Record Review - abril de 1979

Material relacionado:

English Italiano Français English Italiano Español Français

Entrevista por Michael Davis

Intervista di Michael Davis

 


Cuando, hace unos pocos meses, me hice cargo de la dirección editorial de la sección de rock de esta revista, nunca habría imaginado que pasaría parte de Nochebuena con Frank Zappa, pero así fue. Frank había contraído la gripe a principios de semana y, entre mis plazos y sus ensayos con su nueva banda, ese era el único momento en que podíamos encontrarnos. Quando, qualche mese fa, ho assunto la direzione editoriale della sezione rock di questa rivista, non avrei mai immaginato di passare parte della Vigilia di Natale con Frank Zappa, ma così è stato. All’inizio della settimana Frank aveva avuto l’influenza e, tra le mie scadenze e le sue prove con la sua nuova band, quella era l’unica occasione in cui potevamo incontrarci.
La entrevista tuvo lugar en una de las salas de trabajo de Frank, rodeados de su piano, su guitarra, grabadoras, altavoces y cajas y cajas de cintas. En el banco del piano había una pequeña pila ordenada de composiciones que se lanzarán pronto y unas transcripciones de solos de guitarra. Él demostró ser un anfitrión extremadamente amable; después de que la entrevista terminó, puso para mí cinco lados del próximo material y hasta me consiguió una cerveza. Quiero decir, ¿quién más habría hecho el DJ para un periodista fisgón en Nochebuena? L’intervista si è svolta in una delle stanze di lavoro di Frank, circondati dal suo piano, la sua chitarra, registratori, enormi altoparlanti e scatole e scatole di nastri. Sul panchetto del piano c’era una bella pila di composizioni che presto saranno pubblicate e alcune trascrizioni di assoli di chitarra. Si è dimostrato un ospite gentilissimo; al termine dell’intervista mi ha fatto sentire cinque facciate del nuovo materiale e mi ha persino fatto portare una birra. Voglio dire, chi altro avrebbe fatto da DJ a un giornalista ficcanaso alla Vigilia di Natale?
Los tres lados de su nuevo álbum doble que escuché, “Jeque Yerbuti”, eran muy impresionantes. Gran parte es rock denso y enérgico e incluye nuevas versiones de “Tratando de dejarme crecer el mentón / la barba de candado” y “Los corazones rotos son para los pendejos”, dos víctimas del litigio “Cuero” / Warner Brothers. Pero algunas de las improvisaciones en el lado cuatro me recordaron algunos de los momentos más intensos de “Tiempo de una Vida” cuando Tony Williams y John McLaughlin le dan duro; ¡el nuevo baterista de Frank es increíble! Le tre facciate del suo nuovo album doppio che ho ascoltato, “Sceicco Yerbuti”, erano veramente impressionanti. È in gran parte rock denso ed energico, e include nuove versioni di “Tentando di farsi crescere il mento / pizzetto” e “I cuori infranti sono roba da stronzi”, due vittime della controversia legale “Cuoio” / Warner Brothers. Ma qualche improvvisazione del quarto lato mi ha ricordato alcuni dei momenti più intensi di “Tempo di una Vita” in cui Tony Williams e John McLaughlin ci danno dentro; il nuovo batterista di Frank è fantastico!
También las grabaciones en vivo en Nueva York eran interesantes, particularmente las secciones con L. Shankar, el violinista indio que ha estado tocando con McLaughlin en los últimos años y que recientemente se unió a la banda de Frank. Pasaron muchas cosas, pero, como él me explicó, Frank Zappa siempre es un hombre ocupado. Anche i nastri dal vivo a New York erano interessanti, in particolare le sezioni con L. Shankar, il violinista indiano che negli ultimi anni ha suonato con McLaughlin e che recentemente si è unito alla band di Frank. Sono successe molte cose ma, come lui mi ha spiegato, Frank Zappa è sempre impegnatissimo.


¿Cuánto tiempo ha pasado desde que se completó “Cuero”? Quanto tempo è passato dal completamento di “Cuoio”?
Oh, mucho tiempo. Oh, molto tempo.
 
¿Podrías ponernos al día sobre lo que has estado haciendo últimamente? Potresti aggiornarci su quello che hai fatto di recente?
Solo sigo trabajando todo el tiempo. Los demás tienen una idea de lo que hago solo cuando se lanza algo, pero trabajo todo el tiempo. Continuo a lavorare tutto il tempo. Gli altri hanno nozione di quello che faccio solo quando viene pubblicato qualcosa, però lavoro tutto il tempo.
 
Debes ser prolífico para lanzar un conjunto de 4 discos todo a la vez mientras que otros suelen lanzar un solo disco. Devi essere prolifico per pubblicare un cofanetto di 4 dischi in una volta sola quando gli altri di solito pubblicano un disco solo.
Bueno, como puedes ver por ti mismo, aquí no hay escasez de cintas. Esa de ahí es la cinta de una gira. Beh, come puoi vedere tu stesso, qui i nastri non scarseggiano. Quello lì è il nastro di una tournée.
 
¿Grabas todo lo que hacéis en vivo? Registri tutto quello che fate dal vivo?
Sí. Gastamos 10.000 dólares en cintas solo en Nueva York. Pero prefiero gastar 10.000 dólares en cintas más que comprarme un coche deportivo nuevo. Sì. Solo a New York abbiamo speso 10.000 dollari in nastri. Ma preferisco spendere 10.000 dollari in nastri piuttosto che comprarmi una macchina sportiva nuova.
 
¿Por qué grabas tanto en Nueva York? Perché registri così tanto a New York?
Es la mejor audiencia del mundo. Y el lugar donde solemos trabajar, el Palladium, es mi lugar favorito para tocar. La acústica es buena y hay un escenario grande donde la audiencia puede participar y los que vienen a los espectáculos están allí para pasar un buen rato. Es muy agradable trabajar allí. No es como Los Ángeles o Londres, los dos lugares donde menos me gusta trabajar. È il miglior pubblico al mondo. E il locale dove lavoriamo lì di solito, il Palladium, è il mio locale preferito dove suonare. L’acustica è buona e c’è un grande palcoscenico sul quale è possibile far partecipare il pubblico, e quelli che vengono agli spettacoli sono lì per divertirsi. È molto piacevole lavorare lì. Non è come Los Angeles o Londra, i due posti in cui mi piace meno lavorare.
 
