(Portada) Foto por Emerson-Loew (Detrás del LP)

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Apóstrofo (’)

Apostrophe (’)

 

  1 No te comas la nieve amarilla   1 Don’t eat the yellow snow
  2 Nanook la frota   2 Nanook rubs it
  3 Desayuno con panqueques para San Alfonso   3 St. Alfonzo’s pancake breakfast {+ Rollo}
  4 Padre O’Lvido   4 Father O’Blivion
  5 Escombros cósmicos   5 Cosmik debris
  6 Fuerza excentrífuga   6 Excentrifugal forz
  7 Apóstrofo’ [Frank Zappa, Jack Bruce, Jim Gordon]   7 Apostrophe’
  8 Tío Remo [Frank Zappa, George Duke]   8 Uncle Remus
  9 Pies apestosos   9 Stink-foot

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Notas de cubierta de FZ Album notes by FZ
Este es un álbum de canciones e historias musicadas interpretadas, para alegrar vuestras cenas y vuestros bailes, por FZ y por alguna de la gente con la que le gusta grabar. This is an album of songs and stories set to music performed for your dining and dancing pleasure by FZ and some of the people he likes to record with.

1. No te comas la nieve amarilla

1. Don’t eat the yellow snow

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Soñé con ser un esquimal [FZ] Dreamed I was an Eskimo
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar Frozen wind began to blow
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar Under my boots an’ around my toe
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
La escarcha había penetrado el suelo Frost had bit the ground below
  Boop-boop aiee-ay-ah!
Hacía cuarenta grados bajo cero Was a hundred degrees below zero
  Booh!
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Y mi mamá gritó: And my momma cried:
“Buah buah” “Boo-a-hoo hoo-ooo”

Y mi mamá gritó:
And my momma cried:
Nanook, no, no Nanook-a, no, no
No, no No, no
Nanook, no, no Nanook-a, no, no
No, no No, no
No seas un esquimal travieso, no Don’t be a naughty Eskimo-wo-oh
  Bop-bop ta-da-da bop-bop ta-da-da
Guárdate tu dinero: no vayas al show” Save your money: don’t go to the show”
Bueno, yo me volví y dije: Well, I turned around an’ I said:
“OH-OH” “HO HO”
  Booh!
Bueno, yo me volví y dije: Well, I turned around an’ I said:
“OH-OH” “HO HO”
  Booh!
Bueno, yo me volví y dije: Well, I turned around an’ I said:
“OH-OH” “HO HO”
Y la aurora boreal brilló An’ the northern lites commenced t’glow
Y ella dijo An’ she said
  Bop-bop ta-da-da bop
Con ojos llorosos: With a tear in her eye:
“CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES “WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PISAN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW”
“CUIDADO DONDE VAN LOS HUSKIES “WATCH OUT WHERE THE HUSKIES GO
Y NO TE COMAS ESA NIEVE AMARILLA DE PISAN’ DON’T YOU EAT THAT YELLOW SNOW”

2. Nanook la frota

2. Nanook rubs it

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Bueno, justo en aquel momento, amigos
Well, right about that time, people

Un cazador de pieles
A fur trapper
Llegado directamente desde un comercial Who was strictly from commercial
Directamente comercial Strictly commershil

Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú
Had the unmitigated audacity to jump up from behind my igyaloo
Cu-cu Peek-a-boo woo-ooo-ooo

Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito
And he started in to whippin’ on my fav’rite baby seal
Con una raqueta de nieve llenada de plomo… With a lead-filled snow shoe…
 
Dije: I said:
“De plomo… “With a lead…
Plomo… Lead…
Llenada… Filled…
Llenada de plomo… Lead-filled…
Una raqueta de nieve llenada de plomo” A lead-filled snow shoe”
Raqueta de nieve Snow shoe
Él dijo “Cu-cu” He said “Peek-a-boo”
Cu-cu Peek-a-boo
“De plomo… “With a lead…
Plomo… Lead…
Llenada… Filled…
Llenada de plomo… Lead-filled…
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…” With a lead-filled snow shoe…”
Raqueta de nieve Snow shoe
Él dijo “Cu-cu” He said “Peek-a-boo”
Cu-cu Peek-a-boo
 
