Notas de cubierta de FZ
| Notes de pochette par FZ |
El material aquí contenido representa diferentes aspectos de nuestro trabajo de 1967 a 1969.
| Le matériel ci-inclus représente plusieurs aspects de notre travail de 1967 à 1969. |
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en la Arena de Filadelfia.
| [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct à l’Arena de Philadelphie. |
| |
| |
| |
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Hace años en Alemania, cuando yo era un niño pequeño, había un montón de gente por las esquinas haciendo preguntas: “¿Por qué estás en la esquina, haciendo lo que haces, teniendo el aspecto que tienes? ¿Por qué tienes este aspecto?” Y me preguntaban y yo respondía solamente: “No… No sé, solo estoy en la esquina esperando… en… en la tarde… y se está bien fuera… la noche está preciosa. ¿Por qué me hacéis estas preguntas?”
| Il y a longtemps, en Allemagne, quand j’étais un tout petit garçon, il y avait beaucoup de gens aux coins des rues qui me posaient des questions : « Pourquoi te tiens-tu ici au coin de la rue, en te comportant comme ça, en te présentant comme ça ? Pourquoi te présentes-tu comme ça ? » Et ils me demandaient et moi, je ne répondais que : « Je ne… Je ne sais pas, je me tiens ici au coin de la rue en attente… dans le… dans le soir et… et c’est très beau dehors… la nuit est très belle. Pourquoi me posez-vous ces questions ? » |
| |
¿Teníais
| En |
Alguno
| Aviez-vous |
Con vosotros, con vosotros, con vosotros, con vosotros?
| Chez vous, chez vous, chez vous, chez vous ? |
¿Con vosotros?
| Chez vous ? |
| |
| |
| |
| |
| |
[Notas de FZ] Se grabó en los TTG en Hollywood.
| [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux TTG de Hollywood. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Directo
| Direct |
Directamente desde mi corazón hasta ti
| Directement de mon cœur à toi |
Directo
| Direct |
Directamente desde mi corazón hasta ti
| Directement de mon cœur à toi |
Oh, sabes que te amo tanto
| Oh, je t’aime, tu le sais |
Por eso estoy tan descontento
| C’est pourquoi je me sens si déprimé |
| |
Oh, ruego ardientemente
| Oh, je prie |
Que nuestro amor dure eternamente
| Pour que notre amour dure toute une vie |
Ruego ardientemente
| Je prie |
Que nuestro amor dure eternamente
| Pour que notre amour dure toute une vie |
Sí, podríamos ser tan felices juntos
| Ouais, nous pourrions être très heureux ensemble |
Pero tú estás tan distante
| Mais tu es si loin, oui |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Bueno, te necesito
| Eh bien, j’ai besoin |
La necesito a mi lado
| J’ai besoin d’elle près de moi |
Bueno, te necesito
| Eh bien, j’ai besoin |
La necesito a mi lado, sí
| Oui, j’ai besoin d’elle près de moi |
Oh, te he amado, cariñito
| Oh, je t’ai aimée, petit cœur |
Nunca podría ocultar mi amor por ti
| Je ne pourrais jamais cacher mon amour pour toi |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall en Londres.
| [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct au Festival Hall de Londres. |
[Notas de FZ] La primera parte se grabó en los Whitney Studios en Glendale. La segunda mitad se grabó en el Thee Image en Miami.
| [Notes par FZ] La première partie a été enregistrée aux studios Whitney de Glendale. La seconde moitié a été enregistrée au Thee Image à Miami. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
En este preciso momento, en el escenario tenemos al batería A tocando en 7/8, al batería B tocando en 3/4, el bajo tocando en 3/4, el órgano tocando en 5/8, la pandereta tocando en 3/4 y el saxo alto sonando la nariz.
| À ce moment précis, nous avons sur scène la batterie A qui joue en 7/8, la batterie B qui joue en 3/4, la basse qui joue en 3/4, l’orgue qui joue en 5/8, le tambourin qui joue en 3/4 et le sax alto qui se mouche le nez. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
¡MANOS EN ALTO!
| MAINS EN L’AIR ! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Gracias
| Merci |
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Factory en el Bronx.
| [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct à la Factory dans le Bronx. |
| |
Sí, caliente, y cada uno trabajándosela, así que me imaginé que le rasgaba las… las bragas y cogía un poco
| Oui, excitant, et tout le monde s’affairait, alors j’ai fantasmé de lui arracher sa… sa culotte et de m’en prendre un peu |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Volveremos dentro de un momento
| Nous reviendrons bientôt |
[Notas de FZ] Se grabó en los A&R Studios en Nueva York.
| [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios A&R de New York. |
[Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York.
| [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios Apostolic de New York. |
[Notas de FZ] Es la versión original de los Criteria Studios en Miami, con sobregrabaciones finales en los TTG y en los Whitney.
| [Notes by FZ] C’est la version originale aux studios Criteria à Miami, avec des overdubs finaux aux studios TTG et Whitney. |
| |
Tu mamá y tu papá, sabes, dicen
| Ta maman et ton papa, tu vois |
Que no soy bueno para ti
| Disent que je ne suis pas bon pour toi |
Me llaman “Mugriento del callejón”
| Ils m’appellent « Crado de la ruelle » |
Hasta que pierdo la cabeza, sí
| Jusqu’à me faire perdre la boule |
| |
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás
| J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée |
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!”
| J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! » |
¡No resisto!
| Je ne résiste pas ! |
| |
Mi guitarra quiere matar a tu mamá
| Ma guitare veut tuer ta maman |
Mi guitarra quiere matar a tu mamá
| Ma guitare veut tuer ta maman |
Mi guitarra quiere quemar a tu papá
| Ma guitare veut mettre le feu à ton papa |
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad
| Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est bien ça |
| |
Más tarde intenté llamarte
| Plus tard, j’ai essayé de t’appeler |
Tu mamá me dijo que no estabas ahí
| Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et |
Me dijo que no me molestara en llamar otra vez
| De ne pas m’embêter à appeler à nouveau |
A menos que me cortara todo el pelo, sí
| Sauf si j’avais la boule à zéro |
| |
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás
| J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée |
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!”
| J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! » |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Más tarde intenté llamarte
| Plus tard, j’ai essayé de t’appeler |
Tu mamá me dijo que no estabas ahí
| Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et |
Me dijo que no me molestara en llamar otra vez
| De ne pas m’embêter à appeler à nouveau |
A menos que me cortara todo el pelo, sí
| Sauf si j’avais la boule à zéro |
| |
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás
| J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée |
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!”
| J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! » |
| |
Mi guitarra quiere matar a tu mamá
| Ma guitare veut tuer ta maman |
Mi guitarra quiere matar a tu mamá
| Ma guitare veut tuer ta maman |
Mi guitarra quiere quemar a tu papá
| Ma guitare veut mettre le feu à ton papa |
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad
| Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est bien ça |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York.
| [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios Apostolic de New York. |
| |
Oh no, no puedo creerlo
| Oh non, je n’arrive pas à y croire |
Tú dices que crees que conoces el sentido del amor
| Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour |
Tú dices que ✄ el amor es todo lo que necesitamos
| Tu dis que ✄ l’amour est tout ce dont nous avons besoin |
Tú dices que con tu amor puedes cambiar a todos los tontos
| Tu dis qu’avec ton amour tu peux changer tous les stupides |
Todo el odio
| Toute la haine |
Creo que es probable que has perdido el contacto con la realidad
| Moi, je pense que tu as probablement perdu le sens de la réalité |
| |
Oh no, no puedo creerlo
| Oh non, je n’arrive pas à y croire |
Tú dices que crees que conoces el sentido del amor
| Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour |
¿De verdad crees que eso se puede explicar?
| Penses-tu vraiment qu’il puisse être expliqué ? |
Tú dices que lo conoces de verdad
| Tu dis que tu le connais vraiment |
Creo que deberías pensarlo bien, ¿cómo puedes decir
| Je pense que tu devrais y réfléchir davantage, comment peux-tu dire |
Que lo que tú crees
| Que ce en quoi tu crois |
Abrirá las puertas a un mundo de amor?
| Ouvrira les portes d’un monde d’amour ? |
| |
¿Todo tu amor
| Tout ton amour |
Me salvará?
| Va-t-il me sauver ? |
¿Todo tu amor
| Tout ton amour |
✄ Salvará al mundo
| ✄ Va-t-il sauver le monde |
De lo que no podemos entender?
| De ce que nous ne pouvons pas comprendre ? |
| |
Oh no, no puedo creerlo
| Oh non, je n’arrive pas à y croire |
| |
Y en tus sueños te ves a ti mismo como un profeta salvando al mundo
| Et dans tes rêves tu te vois comme un prophète qui sauve le monde |
Con las palabras de sus labios
| Grâce aux paroles de ses lèvres |
No puedo creer que seas tan tonto
| Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête |
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall.
| [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct au Festival Hall. |
[Notas de FZ] Se grabó en vivo durante un concierto en Birmingham (Inglaterra).
| [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct pendant un concert à Birmingham (Angleterre). |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Buenas noches, chicos y chicas
| Bonne nuit, les garçons et les filles |
Gracias por venir a nuestro concierto
| Merci d’être venus à notre concert |