¿Podrías decirme quién está en tu nueva banda? Potresti dirmi chi c’è nella tua nuova band?
En nuestra próxima gira en Europa, que empezará en febrero, va a haber una banda de diez elementos. Son nueve en este momento; añadiremos el décimo cuando lleguemos allí. Están Vince Colaiuta en la batería, Arthur Barrow en el bajo, Tommy Mars en los teclados, Peter Wolf en los teclados, Ed Mann en la percusión, Denny Walley en la guitarra de acero y voz, Warren Cuccurullo en la guitarra y voz y Ike Willis en la guitarra y la voz. Y el décimo es un violinista llamado L. Shankar. Per la nostra prossima tournée in Europa, che inizierà a febbraio, ci sarà una band di dieci elementi. Al momento sono nove; aggiungeremo il decimo quando arriveremo lì. Ci sono Vince Colaiuta alla batteria, Arthur Barrow al basso, Tommy Mars alle tastiere, Peter Wolf alle tastiere, Ed Mann alle percussioni, Denny Walley alla chitarra hawaiana e voce, Warren Cuccurullo alla chitarra e voce, e Ike Willis alla chitarra e voce. E il decimo membro è un violinista di nome L. Shankar.
 
¿Llevará un toque indio a tu banda? Porterà un tocco indiano nella tua band?
Bueno, no veo cómo pudiera ser de otro modo, ya que es indio, ¿no? Beh, non vedo come possa essere diversamente, dal momento che lui è indiano, no?
 
Sí, quería decir si estás escribiendo con él en mente, usando algún tipo de escalas orientales o lo que sea. ¿Cómo lo percibes trabajando con lo que estás haciendo? Sì, intendevo dire se stai scrivendo pensando a lui, usando qualche tipo di scala orientale o altro. Come lo vedi lavorare su quello che stai facendo?
Bueno, será una sorpresa para todos. Ya grabamos con él en vivo en Nueva York y los resultados fueron buenos, y esta es una de las razones por las que él estaba interesado en unirse a la banda. Beh, sarà una sorpresa per tutti. Abbiamo già registrato con lui dal vivo a New York, e i risultati sono stati decisamente buoni, e questo è uno dei motivi per cui lui era interessato a unirsi alla band.
 
Estás empleando muchos guitarristas… Stai usando molti chitarristi…
Cuatro, para ser exacto… Quattro, per l’esattezza…
 
Tú mismo eres bastante bueno en la guitarra; ¿por qué necesitas a otros guitarristas? Tu stesso sei piuttosto bravo alla chitarra; perché hai bisogno di altri chitarristi?
Bueno, no toco y canto al mismo tiempo, y en el escenario solo ando por ahí sosteniendo el micrófono y haciendo el tonto, y eso parece gustar a la gente. A mí también me gusta porque todo lo que tengo que hacer es darle a conocer a la audiencia las palabras de las canciones. Facilita la comunicación con ellos si no toco un instrumento. Puedo caminar hasta el borde del escenario y tener una relación personal con ellos. Si yo, en cambio, fuera el único guitarrista del grupo, entonces eso faltaría. Pero con cuatro de ellos, eh… en realidad, hay cinco guitarristas potenciales porque el bajista también es un buen guitarrista. Beh, non suono e canto allo stesso tempo, e sul palco mi limito ad andare in giro tenendo il microfono e facendo il cazzone, e al pubblico sembra piacere. Anche a me piace perché devo solo occuparmi di far conoscere al pubblico le parole delle canzoni. Non suonare uno strumento mi rende più facile comunicare con loro. Posso andare fino al bordo del palco e avere con loro un rapporto personale. Se invece io fossi l’unico chitarrista del gruppo, allora questo verrebbe a mancare. Ma con quattro di loro, ehi… in realtà ci sono cinque potenziali chitarristi perché il bassista è anche un buon chitarrista.
 
¿Estás probando con esta banda algo específicamente diferente que con las demás? Con questa band stai cercando di fare qualcosa di specificamente diverso rispetto a quello che hai fatto con le altre band?
Uh, no, decidimos en cada gira. Creo que esta banda toca muy bien, pero no hay forma de saber si estarán juntos hasta el final de la gira. Llevo a los chicos conmigo a la carretera y algunos de ellos se vuelven locos, otros olvidan sus partes y otros se vuelven perezosos. Nunca sé quién se quedará o qué pasará antes de la próxima gira. Así que preparamos una sola gira a la vez. Ehm, no, decidiamo ad ogni tournée. Secondo me, questa band suona benissimo, ma non si può prevedere se resteranno insieme fino alla fine della tournée. Porto i ragazzi in tournée e alcuni di loro impazziscono, altri si dimenticano le parti, altri si impigriscono. Non so mai chi resterà o cosa succederà prima della tournée successiva. Quindi prepariamo una sola tournée alla volta.
 
¿Cuánto tiempo llevas trabajando así? Da quanto tempo lavori così?
Unos cuatro años. Es la mejor forma de hacerlo. Circa quattro anni. È il modo migliore.
 
Con respecto a tu material, ¿puedes encontrar a muchos músicos que ya lo conocen o está transcrito en gran medida? Riguardo al tuo materiale, riesci a trovare molti musicisti che lo conoscono già o è in gran parte trascritto?
Está transcrito en gran medida. Cuando enseñas a alguien una nueva canción, tienes dos formas de hacerlo. O se la das en papel o la tarareas. Algunas de estas cosas son bastante difíciles de tararear, por lo que deben ser transcritas. En cuanto a encontrar músicos, hay una lista de espera de personas que querrían entrar en la banda. Siempre ha habido. È in gran parte trascritto. Quando insegni a qualcuno una nuova canzone, puoi farlo in due modi. O gliela sottoponi nero su bianco o gliela canticchi. Alcune di queste cose sono piuttosto difficili da canticchiare, quindi devono essere trascritte. Per quanto riguarda trovare dei musicisti, c’è una lista d’attesa di persone che vorrebbero entrare nella band. C’è sempre stata.
 
Sí, una de las mejores credenciales que un músico podría tener es que tocó tu música y lo hizo bien. Sì, essere stati capaci di suonare la tua musica, e averlo fatto bene, è una delle migliori credenziali per un musicista.
No busco personas que solo quieran venir para obtener credenciales. No es como enseñar en la universidad, pero hay muchos que lo abordan de esa manera. Piensan: “Bueno, voy a salir de gira con Zappa y después, cuando haga mi propio álbum, podré añadir una nota en el anuncio, ‘Tocó con Zappa’”. Hubo tantos grupos que siguieron añadiendo pequeñas notas como esta y eso es estúpido. No significa nada de nada porque, si el músico hubiera sido bueno, todavía estaría en la banda. Así lo veo yo. Quiero decir, si fueran realmente buenos, todavía estarían aquí. Lo que no quiere decir que sean realmente malos porque no son… Non sto cercando persone che vogliano venire solo per guadagnarsi credenziali. Non è come insegnare al college, anche se molti la prendono in questo modo. Pensano: “Beh, andrò in tournée con Zappa e poi, quando realizzerò il mio album, nella pubblicità potrò aggiungere un trafiletto, ‘Ha suonato con Zappa’”. Ci sono stati tanti gruppi che hanno continuato ad aggiungere trafiletti del genere, ma è stupido. Non significa proprio nulla perché, se il musicista fosse stato bravo, sarebbe ancora nella band. Così la vedo io. Voglio dire, se fossero davvero bravi sarebbero ancora qui. Il che non vuol dire che siano davvero pessimi perché non sono…
 
¿Había muchos nuevos miembros en vuestra aparición en Saturday Night Live? Nella vostra apparizione al Saturday Night Live c’erano molti membri nuovi?
Sí. Sì.
 
¿Estás intentando alejarte de tu imagen de guitarrista? En el concierto de Saturday Night Live nunca has tocado la guitarra. Stai cercando di allontanarti dall’immagine di te come chitarrista? Al Saturday Night Live non hai mai suonato la chitarra.
No. Sigo tocando la guitarra. Depende de un álbum a otro. Te garantizo que va a haber un poco de buena guitarra en el álbum que saldrá en febrero. No. Suono ancora la chitarra. Dipende da album ad album. Ti garantisco che sull’album che uscirà a febbraio ci sarà un po’ di buona chitarra.
 
Muchos de los sketches de Saturday Night Live tenían que ver con tu posición contra las drogas, lo cual está bien, pero mucha gente sigue creyendo que eres el más gran freak del mundo. Un sacco di sketch al Saturday Night Live avevano a che fare con la tua posizione contro le droghe, ottimo, ma sono ancora in molti a credere che tu sia il più grande fricchettone al mondo.
Bueno, podría serlo porque soy muy normal. Y en cuanto a los sketches en Saturday Night Live, no tuve nada que ver con ellos porque no me dejaron escribir nada. Beh, potrei anche esserlo, visto che sono così normale. E per quanto riguarda gli sketch al Saturday Night Live, io non c’entravo niente perché non mi hanno lasciato scrivere nulla.
 
Parecían inspirarse y elaborar algunas de tus posiciones. Sembravano prendere spunto ed elaborare alcune tue posizioni.
No, no fue así, en absoluto. Cuando hablamos sobre el show, dijeron que estarían felices que escribiera lo que quisiera. Pero en la práctica no es lo que pasó. No, non è andata affatto così. Quando abbiamo parlato dello show, mi hanno detto che sarebbero stati felici di lasciarmi scrivere tutto quello che volevo. Ma in pratica non è andata così.
Por ejemplo, una de las cosas que quería hacer era tener un debate para las elecciones presidenciales de 1980, donde iba a discutir con Carter, con Aykroyd interpretando a Carter. Y tenía este plan para combatir la inflación. Simplemente, abolir el impuesto sobre la renta y legalizar todas las drogas y cobrar impuestos al uso de las drogas de acuerdo con el rango de edad y la droga usada. No querían hacerlo porque Franken y Davis, los autores de ese show, tenían un sketch político que querían hacer. Y la razón por la que su sketch político tenía que ponerse al aire ese día en particular era porque estaban haciendo campaña por un amigo suyo. Justo después del show, iban a volver, de donde sea que hayan llegado, a hacer campaña por ese amigo. Por lo tanto, hay mucho tráfico de influencias políticas allí. Ad esempio, una delle cose che volevo fare era tenere un dibattito per le presidenziali del 1980, in cui discutevo con Carter, con Aykroyd che interpretava Carter. E proponevo un piano per combattere l’inflazione. Basta cancellare le imposte sul reddito, legalizzare tutte le droghe e tassarne l’uso in base alla fascia di età e alla droga in questione. Non hanno voluto farlo perché Franken e Davis, gli autori dello show, avevano uno sketch politico da fare. E la ragione per cui il loro sketch doveva andare in onda in quel giorno preciso era che stavano facendo una campagna per un loro amico. Subito dopo lo show sarebbero tornati, da ovunque fossero venuti, a fare campagna per quell’amico. Quindi lì c’è un bel po’ di traffico di influenza politica.
Incluso me pasó de estar en una oficina cuando llegó una llamada telefónica. La secretaria entró y dijo: “Lorne (Michaels), es Warner Communications”. Él tomó la llamada cuya esencia era, como explicó a los presentes después, que le dijeron: “Tenemos al gobernador. ¿Cuándo lo quieres?” Ahora, en primer lugar, ¿qué tiene que ver Warner Communications con el gobernador de Nueva York? En segundo lugar, estábamos en vísperas de las elecciones e intentaban convencer al gobernador para que apareciera en el show, y Lorne dijo que no podía hacerlo, de lo contrario tendría que conceder el mismo tiempo al otro candidato. Ese es el tipo de síndrome que está pasando allí en este momento; ahora que su público ha aumentado, están interesados en la política: basura. Mi è anche capitato di stare in un ufficio quando è arrivata una telefonata. La segretaria è entrata e ha detto: “Lorne (Michaels), è dalla Warner Communications”. Lui ha preso la telefonata, il cui senso era, come in seguito ha riferito ai presenti, che gli avevano detto: “Abbiamo il governatore. Quando lo vuoi?” Ora, in primo luogo, che cosa c’entra la Warner Communications con il governatore di New York? In secondo luogo, eravamo alla vigilia delle elezioni e stavano cercando di convincere il governatore a fare una comparsata nello show, e Lorne ha detto che non poteva farlo perché altrimenti avrebbe dovuto concedere altrettanto tempo all’altro candidato. Questo è il tipo di sindrome che in questo periodo si sta sviluppando lì; adesso che la loro audience è aumentata, si interessano di politica: una schifezza.
 
Warner Brothers acaba de enviarme una muestra de prueba de un disco llamado “Legañas”, cuya mayoría es material instrumental de “Cuero”. La Warner Brothers mi ha appena inviato un campione di prova di un disco chiamato “Cispa”, è quasi tutto materiale strumentale di “Cuoio”.
Podría señalar que eso no es el nombre del álbum. Eso es la enésima violación del contrato original. No tienen derecho a resecuenciar, reempaquetar o retitular nada de lo que les entregué. El título original de ese álbum, tal como se les entregó, era “Ratas Calientes III”. Supongo que eso es solo otro intento furtivo para socavar su comercialización. Si vieras un álbum en el estante con el título “Legañas”, probablemente no te intrigaría mucho. Como con la portada de “Bronceado de Estudio”, la hicieron lo menos atractiva posible. Vorrei far notare che il nome dell’album non è quello. Questa è l’ennesima violazione del contratto originale. Non hanno il diritto di ricompilare, riconfezionare o re-intitolare nulla di quello che gli ho consegnato. Il titolo originale di quell’album, come gli è stato consegnato, era “Tope Calde III”. Presumo che questo sia solo un altro tentativo furtivo di minarne la promozione. Se tu vedessi su uno scaffale un album intitolato “Cispa”, probabilmente non ne saresti troppo incuriosito. Come per la copertina di “Abbronzatura da Studio”, l’hanno resa il meno attraente possibile.
 
Ahora es difícil entender lo que tienen en mente. Ormai è difficile capire che cosa abbiano in mente.
Bueno, no me están haciendo ningún favor, eso es seguro. Piensan en términos de rentabilidad. Me clasificaron como artista de catálogo. Lo lanzamos, lo dejamos en los estantes y después de quince años seguirá vendiéndose. Y piensan que no tiene ningún sentido gastar dinero en publicidad, porque ¿a quién le importan las cosas de Zappa? Solo hay que ponerlas en los estantes y esos veinticinco freaks a los que les gusta esa mierda la comprarán, sin importar como está empacada. Beh, non mi stanno certo facendo favori. Pensano in termini di efficienza. Mi hanno inquadrato come artista da catalogo. Pubblichiamolo, lasciamolo sugli scaffali, e dopo quindici anni continuerà a vendere. E pensano che non servirebbe a nulla spendere soldi in pubblicità, perché a chi importano le cose di Zappa? Basta metterle sugli scaffali e quei venticinque fricchettoni nel pubblico a cui piace quella merda andranno a comprarla, indipendentemente da com’è confezionata.
 
Bueno, ambos sabemos que hay más de veinticinco freaks en tu público. Beh, lo sappiamo entrambi che fra il tuo pubblico ci sono più di venticinque fricchettoni.
Warner Brothers no lo sabe. Cuando se les entregaron los cuatro álbumes, ni siquiera los escucharon. Al parecer, alguien había hecho eso antes, no entregar cuatro álbumes, pero para acabar un contrato había entregado un álbum del artista cantando, acompañado de una guitarra acústica. Pensaron: “¿Qué es esto? ¿Solo Frank y una guitarra?” Así me dijeron. Y pasaron semanas antes de que pudieran encontrar tiempo, o encontrar a alguien calificado para escuchar las cintas y notar que era algo muy elaborado. Y después dijeron cosas como: “Bueno, ¿qué tal si lanzamos estos discos de una vez?” Les respondí: “Sí, sería una gran idea”. Dijeron: “¿En serio?” La Warner Brothers no. Quando gli sono stati consegnati i quattro album, non li hanno nemmeno ascoltati. A quanto pare, qualcuno l’aveva già fatto in precedenza per concludere un contratto, non consegnare quattro album ma arrivare con un album dell’artista che cantava, accompagnato da una chitarra acustica. Hanno pensato: “Che cosa è questo? Solo Frank e una chitarra?” Così mi hanno detto. E sono passate settimane prima che riuscissero a trovare il tempo, o trovare qualcuno qualificato, per ascoltare i nastri e accorgersi che era materiale molto elaborato. E poi hanno detto cose del tipo: “Beh, e se pubblicassimo questi dischi tutti in una volta?” Ho risposto: “Sì, sarebbe un’ottima idea”. Loro hanno detto: “Davvero?”
Fueron tan estúpidos al respecto. Debían lanzarlos todos de una vez. Habrían vendido más copias; habría sido un conjunto muy interesante. Pero no. Sono stati proprio stupidi al riguardo. Avrebbero dovuto pubblicarli tutti in una volta. Avrebbero venduto più copie; sarebbe stato un cofanetto interessantissimo. E invece no.
 
¿Hubo sobregrabaciones en el material en vivo de “Cuero”? Sul materiale dal vivo di “Cuoio” c’erano sovra-incisioni?
Por supuesto. Variaban de pieza en pieza. No hay sobregrabaciones en las cosas orquestales, excepto el solo de guitarra en “El duque de las ciruelas”. No hay forma de obtener un sonido de feedback tocando a ese volumen y grabar una orquesta al mismo tiempo. Sin embargo, es un buen efecto; me encanta la idea de un feedback de guitarra gritando respaldado por una orquesta sinfónica. Certo. Variavano da pezzo a pezzo. Nessuna sovra-incisione sul materiale orchestrale, ad eccezione dell’assolo di chitarra su “Il duca delle susine”. Non è possibile ottenere un suono di feedback suonando a quel volume e al tempo stesso registrare un’orchestra. È un bell’effetto, però; mi piace l’idea di un feedback di chitarra ululante supportato da un’orchestra sinfonica.
 
¿Hubo problemas legales con “Delirando por Punky”? Ci sono state dispute legali per “In delirio per Punky”?
Oh sí, hubo problemas legales. Tengo el consentimiento de Punky Meadows (del grupo “Angel”) para su publicación. Warner Brothers no lo dio, por lo que entraron en pánico y decidieron no publicarla, así que, vulnerando los términos del contrato, eliminaron doce minutos del álbum, la canción “Delirando por Punky”. Oh sì, ce ne sono state. Ho il benestare di Punky Meadows (del gruppo “Angel”) alla sua pubblicazione. La Warner Brothers non l’ha dato, così si sono fatti prendere dal panico e hanno deciso di non pubblicarla, e quindi, in violazione ai termini contrattuali, hanno cancellato dodici minuti dall’album, la canzone “In delirio per Punky”.
 
Y eliminaron la mención de Punky también en uh… E hanno anche eliminato la menzione di Punky in ehm…
“Tetas y cerveza”. “Tette e birra”.
 
Entonces, ¿depende de ti publicarla, no de Warner? Quindi sta a te pubblicarla, non alla Warner?
Sí. De hecho, Herb Cohen ofreció pagar a Punky Meadows un par de miles de dólares para firmar un consentimiento, pero él no lo hizo. Sì. In effetti, Herb Cohen si era offerto di pagare un paio di migliaia di dollari a Punky Meadows perché firmasse una liberatoria, ma lui non l’ha fatto.
 
Entonces, si Warners no puede usarla, ¿podría acabar en una cosa futura tuya? Quindi, se la Warner non può usarla, potrebbe finire in un tuo disco futuro?
Sí. De hecho, ahora hay una versión aún mejor, que grabamos y filmamos el año pasado en Nueva York durante la actuación de Halloween. Sì. In realtà, adesso ne esiste una versione ancora migliore che abbiamo registrato e filmato l’anno scorso a New York durante lo spettacolo di Halloween.
 
Cuando la acción legal se disminuyó, ¿no pudiste obtener una sentencia para publicarla tal como está? Quando l’azione legale è scemata, non sei riuscito a ottenere una sentenza per fargliela pubblicare così com’è?
La acción legal todavía no se ha disminuido. No ha ido a la corte. L’azione legale non è ancora scemata. Non è passata in tribunale.
 
Entonces, ¿no pudiste obtener una orden judicial? E quindi non sei riuscito a ottenere un’ingiunzione?
No. No.
 
Si la causa termina, ¿recuperarás las cintas de “Cuero”? Se la causa si concluderà, riavrai i nastri di “Cuoio”?
Parte de la disputa es que el contrato es nulo y, por tanto, todo ese material volverá a mí. Parte della contesa è che il contratto è nullo e quindi tutto quel materiale tornerà a me.
 
¿Tendrán que retirar sus discos del mercado y tú podrás lanzarlo como mejor te parezca? Loro dovranno ritirare i loro dischi dal mercato e tu potrai pubblicarli come meglio credi?
Sí. Sì.
 
Cuando le entregaste a Warners el material de los 4 discos, ¿lo pensabas como un resumen de tu carrera, ya que hay cosas de todos los géneros ahí? Quando hai consegnato alla Warner il materiale in 4 dischi, lo consideravi come una specie di riassunto della tua carriera, considerando che ci sono cose di ogni genere?
Tienes que entender que en ningún momento estoy resumiendo mi carrera. En todo momento puedo trabajar en cualquiera de los géneros que están en el álbum “Cuero”. Aunque en este momento estoy ensayando con la banda - estamos preparándonos para esta gira y estamos aprendiendo una amplia gama de material - sigo trabajando en cosas orquestales. Y estoy trabajando en una película y estoy trabajando en muchas cosas diferentes, todas al mismo tiempo. Entonces, si ese álbum “Cuero” hubiera salido con todos los cuatro discos, no habría sido como un resumen. Habría sido lo de siempre. Desearía poder lanzar algo así un par de veces al año porque están pasando muchas cosas. Pero es difícil. Devi capire che in nessun momento io sto riassumendo la mia carriera. In ogni momento potrei lavorare su uno qualunque dei generi presenti sull’album “Cuoio”. Anche se in questo periodo sto provando con la band - ci stiamo preparando per questa tournée e stiamo imparando una vasta gamma di materiale - sto ancora lavorando su cose orchestrali. E sto lavorando a un film, e al tempo stesso sto lavorando a molte cose differenti. Quindi, se quell’album “Cuoio” fosse uscito con tutti e quattro i dischi, non sarebbe stato come un riassunto. Sarebbe stata ordinaria amministrazione. Vorrei poter pubblicare cose così un paio di volte all’anno perché ci sono tante cose in corso. Ma è difficile.
 
¿Haces así para que todos sepan que estás haciendo todo a la vez? Agisci così per far sapere a tutti che stai facendo tutto allo stesso tempo?
No es para que todos sepan que estoy haciendo todo a la vez. No me importa si lo saben o no. El hecho es que un disco, una vez completado, prefiero que salga al mundo y haga música en los hogares de la gente en lugar de usar su bobina de cinta para sentarme en mi sótano. Tengo muchas cosas buenas aquí. Creo que hay mucha gente a la que le encantaría escucharlas. Y hay tantas, ¿por qué no deberían salir en dos conjuntos de 4 discos cada año? Hay muchas de esas cosas que son buenas. Non è per far sapere a tutti che sto facendo tutto allo stesso tempo. Non m’importa che lo sappiano. Il fatto è che, una volta completato, preferisco che un disco giri il mondo e suoni nelle case della gente piuttosto che usarne la bobina per sedermici sopra nel mio seminterrato. Ho molto buon materiale qui. Penso che ci siano un sacco di persone alle quali piacerebbe ascoltarlo. E ce n’è veramente tanto, perché non dovrebbe uscire in due cofanetti di 4 dischi ogni anno? Molto di questo materiale è buono.
 
¿Crees que podrás producir todo ese material durante los próximos veinte o treinta años? Pensi che sarai in grado di produrre tutto quel materiale nei prossimi venti o trenta anni?
Depende de cual será mi presupuesto porque, si hay algo que decir sobre grabaciones, es que no se vuelven más baratas de año en año. Los costes de estudio aumentaron increíblemente en el último año. Dipende da quale sarà il mio budget perché, se c’è una cosa da dire sulle registrazioni, è che non costano meno di anno in anno. Nell’ultimo anno i costi di studio sono aumentati incredibilmente.
 
¿Tienes un estudio propio? Hai uno studio tutto tuo?
Lo tendré para fin de año. Lo avrò entro la fine di quest’anno.
 
¿Eso reducirá los costes? Questo abbatterà i costi?
Contribuirá, pero si quiero una orquesta, tengo que ir a contratar unas personas. El tener un estudio no ayuda a reducir los costes de sus salarios. Contribuirà, ma se voglio un’orchestra devo andare ad assumere delle persone. Il fatto di avere uno studio non aiuta a ridurre i costi dei loro stipendi.
 
¿No crees que un día los sintetizadores reemplazarán las secciones de cuerdas? Non credi che un giorno i sintetizzatori sostituiranno le sezioni d’archi?
Depende de qué tipo de sonido quieras lograr. Solo un bobo podría pensar que un sintetizador de cuerdas reemplazará una orquesta de cuerdas. No se pueden hacer con eso las mismas cosas. No es solo el timbre de las cuerdas, son los diferentes tipos de sonidos que los instrumentos de cuerda pueden producir. Hay muchos sonidos diferentes que se pueden obtener de un violín o una viola o un violonchelo o un contrabajo. Si multiplicas todas las posibilidades de sonido por todos los instrumentistas en la sección de cuerdas, verás que no hay comparación entre ese potencial y alguien tocando un acorde en una máquina. Todo lo que te da es un gruñido falso de órgano eléctrico Farfisa en el fondo. Eso es adecuado para muchos discos, teniendo en cuenta que en Hollywood los instrumentos de cuerda solo se usan para mantener un acorde en el fondo. Dipende dal tipo di suono che vuoi ottenere. Solo uno sciocco potrebbe pensare che un sintetizzatore d’archi sostituirà un’orchestra d’archi. Non ci si possono fare le stesse cose. Non è soltanto il timbro degli archi, sono i diversi tipi di suoni che puoi produrre con gli strumenti a corda. Ci sono molti suoni diversi che si possono ottenere da un violino o una viola o un violoncello o un contrabbasso. Se moltiplichi tutte le possibilità sonore di tutti gli strumentisti d’archi, vedrai che non c’è paragone tra quel potenziale e un accordo suonato su un congegno. Puoi solo ottenerci un grugnito fasullo di organo elettrico Farfisa in sottofondo. È adatto a molti dischi, considerando che a Hollywood gli strumenti a corda sono usati solo per tenere un accordo in sottofondo.
 
No creo que Bartók usaría uno… Non penso che Bartók ne userebbe uno…
Si Bartók estuviera vivo, probablemente tendría que usar uno porque nadie le daría un buen presupuesto para hacer lo que estaba haciendo. Ese pobrecito murió en la indigencia; no puedo entender cómo su destino podría haber sido mejor en estos días. Pero creo que Bartók habría disfrutado del piano de cola eléctrico Yamaha. Tiene una ventaja, suena fuerte, y creo que a Bartók le habría gustado. Se Bartók fosse vivo, è probabile che dovrebbe usarne uno perché nessuno gli concederebbe un budget sufficiente per fare quello che stava facendo. Quel poveruomo è morto nullatenente; non vedo come il suo destino avrebbe potuto essere migliore al giorno d’oggi. Ma penso che a Bartók sarebbe piaciuto il pianoforte a coda elettrico Yamaha. Ha un vantaggio, suona forte, e penso che a Bartók sarebbe piaciuto.
 
Mercury distribuye tu nueva discográfica; ¿qué quieres de ellos? La tua nuova casa discografica è distribuita dalla Mercury; che cosa chiedi a loro?
Bueno, lo básico es la distribución. Para todos los últimos, numerosos proyectos de grabación saqué el dinero de mi bolsillo. No necesito depender del dinero de otras personas para hacer un disco, pero una distribución adecuada es muy importante. Y una discográfica apoya un álbum en términos de publicidad, comerciales de televisión, asistencia en las giras, ese tipo de cosas. CBS será nuestro distribuidor en Europa y en el resto del mundo; Phonogram, solo en los Estados Unidos y en Canadá. Beh, la cosa fondamentale è la distribuzione. Per tutti gli ultimi, numerosi progetti discografici ho messo i soldi di tasca mia. Non ho bisogno di fare affidamento su altri per trovare i soldi per fare un disco, ma una corretta distribuzione è molto importante. E una casa discografica supporta un album in termini di pubblicità, spot televisivi, tournée, questo genere di cose. CBS diventerà il nostro distributore in Europa e nel resto del mondo; Phonogram lo sarà solo negli Stati Uniti e in Canada.
 
¿Crees que lo que harás en el futuro tendrá más posibilidades de sonar en la radio? Pensi che quello che farai in futuro avrà maggiori possibilità di passare in radio?
Eso depende del gusto de los programadores. Creo que lo que está en los discos habla por sí mismo en términos de calidad y escuchabilidad, pero muchos programadores probablemente ni siquiera se tomarán el tiempo para escucharlo, debido a las cosas que se lanzaron en el pasado que los mataron de miedo. Dipende dal gusto dei programmatori radio. Penso che quello che c’è nei dischi parli da solo in termini di qualità e ascoltabilità, ma molti programmatori probabilmente non si cureranno nemmeno di ascoltarli, a causa di quelle cose pubblicate in passato che li hanno spaventati a morte.
Esta es otra razón para la que se necesita un distribuidor, para intentar que estas cosas suenen en la radio. Cuando termino de grabar un álbum, hay que empacarlo, supervisar su grabación y verificar su impresión de prueba. Quiero que alguien más haga eso, así yo puedo pasar al próximo proyecto. No quiero andar por ahí con una caja de discos debajo del brazo como una vendedora ambulante de cigarrillos. Questo è un altro motivo per cui serve una distribuzione, per cercare di far passare in radio un po’ di questo materiale. Quando ho finito di incidere un album, bisogna confezionarlo, supervisionarne l’incisione e controllarne la stampa di prova. Voglio che lo faccia qualcun altro, così io posso passare al progetto successivo. Non voglio andare in giro con una scatola di dischi sottobraccio come una venditrice ambulante di sigarette.
 
Cuando salió el disco “Zappa en Nueva York”, yo estaba trabajando en una tienda de discos y no podía creer como la gente sigue reaccionando a las “malas” palabras que hay en él. Quando è uscito il disco “Zappa a New York”, lavoravo in un negozio di dischi e mi sono stupito di come la gente ancora reagisse alle “brutte” parole che ci sono dentro.
Bueno, este mundo está lleno de necedad, ¿no es así? Beh, questo mondo brulica di follia, no?
 
A la luz de eso, ¿qué hay de la comerciabilidad? Alla luce di ciò, che dire della commerciabilità?
Digámoslo de esta manera. Hago lo que hago. Me gusta lo que hago y seguiré haciéndolo. Sea lo que sea. Mettiamola così. Faccio quello che faccio. Mi piace quello che faccio e continuerò a farlo. Qualunque cosa sia.
 
¿Habrá otros artistas para tu sello? Ci saranno altri artisti per la tua etichetta?
Hay un artista y un grupo, con los que hablé, que me gustan mucho, pero no voy a decir nada más hasta que sean contratados. C’è un artista e un gruppo con cui ho parlato che mi piacciono molto, ma non ne parlerò fino a quando non saranno scritturati.
 
No te imagino teniendo tiempo para echar un vistazo a otros artistas… Non ti immagino trovare il tempo per andare in giro a dare un’occhiata ad altri artisti…
De hecho, lo hice. Estuve en Nueva York recientemente y pasé mucho tiempo buscando grupos. L’ho fatto, davvero. Sono stato a New York di recente e ho trascorso molto tempo a cercare gruppi.
 
¿Qué crees que puedes hacer por ellos que no podrían conseguir en otra parte? ¿Además de no ser apuñalados por la espalda? Che cosa pensi di poter fare per loro che non possano trovare altrove? Oltre a non essere pugnalati alla schiena?
Bueno, eso ya es algo importante. La otra cosa es que pueden llamar al presidente de la compañía; no es demasiado problema comunicarse con él por teléfono. Básicamente, lo que tenemos que ofrecer aquí en Zappa Records es cortar muchas de las chorradas que pasan habitualmente cuando haces un contrato discográfico. Es bastante simple. Tengo un presupuesto limitado que me puedo gastar para hacer un disco, y un presupuesto limitado que me puedo gastar en anticipos para los artistas. Aparte de eso, si el artista tiene algo que decir musicalmente, es asunto suyo. Yo solo lo grabo y Phonogram lo distribuye. Beh, questa è già una cosa importante. L’altra cosa è che possono chiamare il presidente della casa discografica; non è difficile contattarlo al telefono. Fondamentalmente, ciò che abbiamo da offrire qui alla Zappa Records è la semplificazione di molte delle stronzate che normalmente si fanno quando si stipula un contratto discografico. È abbastanza semplice. Ho un budget limitato da spendere per fare un disco e un budget limitato da anticipare agli artisti. A parte questo, se l’artista ha qualcosa da dire musicalmente, sono affari suoi. Io lo registro soltanto e Phonogram lo distribuisce.
 
Pero decides tú que artistas contratar. Ma decidi tu quali artisti scritturare.
Sí. No habrá muchas cosas, como, especializadas. Sì. Non ci saranno molte cose, tipo, specializzate.
 
Supongo que la mayoría de las cosas que lanzaste para Straight y Bizarre ahora ya están descatalogadas. Immagino che la maggior parte delle cose che hai pubblicato per la Straight e per la Bizarre siano ormai fuori catalogo.
Sí, pero si no hubiera habido Straight y Bizarre, nunca habría habido ese tipo de discos. No vi a Columbia apresurarse a hacerle un contrato a Wild Man Fischer. O a Alice Cooper. O a las Girls Together Outrageously. O al Capitán Corazón de Ternera. Sì, ma se non ci fossero state la Straight e la Bizarre, dischi di quel tipo non sarebbero mai stati pubblicati. Non ho visto la Columbia precipitarsi a fare un contratto a Wild Man Fischer. O ad Alice Cooper. O alle Girls Together Outrageously. O al Capitano Cuore di Manzo.
 
Y para algunas de las cosas más interesantes de Tim Buckley. E per alcune delle cose più interessanti di Tim Buckley.
Ajá. Ah-ha.
 
¿Cuándo podemos esperar más de Frank Zappa en vivo en los Estados Unidos? Quando possiamo aspettarci più Frank Zappa in concerto negli Stati Uniti?
No lo sé, porque una de las cosas que estoy tratando de hacer en 1979 es un espectáculo de tipo Broadway que probablemente requerirá ensayos durante el verano para debutar en el otoño. Estaremos en Europa hasta abril. Luego, tengo algo más de trabajo de estudio que hacer en abril y mayo, y luego, alrededor de junio, empezarán los ensayos para el espectáculo de tipo Broadway. Non lo so, perché una delle cose che sto cercando di fare nel 1979 è uno spettacolo tipo Broadway che probabilmente richiederà delle prove durante l’estate per debuttare in autunno. Saremo in Europa fino ad aprile. Poi tra aprile e maggio ho ancora un po’ di lavoro da fare in studio, e poi, intorno a giugno, inizieranno le prove per lo spettacolo tipo Broadway.
 
Espectáculo de tipo Broadway totalmente original, o… Uno spettacolo tipo Broadway assolutamente originale, o…
Sí. Sì.
 
¿Puedes darnos alguna idea de cómo se ve en este momento? Puoi darci qualche idea di come sia, a questo punto?
Está bien encaminado, pero no diré nada más hasta que nos acerquemos a hacerlo. Pero siempre he querido hacer una de esas cosas y creo que ahora es el momento de hacerla. Entonces, si la hacemos, podría obstaculizar las giras por los Estados Unidos. Solo depende de cuánto trabajo físico podré soportar durante el año, porque alguien me sugirió también la idea de formar dos bandas, una para el espectáculo en Nueva York mientras salgo de gira para los Estados Unidos. Eso tendría ventajas, si puedo soportar el trabajo. È a buon punto, ma non ne parlerò fino a quando non saremo prossimi a realizzarlo. Ho sempre voluto fare una cosa così e penso che questo sia il momento giusto. Quindi, se lo facciamo, potrebbe andare a discapito delle tournée negli Stati Uniti. Dipende solo da quanto lavoro fisico potrò sopportare durante l’anno, perché c’è anche l’idea di mettere insieme due band, una per esibirsi a New York e suonare in quello spettacolo mentre io vado in tournée negli Stati Uniti. Questo presenterebbe dei vantaggi, se ce la faccio a gestire il lavoro.
Una de las cosas que quiero hacer con ese espectáculo es asegurarme de que la banda que toca la música no esté sentada ahí leyéndola como el resto de las bandas de los espectáculos de Broadway. Quiero músicos que toquen solo para ese espectáculo, que sean contratados para ese espectáculo, que aprendan sus cosas al igual que la banda que llevo de gira, que lo sepan al dedillo y que puedan tocarlo expresivamente todas las noches, para ofrecerle el máximo al público. Porque fui a ver un montón de espectáculos en Broadway mientras estaba allí, y el nivel musical no es muy bueno. Una delle cose che voglio fare con quello spettacolo è assicurarmi che la band che suona la musica non stia seduta lì a leggerla, come tutte le altre band negli spettacoli di Broadway. Voglio che i musicisti che ci suonano facciano soltanto quello spettacolo, che siano ingaggiati per quello spettacolo, che imparino le loro cose proprio come i musicisti che porterò in tournée, che lo sappiano assolutamente a menadito e che possano suonarlo ogni sera in maniera espressiva, in modo da offrire il massimo al pubblico. Perché, mentre stavo lì, sono andato a vedere a Broadway molti spettacoli, e il livello musicale non è poi così buono.
 
Recuerdo leer una entrevista reciente en la que dijiste que el idioma es poco más que gruñidos refinados, y que el lenguaje escrito no comunica mucho. Ricordo di aver letto in una tua recente intervista che per te il linguaggio non consiste in molto di più di grugniti raffinati, e che il linguaggio scritto non comunica molto.
Bueno, el lenguaje puede comunicar ciertas cosas, pero en comparación con lo que puedes transmitir con un par de buenas notas, el lenguaje es bastante tosco. Hay un par de buenas notas que puedes tocar en la guitarra que nunca podrás describir con palabras. La razón por la que he elegido eso ejemplo es que la guitarra es algo especial para los oyentes americanos. El timbre de la guitarra es parte de esto, la idea de la guitarra en sí misma como una forma de vida, todo lo que gira en torno a la guitarra es apreciado por el público americano en general. Hay un par de notas que puedes tocar en la guitarra que transmiten vastos significados. Son panoramas completos de información que simplemente no se pueden escribir. Provocan una reacción física instantánea. Donde sea que llegan, verás que las personas fruncen el ceño y empiezan a reaccionar directamente. Beh, il linguaggio può comunicare certe cose, ma rispetto a ciò che puoi trasmettere con un paio di buone note, il linguaggio è piuttosto rozzo. Ci sono un paio di buone note che puoi suonare con la chitarra che non potrai mai descrivere a parole. Il motivo per cui ho scelto questo esempio è che la chitarra è qualcosa di speciale per gli ascoltatori americani. Il timbro della chitarra c’entra qualcosa, l’idea stessa della chitarra come stile di vita, tutto ciò che ruota attorno alla chitarra è in genere apprezzato dal pubblico americano. Ci sono un paio di note che puoi suonare alla chitarra che trasmettono ampi significati. Sono interi panorami di informazioni che non riusciresti proprio a scrivere. Provocano una reazione fisica istantanea. Dovunque arrivino, vedrai che le persone aggrotteranno la fronte e inizieranno a reagire in maniera diretta.
Como cuando miras a las personas bailar en una discoteca, un cierto tipo de ritmo o una cierta melodía de bajo producen resultados físicos inmediatos que les hacen estirar la mandíbula y asumir esa cierta actitud, se transforman. Es por eso por lo que me gusta mucho más la música que el lenguaje escrito. Creo que el lenguaje hablado es útil en un contexto musical. Pero no soy para nada imparcial acerca de eso. Come quando guardi la gente ballare in discoteca, un certo tipo di ritmo o un certo passaggio di basso produce risultati fisici immediati che gli fanno allungare la mascella e assumere quel certo atteggiamento - si trasformano come persone. Ecco perché la musica mi piace molto di più della lingua scritta. Penso che la lingua parlata sia utile in un contesto musicale. Ma, riguardo a ciò, io sono davvero di parte.
 
¿Cómo te afectó todo el jazz moderno, las cosas clásicas y vanguardistas que entraron en tu música? Come ti ha contagiato tutto il jazz moderno, le cose classiche e d’avanguardia che sono entrate nella tua musica?
Prestaba atención a todo. No siempre me gustaba lo que escuchaba. Tienes que salir a buscarlo; es como periodismo de investigación. Tienes que ir a la biblioteca. Pedía prestados discos y conseguía cosas en la escuela. Pensaba que, si la música hubiera sido mi vida, debía tener la mejor educación que podía permitirme. Entonces iba a la biblioteca. Prestavo attenzione a tutto. Non sempre mi piaceva quello che ascoltavo. Devi andare a cercartelo; è come giornalismo investigativo. Devi andare in biblioteca. Mi facevo prestare dischi e prendevo delle cose a scuola. Pensavo che, se la musica fosse stata la mia vita, allora avrei dovuto avere la miglior educazione che potevo permettermi. Quindi andavo in biblioteca.
 
Pero ¿tienen las bibliotecas mucho material sobre el jazz? Ma le biblioteche hanno molto materiale sul jazz?
Encontré la mayor parte de eso en los discos, pero te sorprendería lo que puedes encontrar en las bibliotecas. Yo fui sorprendido. Encontré unos libros increíbles en pequeñas bibliotecas de mierda; hasta la biblioteca del colegio en Lancaster tenía unos buenos libros. Y la tendencia actual es incluir más discos en las bibliotecas; hay más discos en las bibliotecas hoy en día que en mis tiempos. Ne ho trovato gran parte nei dischi, ma saresti sorpreso di ciò che puoi trovare nelle biblioteche. Io lo sono stato. Ho trovato dei libri fantastici in piccole biblioteche di merda; persino la biblioteca di Lancaster aveva dei buoni testi. E oggi si tende a mettere più dischi nelle biblioteche; oggi nelle biblioteche ci sono più dischi rispetto ai miei tempi.
 
Recuerdo que te citaron en los primeros días diciendo algo como: “No te molestes en ir a la escuela; ve a la biblioteca y aprende algo” . Ricordo che nei primi tempi sei stato citato per aver detto qualcosa come: “Lasciate perdere di andare a scuola; per imparare qualcosa andate in biblioteca” .
Lo modificaría hoy para decir: “Si quieres acostarte, ve a la escuela; si quieres estudiar, ve a la biblioteca”. Oggi lo modificherei per dire: “Se volete fare sesso, andate a scuola; se volete studiare, andate in biblioteca”.
 
O ambos. O entrambe.
Sí, mezclar y combinar. Sì, combinare le due cose.
 
Parece que ahora, a diferencia de los primeros años de los Mothers, ya no te preocupa transmitir una imagen específica. ¿Pensaste que tenías que transmitir una imagen extraña en aquel entonces, en lugar de la idea de que todas esas varias combinaciones de música son normales? A differenza dai primi anni delle Mothers, sembra che adesso tu non sia più interessato a trasmettere un’immagine specifica. Allora pensavi di dover trasmettere un’immagine bizzarra, invece dell’idea che tutte quelle varie combinazioni di musica fossero normali?
Bueno, siempre he pensado que eran normales. Creo que mi forma de ver la música es la misma que veo la vida; no es que esta filosofía tenga que ser adoptada por todos, pero, como puedes ver, la vida es bastante variada. Es un espectáculo de variedad; siempre hay todo tipo de cosas. A veces las cosas pueden ponerse un poco confusas, pero todavía no ha dejado de funcionar. Beh, ho sempre pensato che fossero normali. Penso che il modo in cui vedo la musica sia lo stesso in cui vedo la vita; non che questa mia filosofia debba essere adottata da chiunque ma, come puoi vedere, la vita stessa è piuttosto variegata. È uno spettacolo di varietà; ci sono sempre cose di ogni genere. A volte le cose possono diventare un po’ confuse, ma non ha ancora smesso di funzionare.
Y es lo mismo con la música. No hay ninguna razón por la que no puedas tener un fondo rhythm & blues con algo muy complejo y, de repente, cambiar a una polka y llegar tres compases más tarde con un bolero. Eso es normal para mí y es continuo. Para mí, es lógica lineal. E succede lo stesso con la musica. Non c’è alcun motivo per cui non si debba poter avere un sottofondo rhythm & blues con sopra qualcosa di veramente complesso e improvvisamente passare a una polka e arrivare tre battute più tardi a un bolero. Per me è normale e continuo. Per me è logica lineare.
 
Bueno, aquí es donde estás ahora… Bene, ecco dove sei arrivato…
Aquí es donde siempre he estado. Ecco dove sono sempre stato.
 
Pero acerca de los primeros Mothers Ma riguardo alle prime Mothers
La piedra de toque en aquel entonces eran los Herman’s Hermits, así parecía un poco más extraño de lo que parezco ahora. Allora il termine di paragone erano gli Herman’s Hermits, quindi sembravo un po’ più eccentrico di quanto non lo sembri adesso.
 
Sí, pero incluso las portadas de esos discos parecían proyectar una imagen conscientemente extraña. Sì, ma anche le copertine di quei dischi sembravano voler trasmettere un’immagine volutamente eccentrica.
Si tuvieras que competir en el mercado contra personas que son guapas y no fueras guapo, ¿qué harías? ¿Intentarías ser guapo? No. Dirías: “Vaya, así es como nos vemos”. Mira la portada de “Estamos Haciendo Esto Solo por Dinero”. Pensé que la idea de poner allí personas con esa imagen que estaban haciendo esto solo por dinero era una tomadura de pelo muy buena. Se tu dovessi competere sul mercato contro persone carine e tu non fossi carino, che cosa faresti? Proveresti ad essere carino? No. Diresti: “Ehi, la nostra immagine è questa”. Guarda la copertina di “Lo Facciamo Solo per Soldi”. Pensavo fosse un’ottima parodia quella di mettere lì persone con quell’immagine che lo facevano solo per soldi.
 
¿Y hoy ya no necesitas hacer eso porque ya conquistaste el público? E ormai non è più necessario farlo perché hai già conquistato il pubblico?
Creo que la mayoría de la gente sabe quién soy. La mayoría de ellos no sabe lo que hago, pero conoce mi nombre. Penso che la maggior parte della gente sappia chi sono. La maggior parte di loro non sa cosa faccio, ma conosce il mio nome.


Texto en inglés del sitio Zappa Books.