(Portada) Foto por Lynn Goldsmith (Interior izquierdo del LP) Foto por Gail Zappa (Interior derecho del LP) Foto por Gail Zappa (Detrás del LP) Foto por Lynn Goldsmith

Material relacionado:

English Italiano Français English Italiano Español

Jeque Yerbuti / Mueve tus nalgas

Cheikh Yerbouti / Secoue tes fesses

 

  1 He estado dentro de ti   1 J’ai été dans toi
  2 Chapuceros   2 Arnaqueurs
  3 Los corazones rotos son para los pendejos   3 Les cœurs brisés sont pour les enculés
  4 Yo soy guapísimo   4 Je suis très joli
  5 Trituradora de pito   5 Écraseuse de bites
  6 Qué pasó con toda la diversión del mundo   6 Qu’est-il arrivé à tout l’amusement du monde
  7 Rata buenorra   7 Souris bonasse
  8 Espera un momento   8 Attends une minute
  9 Bobby Brown hace una mamada   9 Bobby Brown taille une pipe
10 Camisa de goma [Frank Zappa, Terry Bozzio, Patrick O'Hearn] 10 T-shirt en caoutchouc
11 El tango del Jeque Yerbuti 11 Le tango du Cheikh Yerbouti
12 Crías de serpiente 12 Bébés serpents
13 Tratando de dejarme crecer el mentón / la barba de candado 13 En tentant de se faire pousser le bouc / menton
14 La ciudad de las luces pequeñitas 14 La ville aux minuscules lumières
15 Bailarín loco 15 Fou dansant
16 Princesa judía 16 Princesse juive
17 Amor salvaje 17 Amour sauvage
18 Tu mamá 18 Ta maman

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. He estado dentro de ti

1. J’ai été dans toi

English Italiano Français English Italiano Español
Bueno, nena, he estado dentro de ti Alors, moi, j’ai été dans toi, chérie
Tú has estado dentro de mí Toi, tu as été dans moi
Y nosotros hemos estado muy entrañablemente Et nous avons été si intimement
Entrelazados, y desde luego que fue excelente Entrelacé, et bien sûr, c’était sympa
 
Nena, he estado dentro de ti Moi, j’ai été dans toi, chérie
Tú has estado dentro de mí Toi, tu as été dans moi
Así que, ves, nosotros hemos estado tan en intimidad Et donc, tu vois, nous avons été tellement enlacés
Que pensé que nunca Que je pensais que nous ne reviendrions jamais
Volveríamos de la eternidad De l’éternité
Volveríamos de la eternidad De l’éternité
Volveríamos de la eternidad De l’éternité
 
Tú has estado dentro de mí Toi, tu as été dans moi
Y como es lógico Et, on le comprend aisément
Yo he estado dentro y fuera de ti Moi, j’ai été dans toi et hors de toi
Dentro y fuera de ti, dentro y fuera de ti Dans toi et hors de toi, dans toi et hors de toi
Y dondequiera te ha gustado a ti Et partout où tu me voulais
Dentro y fuera de ti Dans toi et hors de toi
Sí, sabes que es así Oui, tu sais que c’est vrai
 
Y mientras estaba dentro Et pendant que j’étais dedans
Tal vez me comporté de manera indecorosa Peut-être que j’ai manqué de dignité
Y quizás sea por eso por lo que estás rencorosa Et c’est probablement pour ça que tu as pleuré
No sé, quizás así sea Je ne sais pas, c’est possible
Pero ¿qué importa ahora? Mais qu’est-ce que ça change à présent ?
 
Nena, he estado dentro de ti Moi, j’ai été dans toi, chérie
Tú has estado dentro de mí Toi, tu as été dans moi
Ah, chiquilla, no hay tiempo para lavarte la mano maloliente Oh, gamine, y’a pas de temps de laver ta main qui a une mauvaise odeur
Vamos, date la vuelta Vas-y, retourne-toi
Voy a entrar dentro de ti nuevamente Je vais entrer dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente Dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente Dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente… Dans toi une fois encore…
 
Voy a entrar dentro de ti nuevamente Je vais entrer dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente Dans toi une fois encore
Voy a entrar dentro de ti nuevamente Je vais entrer dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente Dans toi une fois encore
Voy a entrar dentro de ti nuevamente Je vais entrer dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente Dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente Dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente Dans toi une fois encore
 
Nena, voy a entrar dentro de ti nuevamente Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie
Tú también puedes entrar dentro de mí, tienes razón Toi aussi, tu peux entrer dans moi, c’est ainsi
Nena, voy a entrar dentro de ti nuevamente Je vais entrer dans toi une fois encore, chérie
Y más tarde, cuando lleguemos al fin… Et plus tard, quand nous aurons fini…
 
Voy a entrar dentro de ti nuevamente Je vais entrer dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente Dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente… Dans toi une fois encore…
Voy a entrar dentro de ti nuevamente Je vais entrer dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente… Dans toi une fois encore…
Voy a entrar dentro de ti nuevamente Je vais entrer dans toi une fois encore
Dentro de ti nuevamente… Dans toi une fois encore…
Voy a entrar dentro de ti nuevamente Je vais entrer dans toi une fois encore

2. Chapuceros

2. Arnaqueurs

English Italiano Français English Italiano Español
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
 
No hacen nada bien, nunca están trabajando Ils sont bons à rien, ils ne bossent jamais
Cuando deberían, malgastan tu tiempo Quand ils devraient, ils te font perdre ton temps
El mío, lo están malgastando Ils me font perdre le mien, vachement
California tiene la mayoría de ellos C’est en Californie qu’on en trouve la majeure partie
Tío, allá hay un montón de aquellos Mince, il y en a une flopée ici
 
Juro por Dios, la mayoría está allá Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
En la costa, en cada actividad Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
Juro por Dios, la mayoría está allá Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
En la costa, en cada actividad Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
Están los chapuceros Il y a des arnaqueurs
 
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
 
No te pueden arreglar los frenos, les preguntas: “¿Dónde está mi motor?” Ils ne peuvent pas réparer tes freins, tu leur demandes : « Où est mon moteur ? »
“Bueno, se lo comieron los monos…”, puedes despotricar y escupir y amenazar « Eh bien, l’ont bouffé les aliens… », tu peux menacer et jurer et cracher
Pero no van a trabajar Mais ils ne le répareront jamais
Son mentirosos y vagos Ce sont des menteurs et des paresseux
Te pueden volver loco, cielos Ils peuvent te rendre très nerveux
 
Juro por Dios, la mayoría está allá Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
En la costa, en cada actividad Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
Juro por Dios, la mayoría está allá Je jure devant Dieu, qu’on en trouve la majeure partie
En la costa, en cada actividad Dans toutes les entreprises de cette côte-ci
¡Tienes la palabra, Bob! La parole est à toi, Bob !
 
Pregunté muy amablemente J’ai demandé très gentiment
Si mi coche podía posiblemente Si ma voiture pouvait éventuellement
Estar listo para el viernes Être prête pour vendredi, par chance
Bueno, todo el maldito fin de semana pasó, Frank Enfin, Frank, tout le maudit week-end s’est écoulé

¿Quieres comprar metacualona, Bob?
Tu veux acheter de la méthaqualone, Bob ?
¿Y sabes qué? Todavía no habían hecho nada Et tu sais quoi ? Ils n’avaient encore rien fait
¡Pero me cobraron el doble por el domingo! Mais ils m’ont facturé double le dimanche !
 
Bueno, no importa lo que hagas Alors, quoi que tu fasses, tu sais
Te timarán y robarán, de veras Ils vont t’arnaquer et te voler
Y luego, te presentarán una cuenta Et puis ils vont te présenter une note
Que te dejará mareado Qui te donnera la chair de poule
Y si no pagas Et si tu ne payes pas
Tienen recaudadores informatizados Ils ont des encaisseurs informatisés
Que te volverán tan loco Qui te rendront tellement fou
Que con tu cabeza romperás el tejado Que tu briseras le plafond avec ta boule
¡Sí, será así! Oui, ça va être comme ça !
 

Yo soy un imbécil, y esta es mi señora
Je suis un abruti, et elle est ma fiancée
Está glaseando un pastel con un abrecartas ahora Est en train de glacer un gâteau avec un coupe-papier
Todo lo que poseemos aquí es fabricado en América Tout ce que nous possédons ici est fabriqué en Amérique
Es un poquitín barato, pero presenta una bella estética C’est un poil bâclé, mais présente une belle esthétique
 
Cuando se rompe y se desmorona, bueno, no nos ponemos nerviosos Quand il se casse et s’écroule, eh bien, nous ne nous laissons pas envahir par la peur
Simplemente, levantamos el teléfono y llamamos a unos chapuceros Tout simplement, prenons le téléphone et appelons quelques arnaqueurs
Vienen corriendo y lo estropean un poco más con su trabajo Ils arrivent à toute berzingue et le gâchent mieux
Y somos tan estúpidos que hacen cola en nuestra puerta de abajo Et nous sommes si idiots que, à notre porte, ils font la queue
 
Bueno, ayer por la tarde, mi retrete perdió la razón Alors, hier après-midi, ont flippé mes chiottes
El fontanero dijo: “Nunca echéis dentro un tampón” Le plombier a dit : « Ne jetez jamais un tampon dans les toilettes »
Esta valiosa información me costó la paga de media semana Cette information capitale m’a coûté la moitié d’un salaire hebdomadaire
Y luego, el retrete reventó la siguiente mañana Et les chiottes ont éclaté juste un peu plus tard
 
Sí, reventó la siguiente mañana Ouais, éclaté juste un peu plus tard
 
 
Uno, dos, tres, cuatro Un, deux, trois, quatre
 
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
¡Chapuceros! ¡Chapuceros! Arnaqueurs ! Arnaqueurs !
 
Uno, dos, tres, cuatro Un, deux, trois, quatre
¡CHAPUCEROS! ARNAQUEURS !
 
Somos millones y millones, venimos a por ti Nous sommes des millions et des millions, nous venons te chercher
Estamos protegidos por el sindicato, entonces mantén la calma, sí Nous sommes protégés par le syndicat, tu dois donc te calmer
No puedes evitar la conclusión, es probablemente Voluntad Divina Tu ne peux pas échapper à la conclusion, c’est probablement la Volonté Divine
Que la civilización, llegada a un punto muerto, vaya a la ruina Que la civilisation, arrivée à une impasse, tombe en ruine
Y nosotros somos los que haremos que todo esto suceda pronto Et c’est nous qui ferons en sorte que se réalise tout ça
Mientras tus hijos están durmiendo y tu perrito está cagando Pendant que tes enfants font dodo et que ton chiot fait caca
Puedes llamarnos chapuceros o acuñar para nosotros otros epítetos Tu peux nous traiter d’arnaqueurs ou inventer pour nous d’autres épithètes
Pero sabemos que eres tan codicioso que probablemente te unirás a nosotros Nous savons que tu es tellement radin que tu pourrais nous rejoindre à la hâte
 
Venimos a por ti, venimos a por ti Nous venons te chercher, nous venons te chercher
Venimos a por ti, venimos a por ti Nous venons te chercher, nous venons te chercher
Venimos a por ti, venimos a por ti Nous venons te chercher, nous venons te chercher
Venimos a por ti, venimos a por ti Nous venons te chercher, nous venons te chercher

3. Los corazones rotos son para los pendejos

3. Les cœurs brisés sont pour les enculés

English Italiano Français English Italiano Español
¡Eh, dime, eh! Hé, dis-moi, hé !

¡Eh! ¿Sabes lo que eres?
Hé ! Tu sais ce que tu es ?
¡Eres un pendejo! ¡Un pendejo! Tu es un enculé ! Un enculé !
 
Algunos de vosotros podréis objetar L’un de vous pourrait ne pas accepter
Porque probablemente os gusta mucho sufrir Parce qu’il aime probablement se sentir blessés
Pero pensad un poco y vais a entender… Mais réfléchissez-y un peu et vous comprendrez…
 
Los corazones rotos son para los pendejos Les cœurs brisés sont pour les enculés
Los corazones rotos son para los pendejos Les cœurs brisés sont pour les enculés
¿Eres un pendejo? Tu es un enculé ?
Los corazones rotos son para los pendejos Les cœurs brisés sont pour les enculés
¿Eres tú también un pendejo? Toi aussi, tu es un enculé ?
Qué puedes hacer si eres un pendejo… Que peux-tu faire si tu es un enculé…
 
¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo! Non, non, non, ouais, ouais, ouais, j’ai dit que tu es un enculé !
 
‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar Peut-être penses-tu être du genre solitaire
Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar Et peut-être penses-tu être, pour chialer, trop dur à cuire
Así que fuiste al club Grape, solo por probar Alors tu es allé à la boîte de nuit Grape, juste pour avoir quelque chose à faire
 
Y Dagmar Et Dagmar
Sin duda, el hijo de perra más feo que he visto en mi vida Sans aucun doute, le fil de pute le plus moche que j’ai vu de ma vie
Era su nombre, no es una patrañaÉtait son nom…
¡Uno, dos, tres, cuatro! Un, deux, trois, quatre !
 