Apuntó justo a la cabeza de mi bebé foca favorito He went right upside the head of my favorite baby seal
Hizo ¡BANG! He went WHAP!
Con una raqueta de nieve llenada de plomo… With a lead-filled snow shoe…
Y lo golpeó en la nariz y lo golpeó en la aleta y… An’ he hit him on the nose an’ he hit him on the fin an’ he…
 

Eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo
That got me just about as evil as an Eskimo boy can be
Así que me agaché y metí la mano e hice una pelota y recogí un abundante guante de la mortal… So I bent down an’ I reached down an’ I scooped down an’ I gathered up a generous mitten full of the deadly…
Nieve amarilla Yellow snow
La mortal nieve amarilla de pis, justo de allí donde van los huskies The deadly yellow snow from right there where the huskies go
 
Tras lo cual cogí ese guante de cristales de mortal nieve amarilla y empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento desconocido para la gente de esta zona Whereupon I proceeded to take that mitten full of the deadly yellow snow crystals and rub it all into his beady little eyes with a vigorous circular motion hitherto unknown to the people in this area

Pero destinado a suplantar el galludo en vuestra mitología
But destined to take the place of the mud shark in your mythology
Aquí va… Here it goes now…
El movimiento circular… ¡frótala! The circular motion… rub it!
 

¡Aquí, Fido! ¡Aquí, Fido!
Here Fido! Here Fido!
 
Y entonces, en un ataque de ira, yo… And then, in a fit of anger, I…
Lo ataqué I pounced
Y lo ataqué otra vez And I pounced again
 

¡SANTA CACHUCHA!
GREAT GOOGLY-MOOGLY!
Salté arriba y abajo en el pecho del… I jumped up an’ down on the chest of the…
Herí al cazador de pieles I injured the fur trapper
Bueno, él estaba muy alterado, como podéis entender Well, he was very upset, as you can understand
Y con razón, ya que And rightly so, because
Los cristales de mortal nieve amarilla The deadly yellow snow crystals
Lo habían privado de la vista Had deprived him of his sight
Y se puso de pie And he stood up
Se volteó a su alrededor y dijo: And he looked around and he said:
“NO PUEDO VER” “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do yeah!
“NO PUEDO VER” “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do yeah!
“OH, AY DE MÍ, ¿QUÉ PUEDO HACER?“OH WOE IS ME
  Do do do-do do do do yeah!
“NO PUEDO VER” “I CAN’T SEE”
  Do do do-do do do do well!
 
“NO, NO” “NO, NO”
“NO PUEDO VER” “I CAN’T SEE”
“NO… YO…” “NO… I…”
 
“Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho “He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my right eye
Cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo He took a dog-doo snow cone an’ stuffed it in my other eye
Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente An’ the huskie wee-wee, I mean, the doggie wee-wee has blinded me
Y no puedo ver, temporalmente” An’ I can’t see, temporarily”
 
Bueno, el cazador de pieles Well, the fur trapper
Se quedaba allí Stood there
Con los brazos abiertos With his arms outstretched
En medio del páramo blanco helado Across the frozen white wasteland
Intentando averiguar qué hacer para sus ojos desafligidos Trying to figure out what he’s gonna do about his deflicted eyes
Y fue en aquel preciso momento que recordó una antigua leyenda esquimal And it was at that precise moment that he remembered an ancient Eskimo legend
Donde está escrito Wherein it is written
En lo que sea lo que usen por allá para escribir On whatever it is that they write it on up there
Que si algo malo les sucede a tus ojos That if anything bad ever happens to your eyes
Como resultado de algún tipo de conflicto con cualquiera llamado Nanook As a result of some sort of conflict with anyone named Nanook

La única manera de resolver el problema
The only way you can get it fixed up
Es arrastrándote a través de la tundra Is to go trudgin’ across the tundra
Kilómetro tras kilómetro Mile after mile
Arrastrándote a través de la tundra Trudgin’ across the tundra
Hasta la parroquia de San Alfonso Right down to the parish of Saint Alfonzo
¡Ja ja ja! Ah-ah-ah-ah!

3. Desayuno con panqueques para San Alfonso

3. St. Alfonzo’s pancake breakfast {+ Rollo}

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Sí, de verdad, ¡aquí estamos! Yes indeed, here we are!
 
En el desayuno con panqueques para San Alfonso At Saint Alfonzo’s pancake breakfast
Donde robé la marihuana / margarina Where I stole the mar-juh-rene
Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de la letrina An’ widdled on the bingo cards in lieu of the latrine
 
Vi a una guapa parroquiana I saw a handsome parish lady
Hacer su entrada como una reina Make her entrance like a queen
Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina Why, she was totally chenille and her old man was a Marine
 
Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha As she abused a sausage pattie
Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?” And said: “Why don’t you treat me mean?”
Hazme daño, hazme daño, hazme daño, ¡ay! Hurt me, hurt me, hurt me, oooooh!
 
En el desayuno con panqueques para San Alfonso At Saint Alfonzo’s pancake breakfast
¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús! Hah! Good God! Get off the bus!
Donde robé la marihuana / margarina Where I stole the mar-juh-rene
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
San Alfonso Saint Alfonzo
San Alfonso Saint Alfonzo
San Alfonso Saint Alfonzo
San Alfonso Saint Alfonzo
  Ooo-ooo-WAH

4. Padre O’Lvido

4. Father O’Blivion

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
¡Poneos de pie y alocados con Alfonso! Get on your feet an’ do the funky Alfonzo!
 

El Padre Viviano O’Lvido
Father Vivian O’Blivion
Resplandeciente en su sotana de paño Resplendent in his frock
Estaba batiendo el rebozado Was whipping up the batter
De los panqueques para su rebaño For the pancakes of his flock
Tenía un aspecto bastante embobado He was looking rather bleary
(Olvidó mirar el reloj pequeño) (He forgot to watch the clock)
 
Porque la noche anterior ‘Cause the night before
Detrás de la puerta exterior Behind the door
Un duendecillo había acariciado, sí… A leprechaun had stroked, yes…
 
La noche anterior The night before
Detrás de la puerta exterior Behind the door
Un duendecillo había acariciado… A leprechaun had stroked…
(¡Lo había acariciado!) (He stroked it!)
 
La noche anterior The night before
Detrás de la puerta exterior Behind the door
Un duendecillo le había acariciado el… A leprechaun had stroked his…
  Sma-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ah-ah-ah
  Ahhh
Le había acariciado el camisón / pitito Stroked his smock
 
Lo cual lo puso en tal frenesí Which set him off in such a frenzy

Que empezó a cantar Cerradura alrededor del vasito
He sang Lock around the crock
Y lo culminó con un… An’ he topped it off with a…
Y lo culminó con un… An’ he topped it off with a…
Y lo culminó con un… An’ he topped it off with a…
  WOO WOO WOO
  WOO WOO WOO
  WOO WOO WOO
 
Cuando tropezó con su pirulín As he stumbled on his ****
Le encantó cuando se le puso rígido He was delighted as it stiffened
Y se le salió impetuosamente del calcetín And ripped right through his sock
“Oh, San Alfonso estaría orgulloso de mí” “Oh, Saint Alfonzo would be proud of me”
 
Gritó en el jardín He shouted down the block
 

El Señor esté con vosotros
Dominus vo-bisque ‘em
Y con tu espíritu Et come spear a tu-tu, oh
¿Quieren comer mis sórdidos panqueques Won’t you eat my sleazy pancakes
En homenaje a San Alfonso? Just for Saintly Alfonzo?
Son muy ligeros, esponjosos y blancos They’re so light an’ fluffy-white
Al final del día estaremos forrados We’ll raise a fortune by tonite
Son muy ligeros, esponjosos y blancos They’re so light an’ fluffy-white
Al final del día estaremos forrados We’ll raise a fortune by tonite
Son muy ligeros, esponjosos y marrones They’re so light an’ fluffy-brown
En la ciudad, son los mejores They’re the finest in the town
Son muy ligeros, esponjosos y marrones They’re so light an’ fluffy-brown
En la ciudad, son los mejores They’re the finest in the town
 

Buenos días, Su Alteza
Good morning, Your Highness
  Ooo-ooo-ooo

Le he traído sus raquetas de nieve
I brought you your snow shoes
  Ooo-ooo-ooo
Buenos días, Su Alteza Good morning, Your Highness
  Ooo-ooo-ooo
Le he traído sus raquetas de nieve I brought you your snow shoes

5. Escombros cósmicos

5. Cosmik debris

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
El hombre del misterio vino The mystery man came over
Y dijo: “Yo soy de lejos el mejor” An’ he said: “I’m outa-site
Dijo que, por una tarifa estándar He said for a nominal service charge
Al Nirvona, esa misma noche, yo podía llegar I could reach Nervonna t’nite
 

Si estaba listo, deseoso y capaz
If I was ready, willing an’ able
De pagarle su regular remuneración To pay him his regular fee
Dejaría el resto de sus asuntos urgentes He would drop all the rest of his pressing affairs
Para dedicarme toda su atención And devote his attention to me
Pero yo dije: But I said:
 
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?
Dime, ¿a quién estás liando con esos escombros cósmicos? Now, who you jivin’ with that cosmik debris?
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo” Look here, brother, don’t you waste your time on me”
 
El hombre del misterio se puso nervioso The mystery man got nervous
Y empezó a moverse por ahí, agitado An’ he fidget around a bit
Buscó en el bolsillo de su chaqueta del misterio He reached in the pocket of his mystery robe
Y sacó afuera un kit de afeitado An’ he whipped out a shaving kit
 
Bueno, habrá dentro una navaja, pensé Now, I thought it was a razor
Y una lata de crema de afeitar An’ a can of foamin’ goo
Él me dijo en cambio, justo mientras la tapa se abrió de golpe But he told me right then when the top popped open
Que no había nada que su cajita no pudiera realizar There was nothin’ his box won’t do
 
Con el aceite de Afro Dita With the oil of Afro-Dytee

Y el polvo del Gran Wazoo
An’ the dust of the Grand Wazoo
Dijo: “¡Esta también curará tu asma, amiguito, no importa lo que creas tú!” He said: “You might not believe this, little fella, but it’ll cure your asthma too!”
Y yo dije: An’ I said:
 
“¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?
Como sea, dime, ¿qué clase de gurrú eres tú? Now, what kind of a geroo are you anyway?
Mira, compadre, no malgastes tu tiempo conmigo Look here, brother, don’t you waste your time on me
No malgastes tu tiempo…” Don’t waste yer time…”
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
“Tengo mis propios problemas”, dije “I’ve got troubles of my own” I said
“Y tú no puedes ayudarme, chico “An’ you can’t help me out
Así que coge tus meditaciones y tus preparaciones So take your meditations an’ your preparations
Y métetelas por el hocico” An’ ram it up yer snout”
 
“¡ESPERA, TENGO UNA BOLA DE CRISTAL!” “BUT I GOT A KRISTL BOL!”
Dijo, y la puso bajo la luz He said, an’ held it to the light
Así que se la arrebaté So I snatched it all away from him
Y le enseñé cómo hacerlo de manera eficaz An’ I showed him how to do it right
 
Enrollé un periódico en mi cabeza I wrapped a newspaper ‘round my head
Para tener un aspecto ‘profundo’ So I’d look like I was Deep
Luego dije unos abracadabras I said some mumbo jumbos then
Y le dije que se iba a adormecer en un segundo An’ told him he was goin’ to sleep
 
Le robé los anillos y el reloj de bolsillo I robbed his rings an’ pocket watch
Y todo lo demás que encontré ahí An’ everything else I found
Tenía a ese tonto hipnotizado I had that sucker hypnotized
No podía emitir ni un gemido, es así He couldn’t even make a sound
 
Entonces, procedí a predecirle el futuro I proceeded to tell him his future then
Mientras él siguiera sin hacer nada de nada As long as he was hanging around
Dije: “El precio de la carne acaba de subir I said: “The price of meat has just gone up
Y tu muñeca acaba de bajarse / hacer una mamadaAn’ yer ol’ lady has just gone down
 
¿A quién estás liando con esos escombros cósmicos, amigo? Look here, brother, who you jivin’ with that cosmik debris?

(Dime, ¿es este un verdadero poncho o es un poncho de los almacenes Sears? )
(Now, is that a real poncho or is that a Sears poncho? )
¿Sabes qué? Podrías ganar más dinero como carnicero Don’t you know? You could make more money as a butcher
Así que no malgastes tu tiempo conmigo So don’t you waste your time on me
No lo malgastes, no malgastes tu tiempo conmigo Don’t waste it, don’t waste your time on me
Om shanti, om shanti, om shanti-om Ohm shonty, ohm shonty, ohm shonty-ohm
SHANTI SSSHONTAY

6. Fuerza excentrífuga

6. Excentrifugal forz

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Las nubes son muy poca cosa
[FZ] The clouds are really cheap
Tal y como las veo a través de las portillas The way I seen ‘em thru the ports
En la base de mis recursos Of which there is a half-a-dozen
Hay media docena de aquellas On the base of my resorz
 
Que yo tenga muchos recursos, alguien lo duda You wouldn’t think I’d have too many
Ya que los deportes nunca me han interesado Since I never cared for sports
Pero en mi fuerza excentrífuga But I’m never really lonely
Nunca me siento completamente aislado In my excentrifugal forz
 
Siempre está Korla Plancton There’s always Korla Plankton
Él y yo podemos tocar blues Him an’ me can play the blues
Y entonces lo miraré sacando brillo An’ then I’ll watch him buff
A ese pequeño rubí que él usa That tiny ruby that he use
 
Se pondrá bien el turbante He’ll straighten up his turban
Y se sonará un poco de moco An’ eject a little ooze
Sobre un organismo / órgano unicelular Hammond Along a one-celled Hammond organism
Debajo de mi taco Underneath my shoes
 
Luego llamaré a Tentáculo Cachorro / Tienda Redonda An’ then I’ll call Pup Tentacle
‘¿Cómo está tu barbilla?’, esto es lo que le preguntaré I’ll ask him how’s his chin
Descubriré cómo será el futuro I’ll find out how the future is
Porque allí es donde él fue Because that’s where he’s been
 

Sus patitas se volvieron largas y flexibles
His little feet got long an’ flexible
Y sus ventosas se alinearon perfectamente An’ suckers fell right in

Aquella vez que cruzó la línea
The time he crossed the line
Entre “tiempo atrás cuando” y “posteriormente” From “later on” to “way back when”

7. Apóstrofo’

7. Apostrophe’

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

8. Tío Remo

8. Uncle Remus

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Oh, ¿nos estamos tomando demasiado tiempo? [FZ & Susan Glover] Woh, are we movin’ too slow?
¿Nos has visto cómo estamos, tío Remo? Have you seen us, Uncle Remus?

Bastante elegantes con esta ropa encantadora
[FZ] We look pretty sharp in these clothes
(Sí, de verdad) (Yes we do)
A no ser que nos rocíen con una manguera Unless we get sprayed with a hose
 
Durante el día, no está malo It ain’t bad in the day
Si te salpican agua mientras pasas If they squirt it your way
Pero no en invierno, cuando se vuelve hielo ‘Cept in the winter, when it’s froze
Y te hace daño si te golpea en la cabeza An’ it’s hard if it hits on yer nose
En la cabeza [Susan Glover] On yer nose
 
Seguid trabajando cabeza abajo, eso dicen [FZ & Susan Glover] Just keep yer nose to the grindstone, they say
¿Con eso nos rescataremos, tío Remo? Will that redeem us, Uncle Remus?

Mi peinado afro va a crecer del todo, no puedo esperar
I can’t wait till my fro is full-grown
Mi cinta del pelo, solamente en casa, la voy a quitar I’ll just throw ‘way my doo-rag at home
 

Me daré una vuelta a Beverly Hills, cuando el día aún no ha comenzado
I’ll take a drive to Beverly Hills, just before dawn
Y derribaré los muñequitos negros en los jardines de los ricos An’ knock the little jockeys off the rich people’s lawn
Y antes de que se levanten, me habré largado, me habré largado An’ before they get up I’ll be gone, I’ll be gone
Antes de que se levanten, habré derribado los muñecos negros Before they get up I’ll be knocking the jockeys off the lawn

Al suelo, en el rocío
Down in the dew
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Pies apestosos

9. Stink-foot

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Por la noche, cuando se agiganta cada fastidio [FZ] In the dark, where all the fevers grow
Bajo el agua, donde los tiburones están burbujeando Under the water, where the shark bubbles blow
Por la mañana, cerca de tu radio In the mornin’, by yer radio
¿Te sientes asfixiado porque las paredes se acercan? Do the walls close in t’suffocate ya?
No tienes amigos, y todos los demás te odian You ain’t got no friends an’ all the others, they hate ya
¿Tienes que dejar la vida que estás llevando, mmm? Does the life you’ve been livin’ gotta go, hmmm?
 
Bueno, conozco un lugar, te lo recomiendo Well, lemme straighten you out about a place I know
(Todos, poneos calcetines y zapatos, está a la vuelta de la esquina) (Get yer shoes an’ socks on, people, it’s right aroun’ the corner)
 

A través de la noche y las brisas contrarias
Out through the night an’ the whispering breezes
Hasta el lugar donde guardan las enfermedades imaginarias To the place where they keep the imaginary diseases
A través de la noche y las brisas contrarias Out through the night an’ the whispering breezes
Hasta el lugar donde guardan las enfermedades imaginarias To the place where they keep the imaginary diseases
 
Esta tiene que ser la enfermedad que más te conviene This has to be the disease for you
Pues bien, los científicos llaman a esta enfermedad… bromhidrosis Now, scientists call this disease… bromhidrosis

Pero nosotros, personas normales, que podríamos llevar zapatos de tenis u ocasionalmente botas de pitón , conocemos este pequeño y exquisito inconveniente por el nombre de… pies apestosos
But us regular folks, who might wear tennis shoes or an occasional python boot , know this exquisite little inconvenience by the name of… STINK FOOT
 
Sabéis, mi bota de pitón está demasiado apretada Y’know, my python boot is too tight
Anoche intenté quitármela, pero nada I couldn’t get it off last night
Una semana ha pasado, y el mes de julio ha comenzado A week went by, an’ now it’s July
Por fin, me la he quitado y mi novia ha gritado: I finally got it off an’ my girlfriend cry:
“¡Tienes los pies apestosos! “You got STINK FOOT!
Pies apestosos, cariño Stink foot, darlin’
¡Tus pies apestosos me hacen daño en la nariz! Your stink foot puts a hurt on my nose!
¡Pies apestosos! ¡Pies apestosos! Es la verdad Stink foot! Stink foot! I ain’t lyin’
Podrías lavártelos, ¿no te parece una idea feliz?” Can you rinse it off, d’you suppose?”
 

¡Aquí, Fido! ¡Fido!
Here Fido! Fido!
Ven aquí, perrito, tráeme las zapatillas C’mere little puppy, bring the slippers
“Guau guau guau” “Arf arf arf”
 
Je je je, ¡qué asco! Heh heh heh, SICK!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Bueno, Fido se levantó del suelo, se dio la vuelta, me miró directo a los ojos ¿y sabéis lo que dijo? Well, then Fido got up off the floor an’ he rolled over an’ he looked me straight in the eye, an’ you know what he said?
“Hace mucho tiempo alguien me preguntó” Once upon a time somebody say to me”
El que está hablando ahora es un perro “¿Cuál es tu continuidad conceptual? This is a dog talkin’ now “What is your conceptual continuity?
Entonces, le respondí de inmediato”, Fido dijo Well, I told him right then” Fido said “It should be easy to see

“El meollo del pienso / asunto es el apóstrofo (’), me parece natural”
The crux of the biscuit is the apostrophe (’)”
 

Bueno, sabéis, el hombre que estaba hablando con el perro miró al perro (como abriendo de par en par los ojos por incredulidad ) y dijo:
Well, you know, the man who was talkin’ to the dog looked at the dog an’ he said (sort of staring in disbelief ):
“¡No puedes decir eso!” “You can’t say that!”
Él dijo: He said:
“It doesn’t, an’ you can’t, I won’t, an’ it don’t “It doesn’t, an’ you can’t, I won’t, an’ it don’t
It hasn’t, it isn’t, it even ain’t, an’ it shouldn’t It hasn’t, it isn’t, it even ain’t, an’ it shouldn’t
It couldn’t” It couldn’t”
Me dijo: “¡No, no, no!” He told me: “NO, NO, NO!”
Le dije: “¡Sí, sí, sí!” I told him: “YES, YES, YES!”
Dije: “¡Este boogie es un lío de verdad, siempre hago así!” I said: “I do it all the time, ain’t this boogie a mess!”
 

EL CANICHE MUERDE

[Chorus] THE POODLE BY-EE-ITES

EL CANICHE LO MORDISQUEA

THE POODLE CHEWS IT

[Repite]

[Repeat]





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder