos queremos hacer algo con nuestro cerebro. Las decisiones son una gran preocupación humana. Los que encuentran las soluciones más fáciles, como la cerveza y el fútbol, podrían ser más felices si su vida tiene una sola, pequeña dimensión. Pero la mayoría de la gente, una vez que alcanza cierto nivel de gratificación en el uso de su tiempo, no va más allá. Ya sabe lo bien que se sentirá cuando comience un partido de fútbol y tenga su cerveza en la mano. No quiere saber más allá de eso. Construye una vida alrededor de eso. Desde que tengo cáncer, para mí las cosas no han cambiado en comparación con antes. Tengo que mirar más allá del juego de fútbol y la lata de cerveza. Después de llegar allí y juguetear en ese límite ▶, me siento como si también pudiera traer de vuelta algunos artefactos, por si alguien esté interesado. Esto es lo que hago. Regreso y digo: “Aquí está. Esto es lo que sucedió después del partido de fútbol”.
| No, non ho iniziato a scrivere musica triste. Il tempo è la cosa importante. Il tempo è tutto. Come trascorrere il tempo. Tutti vogliamo fare qualcosa con il nostro cervello. Le scelte sono una delle principali preoccupazioni delle persone. Quelli che trovano le soluzioni più facili, come la birra e il calcio, potrebbero essere più felici quando la loro vita ha un’unica, piccola dimensione. Ma quasi tutti, una volta raggiunto un dato livello di gratificazione nell’impiego del proprio tempo, non vanno oltre. Sanno già quanto si sentiranno bene quando inizierà la partita e avranno in mano la loro birra. Non vogliono sapere altro. Ci costruiscono attorno una vita. Da quando ho il cancro, per me le cose non sono cambiate rispetto a prima. Devo guardare ben oltre la partita di calcio e la lattina di birra. Una volta che sono arrivato lì e mi sono trastullato su quel limite ▶, mi sento come se potessi anche portare indietro qualche artefatto, nel caso in cui qualcun altro fosse interessato. Questo è quello che faccio. Torno e dico: “Ecco. Questo è quello che è successo dopo la partita”. |