El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado La petite moustache sortant de son maquillage exagéré
Pero, a pesar de todo, él era una bella dama Cependant, c’était une belle dame
Por poco te volvió loco como una cabra de montaña T’a presque fait perdre la raison
Hablemos de cuero Parlons de cuir
Y así besaste a un marinerito Alors tu as embrassé un petit marin
Tex Abel, protagonista de la última producción Shepperton: Tex Abel, protagoniste de la dernière production Shepperton :
Que acababa de desembarcar de España Qui avait débarqué d’Espagne récemment
“Messer Ricardo Tírate-Un-Bollo” « Messire Richard Baise-Miche »
 
Esnifaste las nalgas apestosas de Angel Tu as sniffé les fesses puantes d’Angel
La historia de un follador de pan demente L’histoire d’un niqueur de pain dément
Y actuaste como si fueran cocaíña Et as agi comme s’elles étaient de la coke
Polla en forma de pepinillo anexa a un buen bollo integral Queue à concombre annexée à une bonne miche de pain complet
Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko Tu étais ébloui par le nouveau costume de Ko-Ko
Entonces, el martes por la noche, Cesar volvió a la ciudad Puis, mardi soir, César est revenu en ville
De una manera realmente extraña Qui t’a presque donné un choc
Para enfrentarse a Kona en un combate de lucha libre hasta la última gota de sangre, sin cuartel Pour lutter contre Kona dans un match au dernier souffle où tout est permis
 

Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael
Et alors tu as dragué le long du mur avec Michael
Ciento setenta kilos de dinamita samoana Cent soixante-dix kilos de dynamite samoane
Lo cual te dio una tremenda migraña Et ça t’a causé une déchirure au dos qui te bloque
Infierno volcánico Enfer volcanique
Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes Mais tu es revenu le dimanche pour le Spectacle des Amateurs
El próximo jueves, lo mejor de la juventud local Jeudi prochain, le meilleur de la jeunesse locale
Pero has olvidado mi discurso que te regañaMais ce que j’ai dit est inéquivoque
 
Porque eres un pendejo, eres un pendejo Parc’que tu es un enculé, tu es un enculé
¡Eso es! C’est bien ça !
Eres un pendejo, eres un pendejo Tu es un enculé, tu es un enculé
¡Sí, sí! Oui, oui !
Eres un pendejo, eres un pendejo Tu es un enculé, tu es un enculé
¡Eso es! C’est bien ça !
Eres un pendejo, eres un pendejo Tu es un enculé, tu es un enculé
 
Bueno, después de ir al club Grape y al sex shop Chest Eh bien, après avoir été à la boîte de nuit Grape et au sex-shop Chest
Creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo Désormais, je pense que tu sais ce que tu es : tu es un enculé
 
Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas Tu dis que tu ne peux pas vivre après ce que tu viens de traverser
Bueno, señoras, vosotras también podéis ser pendejas Eh bien, mesdames, vous aussi, vous pouvez être des enculées
Tú puedes fingir que no tienes uno entre tus nalgas Tu peux prétendre ne pas en avoir un entre tes fesses, mais
 
Pero no te engañes, chica Ne te fais pas d’illusions, ma fille
‘Uno’ te está mirando ‘Un’ regarde fixement vers toi
No te engañes, chica Ne te fais pas d’illusions, ma fille
‘Uno’ te está pestañeando ‘Un’ plisse les yeux vers toi
No te engañes, chica Ne te fais pas d’illusions, ma fille
‘Uno’ te está guiñando ‘Un’ fait des clins d’œil vers toi
Por eso te digo… C’est pourquoi je te dis…
 
Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca Je vais la fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Porculada Ramoner le trou de balle
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Fisting Fisting
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
Lubricante Crisco Lubrifiant Crisco
Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca Fourrer, fourrer, fourrer, fourrer dans ton conduit du popo
¡Polla! Queue !
 
No te engañes, chica Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Está subiendo directo por tu conducto de la caca Elle remonte toute droite ton conduit du popo
No te engañes, chica Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Está subiendo directo por tu conducto de la caca Elle remonte toute droite ton conduit du popo
No te engañes, chica Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Está subiendo directo por tu conducto de la caca Elle remonte toute droite ton conduit du popo
Ay ay ay ay Aïe aïe aïe aïe
No te engañes, chica Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Está subiendo directo por tu conducto de la caca Elle remonte toute droite ton conduit du popo
Ay ay ay ay Aïe aïe aïe aïe
No te engañes, chica Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Está subiendo directo por tu conducto de la caca Elle remonte toute droite ton conduit du popo
Ay ay ay ay ay ay ay ay Aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe aïe
No te engañes, chica Ne te fais pas d’illusions, ma fille
Está subiendo directo por tu… Elle remonte toute droite ton…

4. Yo soy guapísimo

4. Je suis très joli

English Italiano Français English Italiano Español
Ah, sabía que te sorprenderías… Ah, je savais bien que tu serais surprise…
Ah, sabía que te sorprenderías… Ah, je savais bien que tu serais surprise…
Ah, sabía que te sorprenderías… Ah, je savais bien que tu serais surprise…
Uno, dos, tres, cuatro Un, deux, trois, quatre
 
Siento lástima Je me sens triste
Estoy apenado Je me sens désolé
Tanta gente fea Tant de gens moches
Estoy consternado Je suis consterné
 
Yo soy guapísimo Je suis très joli
Algunos de ellos Certains d’eux
En su casa, solos Sont si insignifiants
Son tan sencillos Tous seuls chez eux
 
Quisieran ser Ils aimeraient être
Guapísimos como yo Très jolis comme moi
Pero nunca Mais ils n’y
Lo conseguirán, no Arriveront pas
 
Alguien lo entiende Il y a ceux qui le comprennent
Alguien no, es verdad Il y a ceux qui non, et
Alguien es tan feo Il y a ceux qui sont si moches
Que nunca lo entenderá Qu’ils ne le comprendront jamais
 
Que todo el mundo mire el pelo en su cabeza Tout le monde, regardez ses cheveux
Mire su ropa, estoy seguro de que os interesa Regardez ses vêtements, je suis sûr que vous vous souciez d’eux
Terry Ted es tan bueno como el pan Terry Ted est rigolo
A como mantiene el ritmo, prestadle atención Regardez comme il garde le tempo
 
Tan dulce como la miel, él siempre está de broma Doux comme le miel, c’est un type indulgent
Debido a la raíz de ginseng y las cosas que toma Grâce aux racines de ginseng et aux trucs qu’il prend
Vitamina E y todas las A Vitamine E et toutes les B
Es tan frío / cool que os congelará Il est tellement froid / cool qu’il va vous congeler
Os congelará Vous congeler
Os congelará Vous congeler
Perdonadme, por caridad Pardonnez-moi, s’il vous plaît
 
Apartaos Écartez-vous
Voy a pasearme Je vais passer
Voy a lucirme Je vais me pavaner
Voy a deslizarme a lo largo del muro Je vais glisser
 
Oíd, gente fea Hé, les gens moches
Buscad un poco de cianuro Trouvez-vous du cyanure et
Y morid Crevez
MORID, MORID, MORID, MORID CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ, CREVEZ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Lo feo es malo Moche signifie mauvais
Y lo malo es incorrecto Et mauvais signifie erroné
Y lo incorrecto es pecaminoso Et erroné signifie peccamineux
Y el pecado lleva a la perdición eterna Et le péché mène à la damnation éternelle
Y al fuego ardiente Et au feu brûlant
Al fuego ardiente Feu brûlant
Al fuego ardiente Feu brûlant
Al fuego ardiente Feu brûlant
Gritos de agonía Cris d’agonie
Gritos de agonía Cris d’agonie
Gritos de agonía Cris d’agonie
Gritos de agonía Cris d’agonie
 
 
Uno, dos, tres, cuatro Un, deux, trois, quatre
 
¡Yo soy guapísimo! Je suis très joli !
¡Yo soy guapísimo! Je suis très joli !
¡Yo soy guapísimo! Je suis très joli !
¡Yo soy guapísimo! Je suis très joli !
 
 
¡Yo soy guapísimo! Je suis très joli !
¡Yo soy guapísimo! Je suis très joli !
[Repite] [Répète]

5. Trituradora de pito

5. Écraseuse de bites

English Italiano Français English Italiano Español
Mi nena hace Ma chérie fait
El amor triturando el pito L’amour en écrasant la bite
El amor triturando el pito L’amour en écrasant la bite
El amor triturando el pito L’amour en écrasant la bite
 
Bueno, mi nena hace Eh bien, ma chérie fait
El amor triturando el pito L’amour en écrasant la bite
El amor triturando el pito L’amour en écrasant la bite
El amor triturando el pito L’amour en écrasant la bite
 
Ella no queda como un guante, en absoluto Elle ne va pas comme un gant, est étroite
He dicho que esa chiquilla me ha agarrado el pito J’ai dit que cette gamine a pris ma bite
Esa chiquilla me ha agarrado el pito Cette gamine a pris ma bite
 
Ella está intentando Elle essaye de
Moler mi pito Broyer ma bite
Moler mi pito Broyer ma bite
Moler mi pito Broyer ma bite
 
Bueno, ella está intentando Eh bien, elle essaye de
Moler mi pito Broyer ma bite
Moler mi pito Broyer ma bite
Moler mi pito Broyer ma bite
 
Ella nunca quiere dejarlo tranquilo Elle en est devenue accro
Puede empujarlo, puede apretarlo hasta reducirlo a un lobanillo Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau
Puede empujarlo, puede apretarlo hasta reducirlo a un lobanillo Elle peut la pousser, la fourrer dedans jusqu’à ce qu’il ne reste plus qu’un bitoniau
A un lobanillo Qu’un bitoniau
A un lobanillo Qu’un bitoniau
 

Aquí viene ella con su traje rojo espectacular
La voilà, avec sa robe rouge et ses talons
Los rociadores en el césped disparan vapor De la vapeur jaillit des arroseurs de gazon
El cervatillo de concreto abre los ojos de par en par Les yeux s’écarquillent sur le faon en béton
El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar Le vent ne souffle pas parc’que le ciel n’est plus là
 
Trituradora de pito, trituradora de pito Écraseuse de bites, écraseuse de bites
Mordazas mortales, es mejor que ponga la gasa Mâchoires mortelles, mieux vaut mettre de la gaze
Ella es una trituradora de pito, trituradora de pito C’est une écraseuse de bites, écraseuse de bites
Mordazas mortales, es mejor que ponga la gasa Mâchoires mortelles, mieux vaut mettre de la gaze
Ella es una… mmm… ¡ay! C’est une… hmmm… aïe !
Oye, ¡cuidado con esas mordazas mortales! Hé, fais attention avec ces mâchoires mortelles !
Ah, ¿puedes entenderlo, nena? ¡Ay! Ah, tu peux le comprendre, chérie ? Aïe !
 
¡Oh, pito! Oh, putain !

6. Qué pasó con toda la diversión del mundo

6. Qu’est-il arrivé à tout l’amusement du monde

English Italiano Français English Italiano Español
[Davey] ¿Qué pasó con toda la diversión del mundo? [Davey] Qu’est-il arrivé à tout l’amusement du monde ?
 
[Louis] ¡Je je je! [Louis] Ha ha ha !
 
[Terry] Larry ya no está entre nosotros; falleció, ya sabes [Terry] Larry n’est plus parmi nous ; il est parti, tu sais
[Patrick][Patrick] Oui
[Terry] Sí, estiró la pata [Terry] Ouais, il a cassé sa pipe
[Patrick] ¡Ja ja ja! [Patrick] Ha ha ha !
 
[Terry] Sí, ahora tiene su propio rinconcito en cielo [Terry] Ouais, maintenant il a son petit coin de paradis
[Patrick] ¡Ah! ¡Ja ja ja! [Patrick] Ah ! Ha ha ha !

7. Rata buenorra

7. Souris bonasse

English Italiano Français English Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]

8. Espera un momento

8. Attends une minute

English Italiano Français English Italiano Español
[Patrick] Escúchalo como va [Patrick] Oh, écoute-le
[Terry] Espera un momento; tenemos que hacer que aquí pase algo. Él está gastando por esto miles de dólares y toda esa mierda… Deberíamos hacer que todo esto merezca la pena. Deberíamos… Deberíamos involucrarnos en algo concreto. [Terry] Attends une minute ; nous devons faire quelque chose à ce sujet. Il dépense des milliers de dollars et toutes ces conneries… Nous devrions faire en sorte que ça en vaille la peine. Nous devrions… Nous devrions passer à quelque truc de sérieux.
[Patrick] Ja ja ja [Patrick] Ha ha ha
[Davey] Cuero [Davey] Cuir
[Terry] No, tío, a él no le interesa el cuero… ¡Mierda! Esa mierda ya está gastada. Mmm, Cristo, ya tiene dos giras de antigüedad… tenemos que sacar alguna mierda nueva… [Terry] Non, il se fiche du cuir… Merde ! Cette merde est éculée, putain. Hmmm, Seigneur, c’était bon il y a deux tournées… nous devons trouver quelque nouvelle merde…

9. Bobby Brown hace una mamada

9. Bobby Brown taille une pipe

English Italiano Français English Italiano Español
Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente Je m’appelle Bobby Brown, salut les amis
Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante On dit en ville que je suis le plus joli
Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito Ma bagnole est rapide, mes dents sont nickel
Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito Je dis à toutes les filles qu’elles peuvent baiser mon petit cul
 
Aquí estoy en una universidad famosa Je suis dans une école renommée
Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa Je m’habille bien et je la joue décontracté
Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes Pour les devoirs, il y a une pom-pom girl ici qui veut m’aider
La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después Je la laisserai tout faire et ensuite peut-être que je la violerai
 
Oh Dios, soy el sueño americano Ô Dieu, je suis le rêve américain
No creo que yo sea demasiado extremo Je ne pense pas être trop extrême
Y soy un hijo de perra extraordinario Et je suis un fils de pute hors pair
Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario Je trouverai un bon boulot et deviendrai millionnaire
Conseguiré un buen, conseguiré un buen, conseguiré un buen, conseguiré un buen trabajo Trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon, trouverai un bon boulot
 
El Movimiento de Liberación de la Mujer Le Mouvement Féminin de Libération
Se coló en el país por todo el lugar S’est faufilé dans toute la nation
Yo no estaba preparado, creedme, sí Je n’étais pas prêt, croyez-moi, mes amis
Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie Quand j’ai baisé cette gousse nommée Freddie
 
Después, ella hizo un discursito, hablando Puis elle m’a fait un petit discours, en parlant
Ah, intentó hacerme decir “cuando” Ah, a tenté de me forcer à dire « quand »
Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija A pris mes boules dans un étau, mais a épargné ma bite
Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa Il me semble qu’elle fonctionne encore, mais maintenant jute trop vite
 
Oh Dios, soy el sueño americano Ô Dieu, je suis le rêve américain
Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano Mais maintenant je sens la vaseline
Y soy un miserable caraculo Et je suis un misérable con
¿Soy chico o chica? No estoy seguro Suis-je une fille ou un garçon ? Je ne sais pas
Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto Je me demande et demande, je me demande et demande
 
Así que salí y me compré una ropa de ocio Alors je suis allé m’acheter de beaux vêtements
Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo Je fais tinter des pièces, mais je suis toujours plutôt charmant
Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión J’ai trouvé un boulot, je fais de la pub à la radio
Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón Et aucun DJ ne dirait jamais que je suis homo
 
Un amigo y yo, eventualmente Un ami et moi, nous nous sommes bientôt
Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente Laissés un peu emporter par le sado-maso

Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita
Je peux supporter une heure assis sur la Tour du Pouvoir
Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada Et pendant ce temps, être utilisé comme pissoir
 
Oh Dios, soy el sueño americano Ô Dieu, je suis le rêve américain
Llego a gritar con ese punzón en el ano J’arrive à crier avec ce poinçon dans mon popotin
Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí Et je ferai n’importe quoi pour aller de l’avant, oui
Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!” Je reste éveillé la nuit, couché, en répétant : « Freddie, merci ! »
 
Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico Ô Dieu, ô Dieu, je suis tout simplement fantastique
Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico Grâce à Freddie, je suis sexuellement spastique
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
Y mi nombre, Bobby Brown, destaca Et je m’appelle Bobby Brown, je suis un beau type
Miradme ahora; estoy por hacer una mamada Maintenant, matez-moi ; je suis sur le point de tailler une pipe
 
 
 
Sí, sabía que te sorprenderías… Ouais, je savais bien que tu serais surprise…

10. Camisa de goma

10. T-shirt en caoutchouc

English Italiano Français English Italiano Español
[Nota especial de FZ] La parte de bajo fue extraída de una cinta original de cuatro pistas que Patrick O’Hearn grabé sobre un solo de guitarra a medio tempo en 4/4. Las notas que tocar fueron más o menos especificadas durante la sesión de sobregrabación y por tanto no es un “solo de bajo” completamente improvisado. La pista del bajo se sacó de la cinta original y se transfirió a una pista de otra cinta original de estudio de 24 pistas para una pieza lenta en 11/4. El resultado de esta resincronización experimental (la misma técnica se utilizó en el álbum “Encantos Llamativos”, en “Meñique amistoso”) es la pieza que estáis escuchando. Toda la interacción sensible e interesante entre el bajo y la batería nunca tuvo lugar en realidad. Notad que la parte del solo de guitarra de la canción “Tu mamá” en la cara cuatro también se construyó del mismo modo. [Note spéciale par FZ] La partie de basse provient d’une bande originale à quatre pistes que j’ai demandé à Patrick O’Hearn de réenregistrer sur un solo de guitare en tempo moyen de 4/4. Durant la session de réenregistrement, les notes à jouer étaient plus ou moins indiquées, c’est pourquoi il ne s’agit pas, à proprement parler, d’un « solo de basse » improvisé. La piste de basse a été extraite de la bande originale et transférée sur la piste d’une autre bande originale à 24 pistes enregistrée en studio avec une pièce lente en 11/4. Le résultat de cette resynchronisation expérimentale (la même technique a été utilisée sur l’album « Zut alors » dans « Petit doigt amical ») est la pièce que vous écoutez en ce moment. Toutes les interactions délicates et intéressantes entre la basse et la batterie ne se sont jamais produites dans la réalité. Notez aussi que la section du solo de guitare dans la chanson « Ta maman » a été construite de la même manière.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¿Por qué no lo bajas a DO sostenido, Ernie? Pourquoi ne le baisses-tu pas au DO dièse, Ernie ?

11. El tango del Jeque Yerbuti

11. Le tango du Cheikh Yerbouti

English Italiano Français English Italiano Español
[Notas de FZ] Esta pieza y “Rata buenorra” se grabaron en un Scully portátil de cuatro pistas. La calidad de sonido no es tan clara como en otras partes del álbum, pero a quién le importa una mierda… [Notes par FZ] Cette pièce et « Souris bonasse » ont été enregistrées avec une Scully portable à quatre pistes. Le son n’est pas aussi clair que dans d’autres parties du disque, mais on s’en branle…
 
[Instrumental] [Instrumental]

12. Crías de serpiente

12. Bébés serpents

English Italiano Français English Italiano Español
Crías de serpiente Bébés serpents
Es tarde por la noche cuando suelen salir Ils sortent habituellement tard dans la nuit
Crías de serpiente Bébés serpents
Seguro que entendéis lo que quiero decir Vous savez sûrement de quoi il s’agit
Rosas y húmedas Roses et trempés
Son las mejores mascotas En tant qu’animaux de compagnie, ils sont inégalés
Crías… Bébés…
Crías… Bébés…
De serpientes Serpents
 
Miré alrededor y había un par a mi lado J’ai regardé autour et il y en avait deux près de moi
Crías de serpiente Bébés serpents
Supongo que quizás me están escuchando Je crois qu’ils m’entendent dire ça
Rosas y húmedas Roses et trempés
Las cogería todas J’en prendrai en quantité
Crías… Bébés…
Crías… Bébés…
Crías… Bébés…
De serpientes Serpents
¡SÍ! OUI !
 
Viven en un agujero Ils vivent dans un trou
Un agujero pequeñito Un tout petit trou
Que está vacío, normalmente Qui habituellement est vide
Está vacío, normalmente Habituellement est vide
Y también pequeñito Et tout petit aussi
 
Viven según unos pitidos Ils vivent en suivant des bips
 
Que cumplen la norma SMPTE, usualmente Qui sont aux normes SMPTE, d’habitude
Lo que significa Qui signifie
Asociación de los Ingenieros de Cine y Televisión « Société des Techniciens du Cinéma et de la Télévision »
 
Pero supongo que quizás Je suppose qu’en fait
Son esos pitidos lo que las mantiene sincronizadas Ce sont ces bips qui les maintiennent synchronisés
Son húmedas y son rosas Ils sont trempés et ils sont roses
Creo que les traeré… les traeré… les traeré unas copas Je crois que je vais leur donner… leur donner… leur donner à boire quelque chose
 
Crías de serpiente Bébés serpents

13. Tratando de dejarme crecer el mentón / la barba de candado

13. En tentant de se faire pousser le bouc / menton

English Italiano Français English Italiano Español
 
Solo tengo catorce años, estoy enfermizo y delgado J’ai seulement quatorze ans, je suis maladif et maigrichon
He intentado toda mi vida dejarme crecer el mentón / la barba de candado Toute ma vie, j’ai tenté de me faire pousser le bouc / menton
Salió una vez, sí, pero mi papá adentro lo ha empujado Il a fait surface une fois, ouais, mais mon père l’a repoussé
Decidme, ¿por qué me ha hecho daño? Dites-moi, pourquoi m’a-t-il blessé ?
Señor, es mi pariente más vecino… Il est mon plus proche parent, enfin…
Es un mexiquino C’est un mexiquin
 
Soy demasiado pequeño para mi camisa, solo y no listo para la vida Je suis trop petit pour mon t-shirt, seul et mal préparé à la vie
Si Simmons estuviera aquí, yo podría exhibir mi herida Je pourrais montrer ma blessure si Simmons était ici
Estoy asustado del futuro, espero no crecer Effrayé par l’avenir, j’espère ne jamais grandir, écoutez
Escuchad, ya sé que no le gusto a nadie Personne ne m’aime, je le sais
Porque dondequiera que pueda ir Parc’que partout où je vais
‘No’ es lo que siempre oigo decir Ils disent non, en fait
¡‘No’ es lo que siempre oigo decir! Ils disent non, en fait !
¡‘No’ es lo que siempre oigo decir! Ils disent non, en fait !
 
¡NO! NON !
 
¡‘No’ es lo que siempre oigo decir! Ils disent non, en fait !
 
Ahora soy mayor, nena, en la ciudad tengo un apartamento Maintenant je suis plus vieux, j’ai fait mon trou en ville, tu sais
Tengo un mentón / una barba de candado en los hombros que sigue bajando y bajando y bajando J’ai un bouc / menton sur mon épaule qui ne cesse de pousser, pousser, pousser
Estoy solo y cachondo, y me gustaría haber fallecido Je suis bandé et seul, j’aimerais être mort
Que alguien me diga, ¿por qué estoy viviendo? Quelqu’un me dit, pourquoi je vis ?
Señor, preferiría haber fallecido Seigneur, je préférerais être mort
Esto es lo que he dicho C’est ce que j’ai dit, bien sûr
Preferiría haber fallecido Je préférerais être mort
Ahora disfrutad de esto: Maintenant, profitez de ceci :
 
Me gustaría haber fallecido J’aimerais être mort
Acostado Au lit, bien sûr
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Je t’en prie, tue-moi
Porque eso podría excitarme Parc’que ça m’excitera
¿Captas la idea? Tu vois le tableau ?
Me gustaría haber fallecido J’aimerais être mort
Acostado Au lit, bien sûr
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Je t’en prie, tue-moi
Porque eso podría excitarme Parc’que ça m’excitera
Me gustaría haber fallecido J’aimerais être mort
Sí, preferiría haber fallecido Oui, je préférerais être mort
Acostado Au lit, bien sûr
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Je t’en prie, tue-moi
Porque eso podría excitarme Parc’que ça m’excitera
Haber fallecido acostado, sí Être mort au lit, ouais
Me gustaría haber fallecido J’aimerais être mort
Tan cierto como que mi nombre es Terry Ted, Terry Ted Aussi vrai que je m’appelle Terry Ted, Terry Ted
Acostado Au lit, bien sûr
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Je t’en prie, tue-moi
Porque eso podría excitarme Parc’que ça m’excitera
Mátame Tue-moi
Me gustaría haber fallecido J’aimerais être mort
Excítame Excite-moi
Acostado Au lit, bien sûr
Lléname Remplis-moi
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Je t’en prie, tue-moi
Con un poco de amor Avec un peu d’amour
Porque eso podría excitarme Parc’que ça m’excitera
Mátame Tue-moi
Me gustaría haber fallecido J’aimerais être mort
Excítame Excite-moi
Acostado Au lit, bien sûr
 
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Je t’en prie, tue-moi
Porque eso podría excitarme Parc’que ça m’excitera
 

¡Una vez más para todo el mundo!
Une autre fois pour tout le monde !
 
Me gustaría haber fallecido J’aimerais être mort
 
Acostado Au lit, bien sûr
Preferiría haber fallecido Je préférerais être mort
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Je t’en prie, tue-moi
Haber fallecido acostado Être mort au lit
Porque eso podría excitarme Parc’que ça m’excitera
Me gustaría haber fallecido J’aimerais être mort
Amo mi chiquilla J’aime ma gamine
Acostado Au lit, bien sûr
Chúpamela un poco, eh eh eh Suce-moi un peu, hé hé hé
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Je t’en prie, tue-moi
Porque eso podría excitarme Parc’que ça m’excitera
Me gustaría haber fallecido J’aimerais être mort
Porque solo tengo catorce años Parc’que j’ai seulement quatorze ans
Acostado Au lit, bien sûr
Estoy enfermizo y delgado Je suis maladif et maigrichon
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Je t’en prie, tue-moi
Porque eso podría excitarme Parc’que ça m’excitera
Me gustaría haber fallecido J’aimerais être mort
Demasiado pequeño para mi camisa Trop petit pour mon t-shirt
Acostado Au lit, bien sûr
Exhibir mi herida Montrer ma blessure
Te lo ruego, ¿quieres matarme? Je t’en prie, tue-moi
 
Porque eso podría excitarme Parc’que ça m’excitera

14. La ciudad de las luces pequeñitas

14. La ville aux minuscules lumières

English Italiano Français English Italiano Español
La ciudad de las luces pequeñitas La ville aux minuscules lumières
¿No queréis ir allí, todos? Ne voulez pas aller là-dessous ?
Escuchad esos cláxones pequeñitos Écoutez ces minuscules klaxons
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos Quand ils donnent ces minuscules coups
 
Relámpagos pequeñitos Des minuscules éclairs
En las tempestades Dans la tempête là-haut
Mantas pequeñitas Des minuscules couvertures
Os mantienen calientes Vous gardent au chaud
Almohadas pequeñitas Des minuscules oreillers
Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos Je parle de ces minuscules biscuits
Que come la gente Que les gens mangent là-bas
 
La ciudad de las luces pequeñitas La ville aux minuscules lumières
Es justo que sepáis Il est juste que vous sachiez
Que está allí Qu’elle est là-bas, quelque part
En algún lugar en la tierra pequeñita, sí Sur la minuscule terre
 
Podéis verla todas las veces Vous pouvez la voir quand
Que sentís las punzadas Vous avez des spasmes
Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes À cause de votre vin et de vos calmants
Vosotros sois tan grandes Vous êtes si grands
Ella es tan pequeña Elle est si minuscule
No hay mal que por bien no venga À quelque chose malheur n’est pas mal
Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace La meilleure échappatoire pour l’humanité
 
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
Pequeñito es quien el pequeñito hace Minuscule est celui qui des minuscules choses fait
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
La ciudad de las luces pequeñitas La ville aux minuscules lumières
¿No queréis ir allí, todos? Ne voulez pas aller là-dessous ?
Escuchad esos cláxones pequeñitos Écoutez ces minuscules klaxons
Cuando dan esos bocinazos pequeñitos Quand ils donnent ces minuscules coups
 
Relámpagos pequeñitos Des minuscules éclairs
En las tempestades Dans la tempête là-haut
Mantas pequeñitas Des minuscules couvertures
Os mantienen calientes Vous gardent au chaud
Almohadas pequeñitas Des minuscules oreillers
Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente Des minuscules, minuscules, minuscules, minuscules draps
Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos Je parle de ces minuscules biscuits
Que come la gente Que les gens mangent là-bas
Que come la gente Que les gens mangent là-bas
Que come la gente Que les gens mangent là-bas
Que come la gente Que les gens mangent là-bas
 
Y está allí Et elle est là-bas
Y está allí Et elle est là-bas
Y está allí Et elle est là-bas
Y está allí Et elle est là-bas

15. Bailarín loco

15. Fou dansant

English Italiano Français English Italiano Español
Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes Je ne connais pas grand-chose à la danse, c’est pourquoi je chante cette chanson

Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
Une de mes jambes est plus courte que l’autre et mes deux pieds sont trop longs
Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural Avec tout ça, il est normal que mon rythme ne soit pas naturel
Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día Mais chaque soir je vais danser, en espérant qu’un jour je pourrai y arriver
 
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
 
Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance J’entends ce rythme dance, depuis ma chaise je me lance, mais je n’ai pas de chance
Porque soy un… bailarín loco Parc’que je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
 
La gente disco va vestida para matar Les clubbers de la nuit sont tous pomponnés
Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar Je fais irruption et je les vois là, je les ferai sursauter
Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral Quand ils me voient arriver, ils font tous un pas latéral
Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social Ils piquent une crise pendant que je commets mon suicide social
 
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Bailarín loco Fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
 

El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
 
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente Le rythme est incessant et je le rate complètement
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco Peut-être que j’ai tout faux, mais je suis un… fou dansant
 

¡Vaya, vaya, vaya!
La vache, la vache, la vache !
 
Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! Maintenant, j’ai tout arrangé, avec mes fringues disco très perso, hé !
Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar Ma chemise est à moitié ouverte, pour montrer ma chaînette et ma cuillère pour sniffer
“Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando « Je suis quelqu’un de spécial », c’est ce que tu pourrais penser
Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando Alors fumez votre petite clope, buvez votre petit verre, tandis que moi, je danse toute la soirée
 
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
Soy un… bailarín loco Je suis un… fou dansant
ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO C’EST UN… FOU DANSANT
 
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Puede que lo haga todo mal, pero soy un… Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un…
Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! Peut-être j’ai tout faux, mais je suis un fou !
 
Oye, cariño… ¿te invito a un par de copas? Hé, trésor… puis-je t’offrir un verre ou deux ?
¡No te molestes! C’est pas la peine !
¿Buscando a Mister Goodbar? Aquí estoy… À la recherche de Monsieur Goodbar ? Me voilà…

Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
Attends… j’ai pigé… t’es italienne !
¡No te molestes! C’est pas la peine !
¿Ah? ¿Eres judía? Hein ? T’es juive ?
Oh, me encantan tus uñas… Oh, j’adore tes ongles…
¡No te molestes! C’est pas la peine !
Debes ser Libra… Tu dois être Balance…
¿En tu casa o en la mía? Chez toi ou chez moi ?
 
¡Je je je, sí! Ha ha ha, oui !

16. Princesa judía

16. Princesse juive

English Italiano Français English Italiano Español
Quiero una princesita judía indecente Je veux une petite princesse juive provocante
 
Con largas uñas postizas y un peinado teñido reciente Avec des longs faux ongles et une coiffure teinte
 
Una princesita judía cachonda Une petite princesse juive en rut
Con un aroma a ajo que podría nivelar Tacoma abajo Avec une haleine d’ail à raser Shanghai
 
 
Solitaria interiormente Solitaire au fond, mais
Bueno, ella puede tragarse mi orgullo íntegramente Elle sait avaler ma fierté
 
Necesito una princesita judía peluda J’ai besoin d’une petite princesse juive poilue
 
Con una nariz flamante Avec un tout nouveau nez
 
¿Quién sabe dónde la mete continuamente? Qui sait où elle le met ?
Quiero una princesita judía caliente como una zorra Je veux une petite princesse juive torride
¡PUAJ! BEURK !
Con encías desgastadas, que chille cuando se corra Avec des gencives surmenées, oui, qui couine quand jouit
 
Una chica trol no sería bien acogida Je ne veux aucune néophyte
Solo quiero un agujero yemenita Je veux juste un trou yéménite
 
Quiero una princesita judía cariñosa Je veux une petite princesse juive adorable
 
Que no sepa una mierda de cocina y se vea arrogante como una reina Qui, de la cuisine, ne sait rien de rien et qui a un air hautain
 
Una princesita judía agresiva Une petite princesse juive agressive
Que pase justo a tiempo aquí cuando necesita ir a hacer pipí Qui tombe à point nommé ici quand a envie de faire pipi
 
Toda arriba, en el interior Toute dedans, en haut
Solo quiero una princesa para montar Je veux juste une princesse à chevaucher illico
 
Muy bien, de vuelta al principio… Bon, on recommence à zéro…
¡Arre, Silver! ¡Vamos! Hue, Silver ! Y va !
 
¡Todos a bailar! Que tout le monde danse !
 
Quiero una princesita judía excéntrica Je veux une petite princesse juive farfelue
 

Una engreída con el cuerpo deformado y un culo gordo pre-lubricado
Une prétentieuse avec un corps déformé et un fion pré-lubrifié
Una princesita judía descarada Une petite princesse juive effronté
¡ARRE! HUE !
Y pechugona Aux nichons formidables
¡GUAU! OUAH !
Y espinillas recubiertas de esperma y arena Et des boutons recouverts de sperme et de sable
 
Aunque ella sea pobre, soy contento Si elle est pauvre, ça fera quand même l’affaire
Con tal de que lo haga con cuatro sobre el pavimento À condition qu’elle le fasse avec quatre mecs par terre
Hasta los topes de pollas Gavée de bites
 
Quiero una princesita judía melindrosa Je veux une petite princesse juive fine bouche
 
Con un par de amigas que puedan hacer empalmarse a unas pocas vejigas Avec deux amies qui savent bander quelques vessies
Una frágil princesita judía Une petite princesse juive délicate
¡ARRE! HUE !
Con muslos de Rumanía, que cuenta mentiras y se escaquea Aux cuisses roumaines, qui noie le poisson et ment sans gêne

Para dos o tres noches, ¿alguien podría
Pour deux ou trois nuits
Enviarme a una princesa que mordisquea? Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
¿Enviarme a una princesa que mordisquea? Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
¿Enviarme a una princesa que mordisquea? Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?
¿Enviarme a una princesa que mordisquea? Quelqu’un m’enverra-t-il une princesse qui mord, mes amis ?

17. Amor salvaje

17. Amour sauvage

English Italiano Français English Italiano Español
Mucha gente bien vestida se besa bastante en varios lugares Beaucoup de gens bien habillés dans plusieurs endroits s’embrassent pas mal
¡Sí! Oui !
Luego, por la noche, las hojas caerán, las lágrimas fluirán, el viento soplará, algo de lluvia aquí, algo de nieve allá Plus tard dans la soirée, les feuilles tomberont, les larmes couleront, le vent soufflera, un peu de pluie ici, un peu de neige
 
Quizás una chimenea, un beso o dos, y ellos se deslizarán hacia abajo Peut-être une cheminée, un baiser ou deux, et ils glisseront vers le bas
Pero así es como van las cosas a veces Mais ainsi va la vie, parfois
Es así Ainsi va la vie
Podrías encontrarte en las garras de un amor salvaje Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage
 
Mamá el condón le acariciaba, a papá un dedo le apestaba, en aquellos días de hace tiempo Sa capote, maman la caressait, papa avait un doigt qui puait, dans ces jours il y a longtemps
¡Sí! Oui !
Luego, por la noche, ella se quejó, la pareja se rindió, él a casa volvió y, el hueso, se lo afiló Plus tard dans la soirée, elle faisait des histoires, ils renoncèrent, il rentra chez lui et s’affûta le zizi
 
Un caso trágico, quizás, pero también auténtico, estoy seguro de que lo conoces Un cas tragique, peut-être, mais aussi vrai, je suis sûr que tu le connais
Pero así es como van las cosas a veces Mais ainsi va la vie, parfois
Es así Ainsi va la vie
Podrías encontrarte en las garras de un amor salvaje Tu pourrais même te retrouver dans les griffes d’un amour sauvage
 
Hoy te pones tus mejores ropas, después las ensucias, pero sigues siendo bastante trendy Aujourd’hui, tu portes une robe fantaisie, puis tu la salis, mais tu as toujours l’air plutôt joli
¡Sí! Oui !
Luego, por la noche, tú te explicarás claramente, ella se quedará, tú eres muy moderno, ella igualmente Plus tard dans la soirée, tu t’expliqueras, elle restera, tu es très moderne, elle aussi est comme ça
 
Un ritmo frenético quizás, pero quién puede decir qué va a pasar Un rythme effréné, peut-être, mais qui peut dire comment ça va finir
 
[Instrumental] [Instrumental]

18. Tu mamá

18. Ta maman

English Italiano Français English Italiano Español
[Notas de FZ] La pista básica para las partes cantadas y la parte central del solo de guitarra se grabaron en vivo en el Hammersmith Odeon, Londres. El solo de guitarra es de una grabación en cuatro pistas hecha en un pueblito de las afueras de Núremberg cuyo nombre no puedo recordar. [Notes par FZ] La piste de base des sections vocales et la partie centrale du solo de guitare ont été enregistrées en direct au Hammersmith Odeon, à Londres. Le solo de guitare provient d’un enregistrement à quatre pistes réalisé dans une petite ville près de Nuremberg, dont je ne me souviens plus du nom.
 
Quizás deberías quedarte con tu mamá Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
¡Mamá! Maman !
Ella podría hacerte las coladas y las comidas Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Quizás deberías quedarte con tu mamá Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
¡Mamá! Maman !
Eres un poco estúpido de verdad y feo además T’es vraiment bêta et moche de surcroît
 
BUENO EH BIEN
Quizás deberías quedarte con tu mamá Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
Ella podría hacerte las coladas y las comidas Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Quizás deberías quedarte con tu mamá Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
Eres un poco estúpido de verdad y feo además T’es vraiment bêta et moche de surcroît
 
Para salir a la calle no eres lo suficientemente cojonudo T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue
No hay mucha esperanza para un tonto como Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi
Porque, si juegas al juego, serás derrotado Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu
 
Quizás deberías quedarte con tu mamá Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
¡Mamá! Maman !
Ella podría hacerte las coladas y las comidas Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Quizás deberías quedarte con tu mamá Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
¡Mamá! Maman !
Eres un poco estúpido de verdad y feo además T’es vraiment bêta et moche de surcroît
 
Y ET
nunca deberías fumar en pijama Tu ne devrais jamais fumer en pyjama
Podrías provocar un incendio y quemarte la cara y todo Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera
Tal vez regreses a Managua Peut-être que tu devrais retourner à Managua
BUENO EH BIEN
En un lugar así, podrías pasar desapercibido Passerais inaperçu dans un tel endroit
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Quizás deberías quedarte con tu mamá Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
¡Mamá! Maman !
Ella podría hacerte las coladas y las comidas Elle pourrait faire la lessive et la bouffe pour toi
Quizás deberías quedarte con tu mamá Peut-être que tu devrais rester chez ta maman
¡Mamá! Maman !
Eres un poco estúpido de verdad y feo además T’es vraiment bêta et moche de surcroît
 
Y ET
nunca deberías fumar en pijama Tu ne devrais jamais fumer en pyjama
Podrías provocar un incendio y quemarte la cara y todo Pourrais allumer un feu, et ta gueule brûlera
Tal vez regreses a Managua Peut-être que tu devrais retourner à Managua
En un lugar así, podrías pasar desapercibido Passerais inaperçu dans un tel endroit
 
Para salir a la calle no eres lo suficientemente cojonudo T’es pas du tout fait pour vivre dans la rue
No hay mucha esperanza para un tonto como Y’a pas beaucoup d’espoir pour un idiot comme toi
Porque, si juegas al juego, serás derrotado Parc’que si tu joues le jeu, tu seras vaincu
 
BUENO EH BIEN
TU MAMÁ TA MAMAN
VUELVE A CASA RENTRE CHEZ TOI
TU MAMÁ TA MAMAN
 
¡Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann! Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann !
Gracias por venir al concierto, ¡buenas noches! Merci d’être venus au concert, bonne nuit !





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder