(Copertina) Di Neon Park da un annuncio pubblicitario su The Saturday Evening Post (1953) (Retro dell’LP)

Materiale attinente:

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

Le donnole / I viscidi mi hanno lacerato la carne

Les belettes ont déchiré ma chair

 

  1 Ne avevate da voi?   1 En aviez-vous chez vous ?
  2 Direttamente dal mio cuore a te [Richard Wayne Penniman]   2 Directement de mon cœur à toi
  3 Preludio al pomeriggio di una maschera antigas eccitata sessualmente   3 Prélude à l’après-midi d’un masque à gaz sexuellement excité
  4 Rospi del Bosco Corto   4 Crapauds de la Forêt Courte
  5 Farmene un po’   5 M’en prendre un peu
  6 Il barbecue in memoria di Eric Dolphy   6 Le barbecue en mémoire d’Eric Dolphy
  7 Marcia processionale della Galassia Nana e Galassia Nana   7 Marche processionnelle de la Galaxie Naine et Galaxie Naine
  8 La mia chitarra vuole uccidere tua mamma   8 Ma guitare veut tuer ta maman
  9 Oh no   9 Oh non
10 Il camion di legname della Contea di Orange 10 Le camion de bois du Comté d’Orange
11 Le donnole / I viscidi mi hanno lacerato la carne 11 Les belettes ont déchiré ma chair

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


Note di copertina di FZ Notes de pochette par FZ
Il qui presente materiale rappresenta diversi aspetti del nostro lavoro dal 1967 al 1969. Le matériel ci-inclus représente plusieurs aspects de notre travail de 1967 à 1969.

1. Ne avevate da voi?

1. En aviez-vous chez vous ?

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo all’Arena di Filadelfia. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct à l’Arena de Philadelphie.
 
 
 
 
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Anni fa in Germania, quando ero molto piccolo, c’erano agli angoli delle strade un sacco di persone che mi facevano delle domande: “Perché stai all’angolo, comportandoti in questo modo, presentandoti in questo modo? Perché ti presenti così?” E mi domandavano ed io rispondevo solamente: “Non… Non lo so, sto soltanto qui all’angolo aspettando… nella… nella sera e… ed è bellissimo fuori… la notte è bellissima. Perché mi fate queste domande?” Il y a longtemps, en Allemagne, quand j’étais un tout petit garçon, il y avait beaucoup de gens aux coins des rues qui me posaient des questions : « Pourquoi te tiens-tu ici au coin de la rue, en te comportant comme ça, en te présentant comme ça ? Pourquoi te présentes-tu comme ça ? » Et ils me demandaient et moi, je ne répondais que : « Je ne… Je ne sais pas, je me tiens ici au coin de la rue en attente… dans le… dans le soir et… et c’est très beau dehors… la nuit est très belle. Pourquoi me posez-vous ces questions ? »
 
Ne En
Avevate Aviez-vous
Da voi, da voi, da voi, da voi? Chez vous, chez vous, chez vous, chez vous ?
Da voi? Chez vous ?
 
 
 
 
 

2. Direttamente dal mio cuore a te

2. Directement de mon cœur à toi

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] È stata incisa nei TTG di Hollywood. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux TTG de Hollywood.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Diretto Direct
Direttamente dal mio cuore a te Directement de mon cœur à toi
Diretto Direct
Direttamente dal mio cuore a te Directement de mon cœur à toi
Oh, lo sai che ti amo tanto Oh, je t’aime, tu le sais
Ecco perché mi sento così affranto C’est pourquoi je me sens si déprimé
 
Oh, io prego ardentemente Oh, je prie
Che il nostro amore duri eternamente Pour que notre amour dure toute une vie
Io prego ardentemente Je prie
Che il nostro amore duri eternamente Pour que notre amour dure toute une vie
Sì, potremmo essere felicissimi insieme Ouais, nous pourrions être très heureux ensemble
Ma tu sei così distante Mais tu es si loin, oui
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Beh, ho bisogno Eh bien, j’ai besoin
Ho bisogno di averla vicino a me J’ai besoin d’elle près de moi
Beh, ho bisogno Eh bien, j’ai besoin
Sì, ho bisogno di averla vicino a me Oui, j’ai besoin d’elle près de moi
Oh, ti ho amata, tesorino Oh, je t’ai aimée, petit cœur
Non potrei mai nascondere l’amore che ho per te Je ne pourrais jamais cacher mon amour pour toi
 
[Strumentale] [Instrumental]

3. Preludio al pomeriggio di una maschera antigas eccitata sessualmente

3. Prélude à l’après-midi d’un masque à gaz sexuellement excité

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Festival Hall di Londra. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct au Festival Hall de Londres.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Soffia nella tua armonica, figlio! Souffle dans ton harmonica, fils !
 
[Strumentale] [Instrumental]

4. Rospi del Bosco Corto

4. Crapauds de la Forêt Courte

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] La prima parte è stata incisa negli studi Whitney di Glendale. La seconda metà è stata registrata al Thee Image di Miami. [Notes par FZ] La première partie a été enregistrée aux studios Whitney de Glendale. La seconde moitié a été enregistrée au Thee Image à Miami.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
In questo preciso momento sul palco abbiamo la batteria A che suona in 7/8, la batteria B che suona in 3/4, il basso che suona in 3/4, l’organo che suona in 5/8, il tamburello che suona in 3/4 e il sax contralto che si soffia il naso. À ce moment précis, nous avons sur scène la batterie A qui joue en 7/8, la batterie B qui joue en 3/4, la basse qui joue en 3/4, l’orgue qui joue en 5/8, le tambourin qui joue en 3/4 et le sax alto qui se mouche le nez.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
MANI IN ALTO! MAINS EN L’AIR !
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Grazie Merci

5. Farmene un po’

5. M’en prendre un peu

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Factory nel Bronx. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct à la Factory dans le Bronx.
 
Sì, eccitante, e tutti si stavano dando da fare, così mi sono immaginato di strapparle via le… le mutandine e farmene un po’ Oui, excitant, et tout le monde s’affairait, alors j’ai fantasmé de lui arracher sa… sa culotte et de m’en prendre un peu
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Torneremo fra poco Nous reviendrons bientôt

6. Il barbecue in memoria di Eric Dolphy

6. Le barbecue en mémoire d’Eric Dolphy

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] È stata incisa negli studi A&R di New York. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios A&R de New York.
 
[Strumentale] [Instrumental]

7. Marcia processionale della Galassia Nana e Galassia Nana

7. Marche processionnelle de la Galaxie Naine et Galaxie Naine

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] È stata incisa negli studi Apostolic di New York. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios Apostolic de New York.
 
[Strumentale] [Instrumental]

8. La mia chitarra vuole uccidere tua mamma

8. Ma guitare veut tuer ta maman

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] È la versione originale dagli studi Criteria di Miami, con sovra-incisioni finali negli studi TTG e Whitney. [Notes by FZ] C’est la version originale aux studios Criteria à Miami, avec des overdubs finaux aux studios TTG et Whitney.
 
Tua mamma e tuo papà, sai, hanno detto Ta maman et ton papa, tu vois
Che io per te non sono la persona giusta Disent que je ne suis pas bon pour toi
Mi chiamano “Zozzo del vicoletto” Ils m’appellent « Crado de la ruelle »
Fino a farmi perdere la testa Jusqu’à me faire perdre la boule
 
Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée
Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! »
Non resisto! Je ne résiste pas !
 
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma Ma guitare veut tuer ta maman
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma Ma guitare veut tuer ta maman
La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà Ma guitare veut mettre le feu à ton papa
Quando mi girano, divento cattivo, è la verità Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est bien ça
 
Più tardi ho provato a chiamarti Plus tard, j’ai essayé de t’appeler
Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et
Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare De ne pas m’embêter à appeler à nouveau
A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero Sauf si j’avais la boule à zéro
 
Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée
Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! »
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Più tardi ho provato a chiamarti Plus tard, j’ai essayé de t’appeler
Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et
Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare De ne pas m’embêter à appeler à nouveau
A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero Sauf si j’avais la boule à zéro
 
Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée
Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! »
 
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma Ma guitare veut tuer ta maman
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma Ma guitare veut tuer ta maman
La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà Ma guitare veut mettre le feu à ton papa
Quando mi girano, divento cattivo, è la verità Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est bien ça
 
[Strumentale] [Instrumental]

9. Oh no

9. Oh non

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] È stata incisa negli studi Apostolic di New York. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios Apostolic de New York.
 

Oh no, non ci posso credere
Oh non, je n’arrive pas à y croire
Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour

Tu dici che abbiamo bisogno soltanto di amore
Tu dis que l’amour est tout ce dont nous avons besoin
Tu dici che con il tuo amore puoi cambiare tutti gli stupidi Tu dis qu’avec ton amour tu peux changer tous les stupides
Tutto l’odio Toute la haine
Io penso che probabilmente hai perso il contatto con la realtà Moi, je pense que tu as probablement perdu le sens de la réalité
 
Oh no, non ci posso credere Oh non, je n’arrive pas à y croire
Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour
Pensi sul serio che possa essere spiegato? Penses-tu vraiment qu’il puisse être expliqué ?
Tu dici di conoscerlo davvero Tu dis que tu le connais vraiment
Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai a dire Je pense que tu devrais y réfléchir davantage, comment peux-tu dire
Che quello in cui tu credi Que ce en quoi tu crois
Aprirà le porte a un mondo d’amore? Ouvrira les portes d’un monde d’amour ?
 
Tutto il tuo amore Tout ton amour
Mi salverà? Va-t-il me sauver ?
Tutto il tuo amore Tout ton amour

Salverà il mondo
Va-t-il sauver le monde
Da quello che non possiamo capire? De ce que nous ne pouvons pas comprendre ?
 
Oh no, non ci posso credere Oh non, je n’arrive pas à y croire
 
E nei tuoi sogni ti vedi come un profeta che salva il mondo Et dans tes rêves tu te vois comme un prophète qui sauve le monde
Con le parole dalle sue labbra Grâce aux paroles de ses lèvres
Non posso proprio credere che tu sia così stupido Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête

10. Il camion di legname della Contea di Orange

10. Le camion de bois du Comté d’Orange

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Festival Hall. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct au Festival Hall.
 
[Strumentale] [Instrumental]

11. Le donnole / I viscidi mi hanno lacerato la carne

11. Les belettes ont déchiré ma chair

English Español Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo durante un concerto a Birmingham (Inghilterra). [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct pendant un concert à Birmingham (Angleterre).
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Buonanotte, ragazzi e ragazze Bonne nuit, les garçons et les filles
Grazie per essere venuti al nostro concerto Merci d’être venus à notre concert



Annuncio pubblicitario su The Saturday Evening Post - 1953

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.