Proprio così, avete sentito bene: la parola segreta per stasera è “spinarolo”! E ovviamente, insieme alla parola segreta “spinarolo” c’è l’arpeggio dello spinarolo…
| Eso es, lo habéis oído bien: ¡la palabra secreta de esta noche es “galludo”! Y por supuesto, con la palabra secreta “galludo” está el arpegio del galludo… |
Un arpeggino stupendo, e adesso il richiamo d’amore dello spinarolo maschio adulto.
| Un pequeño arpegio maravilloso, y ahora la llamada al acoplamiento del galludo macho adulto. |
Spinarolo
| Galludo |
LA LEZIONE DI BALLO DELLO SPINAROLO!
| ¡LA LECCIÓN DE BAILE DEL GALLUDO! |
Spinarolo
| Galludo |
Aspettate un attimo, adesso faremo un balletto… un numeretto di ballo chiamato “Lo spinarolo”. Allora, questo ballo nasce a Seattle.
| Esperad un momento, vamos a bailar una cosita… una cosita de baile llamada “El galludo”. Bueno, este baile empezó en Seattle. |
Sì
| Sí |
La storia…
| La historia… |
Vi racconterò la storia dello spinarolo
| Dejadme contaros la historia del galludo |
Spinarolo
| Galludo |
(Suonate più piano dietro di me, ragazzi)
| (Bajad la banda detrás mío, chicos) |
Racconta! Santo cielo! È proprio curiosa! Racconta!
| ¡Cuéntala! ¡Buen Dios! ¡Es tan curiosa! ¡Cuéntala! |
L’origine dello spinarolo è la seguente…
| Los orígenes del galludo son como sigue… |
Spinarolo
| Galludo |
C’è un motel a Seattle, nello Stato di Washington, che si chiama “Edgewater Inn”. L’Edgewater Inn è costruito sopra un molo, quindi dalle finestre non si vede la terraferma, è una… c’è una baia fuori, o qualcosa del genere, nel retro.
| Hay un motel en Seattle, Estado de Washington, llamado “Edgewater Inn”. El Edgewater Inn está construido en un muelle, lo que significa que, cuando se mira por la ventana, no se ve tierra firme, es una… fuera hay una bahía o algo así en la parte de atrás. |
Spinarolo
| Galludo |
E per rendere la cosa ancor più interessante, nella hall del suddetto motel c’è un negozio di pesca dove gli ospiti possono, quando gli pare, scendere, noleggiare una canna da pesca e comprare dei pesciolini in scatola, arrancare su in camera, aprire la finestra, appendere fuori la loro cannetta e nel giro di qualche minuto prendere davvero qualche pesce da portarsi in camera e farne tutto quello che gli pare, capite a cosa mi riferisco?
| Y para hacerlo aún más interesante, en el vestíbulo del motel antes mencionado hay una tienda de pesca donde los huéspedes pueden, cuando quieren, bajar, alquilar una caña de pescar y comprar unos pececillos en conserva, volver a sus habitaciones, abrir la ventana, sacar su cañita fuera y en unos pocos minutos coger realmente un pez de alguna clase que pueden traer en su habitación y hacer con él lo que les da la gana, ¿sabéis a qué me refiero? |
Spinarolo
| Galludo |
Ebbene, in quella baia vive una grande varietà di… pesci!
| Pues bien, en esa bahía hay una gran variedad de… ¡pescado! |
Spinarolo
| Galludo |
Oltre agli spinaroli, lì si possono pescare anche dei polipetti
| Además de galludos, allí se pueden pescar pequeños pulpos |
Pesce!
| ¡Pescado! |
Spinarolo
| Galludo |
E tutti quegli abitanti degli abissi possono tornare proprio comodi
| Y todos esos habitantes de las profundidades pueden llegar a ser muy útiles |
Spinarolo
| Galludo |
Supponiamo che voi siate una band rock & roll in viaggio che si chiama “Vanilla Fudge”
| Supón que seáis una banda de rock & roll de gira llamada “The Vanilla Fudge” |
Supponiamo che una sera arriviate all’Edgewater Inn con una cinepresa a 8 millimetri…
| Supón que una noche lleguéis en el Edgewater Inn con una cámara de 8 milímetros… |
Spinarolo
| Galludo |
Abbastanza soldi per noleggiare una canna e, tanto per rendere la cosa più interessante…
| Bastante dinero para alquilar una caña y, solo para hacerlo más interesante… |
Spinarolo
| Galludo |
Una succulenta signorina…
| Una jovencita suculenta… |
No!
| ¡No! |
Con il gusto del bizzarro!
| ¡Con un gusto por lo bizarro! |
Spinarolo
| Galludo |
La mia mente torna indietro a un incontro, un incontro casuale all’aeroporto O’Hare di Chicago…
| Mi mente regresa a un encuentro, un encuentro casual en el aeropuerto O’Hare de Chicago… |
Spinarolo
| Galludo |
Dove i membri dei Vanilla Fudge hanno raccontato a Don Preston di un filmino amatoriale che avevano fatto all’Edgewater Inn con uno spinarolo!
| Donde los miembros de los Vanilla Fudge le contaron a Don Preston de una película que habían hecho en el Edgewater Inn ¡con un galludo! |
Spinarolo
| Galludo |
E, credetemi, questo ballo dello spinarolo sta imperversando negli oceani!
| Y, creedme, ¡este baile del galludo está haciendo estragos en el océano! |
| |
Spinarolo
| Galludo |
Ah, andiamo! Avanti! Ah, andiamo! Adesso, in qualche modo, andremo fuori! Forza!
| ¡Ah, vamos! ¡Adelante! ¡Ah, vamos! ¡Ahora iremos fuera, de alguna manera! ¡Vamos! |
| |
Fuori
| Fuera |
Tu vai fuori
| Vas fuera |
Proprio fuori
| Muy fuera |
Balli lo spinarolo, bimba
| Bailas el galludo, nena |
| |
Fuori
| Fuera |
Tu vai fuori
| Vas fuera |
Proprio fuori
| Muy fuera |
Balli lo spinarolo, bimba
| Bailas el galludo, nena |
Dài, fagli vedere cosa fanno con lo spinarolo!
| ¡Ahora enséñales lo que hacen con el galludo! |
| |
Fuori
| Fuera |
Tu vai fuori
| Vas fuera |
Dài, fagli vedere cosa fanno con lo spinarolo!
| ¡Ahora enséñales lo que hacen con el galludo! |
Proprio fuori
| Muy fuera |
Balli lo spinarolo, bimba
| Bailas el galludo, nena |
| |
| |
Fuori
| Fuera |
Tu vai fuori
| Vas fuera |
Cattura lo spinarolo
| Atrapa el galludo |
Proprio fuori
| Muy fuera |
Balli lo spinarolo, bimba
| Bailas el galludo, nena |
| |
Fuori
| Fuera |
Tu vai fuori
| Vas fuera |
Proprio fuori
| Muy fuera |
Balli lo spinarolo, bimba
| Bailas el galludo, nena |
[Ripete]
| [Repite] |
[Howard] Che ci fa una ragazza come te in un posto come questo?
| [Howard] ¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este? |
[Mark] Sono uscita da casa dopo mezzanotte e in questa sala sono arrivata
| [Mark] Dejé mi casa y vine a esta sala después de medianoche |
Io e la mia amica siamo venute qua per farci una scopata
| Mi amiga y yo hemos venido aquí para echar un polvo esta noche |
[Howard] Siete venute nel posto giusto, è proprio qui
| [Howard] Habéis venido al lugar adecuado, está justo aquí |
Questo è il locale più vivace di tutta New York City
| Este es el club más animado de todo Nueva York |
Sul serio, sì!
| ¡En serio, sí! |
| |
[Mark] Puoi dirlo forte!
| [Mark] ¡Cuán cierto es! |
[Howard] Oh, puoi dirlo forte, è la verità
| [Howard] Oh, es cierto, de verdad |
[Mark] Sì, io e la mia… io e la mia amica veniamo qua tutti i venerdì e sabato sera a caccia di quelle avventure piccanti di cui abbiamo necessità
| [Mark] Sí, yo y mi… yo y mi amiga venimos aquí cada viernes y sábado por la noche buscando esas aventuras calientes de las que tenemos necesidad |
Ci piace far l’amore. Anche a te piace far l’amore?
| Nos gusta hacer el amor. ¿A ti también te gusta hacer el amor? |
[Howard] Beh, dimmi, cosa avevate in mente?
| [Howard] Pues dime, ¿qué teníais en mente? |
[Mark] Beh, ti dirò: beh, io godo quando mi penetrano con un polipetto e mi vomitano addosso del semolino
| [Mark] Bueno, te digo: bueno, yo disfruto cuando me penetran con un pulpo bebé y me vomitan por encima crema de maíz |
La mia amica se la gusta con una bottiglia calda di Yoo-hoo mentre qualcuno grida:
| A mi amiga le encanta con una botella caliente de Yoo-hoo mientras alguien grita: |
“TAPPI E SICURE, MAIALI E ASINI”
| “CORCHOS Y SEGURIDADES, CERDOS Y BURROS” |
ALICE COOPER, BIMBA, UAU!
| ALICE COOPER, NENA, ¡GUAU! |
| |
[Bob] Beh, mi fa così eccitare che potrei gridare:
| [Bob] Bueno, eso me pone tan caliente que podría gritar: |
ALICE COOPER, ALICE COOPER! UAU!
| ¡ALICE COOPER, ALICE COOPER! ¡GUAU! |
ALICE COOPER, ALICE COOPER! UAU!
| ¡ALICE COOPER, ALICE COOPER! ¡GUAU! |
[Howard] Voi due pollastrelle sembrate veramente stravaganti e accattivanti. Mai state in un Holiday Inn?
| [Howard] Vosotras dos, pollitas, parecéis extravagantes y cautivadoras. ¿Habéis estado alguna vez en un Holiday Inn? |
| |
Schermo TV a parete (Immaginatevelo!), letto con massaggiatore ▶
| Dedos Mágicos en la cama ▶ (¡Imaginaos eso!), pantalla de TV montada en la pared |
Macchina del caffè incassata nella parete del bagno, la fòrmica è spettacolare!
| Una cafetera empotrada en la pared del cuarto de baño, ¡la fórmica es estupenda de verdad! |
| |
[Coro] Per chi ci hai preso?
| [Coro] ¿Qué clase de chica? |
Per chi ci hai preso, per quale genere di ragazze?
| ¿Qué clase de chica crees que somos? |
Per chi ci hai preso?
| ¿Qué clase de chica? |
Per chi ci hai preso, per quale genere di ragazze?
| ¿Qué clase de chica crees que somos? |
Io non sono una groupie
| No soy ninguna groupie |
Non chiamarci “groupie”, è eccessivo
| No nos llames “groupies”, estás exagerando |
Per chi ci hai preso?
| ¿Qué clase de chica? |
Non scoperemmo con te solo perché sei un divo
| No echaríamos un polvo contigo solo porque eres una estrella viajando |
[FZ] Queste ragazze non permetterebbero proprio a chiunque di… vomitare sulle loro parti vitali
| [FZ] Estas chicas no dejarían que cualquiera… vomite en sus partes vitales |
Vogliono un ragazzo di una band con un singolo di gran successo nelle classifiche dei giornali!
| Quieren a un chico de una banda ¡con un single de gran éxito en las clasificaciones! |
| |
[Howard] Che curiosa coincidenza: questa settimana il nostro ultimo singolo è entrato in classifica con un segno distintivo!
| [Howard] Curiosa coincidencia: nuestro último single llegó a las listas esta semana ¡con un signo distintivo! |
Con un segno distintivo!
| ¡Con un signo distintivo! |
Aspetta che mi verso ancora un po’ di birra Budweiser stantia sulla barba, bimba, e poi potrai farmi vedere come una ragazzetta come te potrebbe farsi eccitare e travolgere da me, oh
| Ahora déjame verter un poco más de cerveza Budweiser rancia en mi barba, nena, y luego podrás enseñarme como una chica joven como tú podría ponerse caliente y abrumarse por mí, oh |
[Mark] In quale albergo hai detto che state?
| [Mark] ¿En qué hotel has dicho que estáis? |
[Howard] Vuoi già andare via?
| [Howard] ¿Quieres irte ya? |
[Mark] Non aver fretta, sciocchino. Devo dire una cosa:
| [Mark] No te precipites, tontín. Tengo que decir algo: |
| |
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
E se il suo cazzo è mostruoso…
| Y si su polla es monstruosa… |
Se il suo cazzo è mostruoso…
| Si su polla es monstruosa… |
Se il suo cazzo è mostruoso…
| Si su polla es monstruosa… |
Gli daranno il loro cuore
| Le darán sus corazones |
| |
Aspetta! Per favore, aspetta!
| ¡Espera! ¡Por favor, espera! |
Mio Dio, Madge ▶, voluttuosa fregna newyorkese
| Dios mío, Madge ▶, tú, voluptuosa raja neoyorquina |
Perché non me l’hai detto prima? Con la tua blusetta addosso non si capiva, però adesso che ti vedo, ti avrei dato una mano, non sapevo che tu fossi così palesemente incinta.
| ¿Por qué no me lo has dicho antes? Era muy difícil de entender con tu blusita puesta, pero ahora que te veo, te hubiera ayudado, no sabía que estabas tan manifiestamente preñada. |
| |
Ho quello che fa al caso vostro
| Tengo lo que necesitáis |
Sono dotato oltre le vostre più sfrenate
| Estoy dotado más allá de vuestras más salvajes |
Fantasie spruzzate di pomata antiacne Clearasil
| Fantasías rociadas con pomada antiacné Clearasil |
| |
| |
Le ragazze da tutto il mondo
| Las chicas de todo el mundo |
Fanno ressa per scrivere il mio nome sulle pareti del bagno
| Acuden en masa para escribir mi nombre en las paredes del baño |
Del Whisky a Go Go
| Del Whisky a Go Go |
Perché io sono Bwana Dik
| Porque yo soy Bwana Dik |
IO SONO BWANA DIK
| YO SOY BWANA DIK |
IO BWANA DIK
| YO BWANA DIK |
EHI! IO BWANA DIK!
| ¡OYE! ¡YO BWANA DIK! |
| |
| |
Il mio cazzo è mostruoso
| Mi polla es monstruosa |
Dammi il tuo cuore perché
| Dame tu corazón, pues |
Bwana Dik è una leggenda, enorme Egli è
| Bwana Dik es una leyenda, enorme Usted es |
Il mio cazzo è una Harley
| Mi polla es una Harley |
Lo metti in moto con due colpi soli
| La pones en marcha con un tirón |
Quando Bwana Dik parla, si aprono i cieli
| Cuando Bwana Dik hable, los cielos se abrirán |
Il mio cazzo è un pugnale
| Mi polla es un puñal |
Lo forzerò per farlo entrare
| La forzaré para que entre |
Il mio cazzo è una fresa, bimba
| Mi polla es una fresadora, nena |
La tua fregna farà strillare
| Para hacer gritar a tu raja, diantre |
Umidificala! Allargala! Spalmala di crema!
| ¡Humidifícala! ¡Ábrela! ¡Ponle crema! |
Spinarolo
| Galludo |
Spinarolo
| Galludo |
| |
Ascolta l’esalazione, bimba
| Escucha la exhalación, nena |
Ascolta l’esalazione che proprio adesso sta fumando
| Escucha la exhalación humeando ahora mismo |
Mentre la fresa surriscalda una di quelle piacione
| Mientras la fresadora pone la coqueta caliente |
Da pisellino fino a biscione
| Desde pitito hasta serpiente |
| |
Acetilene / Etilene di culo, nirvana, emorroidi
| Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides |
Sto parlando delle tue emorroidi, bimba
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
Acetilene / Etilene di culo, nirvana, emorroidi
| Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides |
Sto parlando delle tue emorroidi, bimba
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
| |
Rullo compressore
| Apisonadora |
Sto parlando delle tue emorroidi, bimba
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
Rullo compressore
| Apisonadora |
Rullo compressore
| Apisonadora |
Sto parlando delle tue emorroidi, bimba
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
Rullo compressore
| Apisonadora |
Non adesso, ragazza
| Ahora no, chica |
| |
Acetilene / Etilene di culo, nirvana, emorroidi
| Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides |
Sto parlando delle tue emorroidi, bimba
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
Acetilene / Etilene di culo, nirvana, emorroidi
| Acetileno / Etileno de culo, nirvana, hemorroides |
Sto parlando delle tue emorroidi, bimba
| Estoy hablando de tus hemorroides, nena |
| |
Ho bisogno che qualcuno…
| Necesito que alguien… |
Mi aiuti
| Me ayude |
Mi aiuti
| Me ayude |
Mi aiuti
| Me ayude |
Mi aiuti
| Me ayude |
Mi aiuti
| Me ayude |
Mi aiuti
| Me ayude |
Mi aiuti
| Me ayude |
| |
Ascolta l’esalazione
| Escucha la exhalación |
Guarda l’esalazione
| Mira la exhalación |
Ascolta l’esalazione
| Escucha la exhalación |
Cura l’esalazione calda, nera e fumante
| Cura la exhalación caliente y negra, humeando |
Il pitone in similpelle iridescente e fumante
| El pitón iridiscente en piel sintética, humeando |
Rullo compressore
| Apisonadora |
[Mark] Cioè, davvero…
| [Mark] Quiero decir, en verdad… |
| |
[Mark] Dimmi… Dimmi una cosa. Cioè, sul serio, credimi, è la prima volta che una del nostro gruppo di amiche incontra qualcuno che viene veramente da Hollywood. Cioè, davvero, le mie amiche Jim e Ian e Aynsley e Bob e Frank, cioè, nessuna di noi… non abbiamo mai…
| [Mark] Dime… Dime una cosa. Quiero decir, en serio, créeme, esta es la primera vez que una de nuestro grupo de amigas conoce a alguien que realmente viene de Hollywood. Quiero decir, en verdad, mis amigas Jim e Ian y Aynsley y Bob y Frank, en serio, ninguna de nosotras… nunca hemos… |
[Howard] Piacere di conoscervi
| [Howard] Encantado de conoceros |
[Ian] Ciao, Howard
| [Ian] Hola, Howard |
[Mark] Non abbiamo mai incontrato una pop-star di Hollywood. Dimmi una cosa, hai mai conosciuto Davy Jones, o…
| [Mark] Nunca hemos conocido a una estrella del pop de Hollywood. Dime una cosa, ¿alguna vez has conocido a Davy Jones, o… |
[Howard] No
| [Howard] No |
[Mark] O Bobby Sherman?
| [Mark] O Bobby Sherman? |
[Howard] No, io…
| [Howard] No, yo… |
[Mark] Cioè, David Cassidy, lui è così…
| [Mark] Quiero decir, David Cassidy, es tan… |
[Howard] No. Jimmy Greenspoon, una volta io…
| [Howard] No. Jimmy Greenspoon, una vez yo… |
[Mark] Three Dog Night?
| [Mark] ¿Three Dog Night? |
[Howard] Sì
| [Howard] Sí |
[Mark] Oh! Li adoro! Sono la mia band preferita! Oddio, oh, ti piace la mia macchina nuova? Me l’ha appena regalata mio padre per la laurea.
| [Mark] ¡Oh! ¡Me encantan! ¡Son mi banda favorita! Oh Dios, oh, ¿te gusta mi coche nuevo? Mi papá acaba de regalármelo por mi graduación. |
[Howard] Oh sì! È una… È una Fillmore, no? Proprio futuristica, ah. Mi piacciono le alette. Ascolta, sai come si arriva al ehm… Holiday Inn da qui?
| [Howard] ¡Oh sí! Es un… ¿Es un Fillmore, no? Muy futurista, ah. Me gustan las aletas. Escucha, ¿sabes cómo llegar al uh… Holiday Inn desde aquí? |
[Mark] No, ehm… qual è?
| [Mark] No, uh… ¿cuál es? |
[Howard] (BURP - Scusatemi) È… È… È quello vicino all’aeroporto, sai, perché domattina dobbiamo… dobbiamo alzarci presto per prendere l’aereo, sai?
| [Howard] (BURP - Perdón) Es… Es… Es el que está junto al aeropuerto, sabes, porque tenemos… tenemos que levantarnos temprano por la mañana para coger un avión, ¿sabes? |
[Mark] Oh! Oh, non lo sapevo.
| [Mark] ¡Oh! Oh, no lo sabía. |
Oh sì!
| ¡Oh sí! |
[Mark] Dove… Dove suonate domani sera, ragazzi? Cioè, mi piacerebbe venire, magari sul vostro pullman o qualcosa del genere.
| [Mark] ¿Dónde… Dónde tocáis mañana por la noche, chicos? Quiero decir, me gustaría quizás venir en vuestro autobús o algo así. |
[Howard] Sì?
| [Howard] ¿Sí? |
Sul pullman!
| ¡En el autobús! |
[Howard] Venire sul pullman, eh? Domani siamo a ehm… vediamo, Tierra del Fuego.
| [Howard] Venir / Correrse en el autobús, ¿eh? Mañana estamos en uh… veamos, Tierra del Fuego. |
[Mark] Oh, siete così professionali, Howard!
| [Mark] ¡Oh, sois tan profesionales, Howard! |
[Howard] Oh, non…
| [Howard] Oh, no hay… |
[Mark] Howard, mi riferisco…
| [Mark] Howard, me refiero… |
[Howard] Non dirlo neanche
| [Howard] No hay de qué |
[Mark] Mi riferisco a come andate a suonare in tutte quelle località esotiche, mi riferisco…
| [Mark] Me refiero a como llegáis a tocar en todos esos sitios exóticos, quiero decir… |
[Howard] Sì
| [Howard] Sí |
[Mark] Dimmi una cosa, dillo a me e a tutte le mie amiche, dimmi: avete davvero un pezzo di successo, adesso in classifica con un segno distintivo? Cioè, per me è fondamentale.
| [Mark] Dime una cosa, dínosla a mí y a todas mis amigas, dime: ¿de verdad tenéis una pieza de éxito en las listas ahora con un signo distintivo? Quiero decir, es muy importante para mí. |
[Howard] Ascolta, dolcezza, potrei mai raccontarti una bugia solo per intrufolarmi nei tuoi pantaloni?
| [Howard] Escucha, dulzura, ¿te mentiría solo para colarme en tus pantalones? |
[Mark] Ehi-ehi! Ascolta!
| [Mark] ¡Eh-eh! ¡Escucha! |
| |
[Mark] Ehi, ascoltami, digli: “Noi non siamo groupie!”
| [Mark] Escúchame, dile: “¡Nosotras no somos ningunas groupies!” |
[Howard] No, non ho mica… non ho mica detto questo
| [Howard] No, yo nunca… nunca dije eso |
[Mark] Noi non siamo groupie! Ficcatelo in testa, l’ho detto a Robert Plant, l’ho detto a Elton John, l’ho detto a tutti quei pezzi grossi.
| [Mark] ¡Nosotras no somos ningunas groupies! Métetelo en la cabeza, se lo dije a Robert Plant, se lo dije a Elton John, se lo dije a todos esos peces gordos. |
[Howard] Robert Planet?
| [Howard] ¿Robert Planet? |
[Mark] Noi non siamo groupie!
| [Mark] ¡Nosotras no somos ningunas groupies! |
[Howard] No, non ho mica…
| [Howard] No, yo nunca… |
[Mark] Roger Daltrey non mi ha mai messo una mano addosso!
| [Mark] ¡Roger Daltrey nunca me puso una mano encima! |
[Howard] No, non ho mica… non… Non è poi difficile capire il perché. Ascolta, non ho mica…
| [Howard] No, yo nunca… yo… No es difícil entender el motivo. Escucha, yo nunca… |
[Mark] E la mia…
| [Mark] Y mi… |
[Jim] Howard…
| [Jim] Howard… |
[Mark] Diglielo! Diglielo subito!
| [Mark] ¡Díselo! ¡Díselo ahora mismo! |
[Jim] A noi i musicisti piacciono solo come amici, capisci?
| [Jim] Solo nos gustan los músicos como amigos, ¿entiendes? |
[FZ] Proprio una santarellina, Howard
| [FZ] Una verdadera mosquita muerta, Howard |
[Mark] Sul serio, solo come amici, Howard
| [Mark] En serio, solo como amigos, Howard |
[Jim] Ma tu ci piaci lo stesso
| [Jim] Pero todavía nos gustas |
[FZ] Sì, però non ci dispiacerebbe venire sul vostro pullman
| [FZ] Sí, sin embargo, no nos molestaría venir en vuestro autobús |
[Jim] Cioè, abbiamo lo stesso voglia di sentire il vostro pezzo
| [Jim] Quiero decir, todavía queremos escuchar vuestra pieza |
[Howard] Sentite, pollastrelle, non… non hai appena detto che godi quando ti penetrano con un polipetto e ti vomitano addosso del semolino, e che la tua amica lesbica sul sedile posteriore, suonatrice di basso e con il labbro leporino, deve farsela con una bottiglia di Yoo-hoo, altrimenti si imbufalisce?
| [Howard] Escuchad, pollitas, ¿no… no acabas de decir que disfrutas cuando te penetran con un pulpo bebé y te vomitan por encima crema de maíz, y que tu amiga tortillera en el asiento de atrás, bajista y con labio leporino, tiene que hacerlo con una botella de Yoo-hoo, si no se vuelve como un energúmeno? |
[Mark] Oh
| [Mark] Oh |
[Howard] Che problema c’è, bimba?
| [Howard] ¿Cuál es el problema, nena? |
[Mark] Howard!
| [Mark] ¡Howard! |
[Howard] Forza
| [Howard] Vamos |
[Mark] Howard, ascoltami, è tutto vero
| [Mark] Howard, escúchame, todo esto es verdad |
[Howard] Ho come l’impressione… sai?
| [Howard] Tengo la impresión… ¿sabes? |
[Mark] È tutto vero, lo giuro, e a volte me la gusto anche con una soda Dr. Brown’s o una Cel-Ray! Ma noi non siamo groupie! Non importa cosa pensi tu.
| [Mark] Todo esto es verdad, lo juro, ¡y a veces incluso me gusta con una soda Dr. Brown’s o con una Cel-Ray! ¡Pero nosotras no somos ningunas groupies! No importa lo que pienses. |
[Howard] No, non ho mica…
| [Howard] No, yo nunca… |
[Mark] Noi non siamo groupie
| [Mark] Nosotras no somos ningunas groupies |
[Howard] Vedi, sembra che ci sia qualche problema di comunicazione, dolcezza, perché io… io sono un tipo solitario di provincia, capisci, e… e ho voglia di farmi qualche storia. Quello… Quello di cui parlo è che io voglio… un tipo di buco esalante, succulento, sempre più largo, appiccicoso, sgocciolante, bavoso, con una… con… Come posso dirlo? Che ne dici di saltare nel bagagliaio della tua Gremlin e spassarcela?
| [Howard] Ves, parece haber algún problema de comunicación, dulzura, porque yo… yo soy un chico solitario de pueblo, entiendes, y… y yo quiero algo de acción. De lo que… De lo que estoy hablando es de que tengo ganas de… una especie de agujero exhalante, suculento, más y más ancho, pegajoso, goteante, babeante, con un… con… ¿Cómo decirlo? ¿Qué tal si saltamos en el maletero de tu Gremlin y vamos de fiesta? |
[Mark] Ehi! Ehi ehi ehi ehi, Gesù!
| [Mark] ¡Eh! ¡Eh eh eh eh, Jesús! |
[FZ] Agilissimo, Howard, agilissimo!
| [FZ] ¡Muy ágil, Howard, muy ágil! |
[Mark] Io sono in questo gruppo, accidenti, io sono in questo gruppo, non importa cosa facciamo quassù, sai. Ascolta, si dà il caso che…
| [Mark] Estoy en este grupo, tío, estoy en este grupo, no importa lo que hagamos aquí arriba, sabes. Ahora, escucha, resulta que… |
[Howard] Sì
| [Howard] Sí |
[Mark] Stasera io e le mie amiche, voglio dire, stasera siamo tutte venute qua per una cosa…
| [Mark] Esta noche yo y mis amigas, quiero decir, hemos venido todas aquí esta noche para una cosa… |
[Howard] Sì?
| [Howard] ¿Sí? |
[Mark] A caccia di un ragazzo. E siamo a caccia di un ragazzo di una band…
| [Mark] Para buscar a un chico. Y estamos buscando a un chico de una banda… |
[Howard] Uau!
| [Howard] ¡Guau! |
[Mark] CHE PERÒ DEVE AVERE UN CAZZO!
| [Mark] ¡PERO DEBE TENER UNA POLLA! |
[Howard] NO!
| [Howard] ¡NO! |
[Mark] E DEVE AVERE UN CAZZO MOSTRUOSO!
| [Mark] ¡Y DEBE TENER UNA POLLA MONSTRUOSA! |
[Howard] Uau! Sono io! Sono io! Oh… oh, tu, voluttuosa clitoride di Manhattan Island.
| [Howard] ¡Guau! ¡Soy yo! ¡Soy yo! Oh… oh, tú, raja voluptuosa de Manhattan Island. |
[FZ] Ci avrei giurato che lui era di Manhattan Island
| [FZ] Habría jurado que él era de Manhattan Island |
[Howard] Prendimi, buco, sono tuo, avvera le mie fantasie più sfrenate!
| [Howard] Cógeme, agujero, soy tuyo, ¡haz realidad mis sueños más salvajes! |
[Mark] Uh! Qualunque cosa per te, mio seducentissimo ed esclusivissimo pop-star d’uomo.
| [Mark] ¡Oh! Cualquier cosa por ti, mi tan seductivo y exclusivo hombre, estrella del pop. |
[Howard] Sì?
| [Howard] ¿Sí? |
[Mark] Immaginati questo, se ci riesci…
| [Mark] Imagínate esto, si puedes… |
[Howard] Oh
| [Howard] Oh |
[Mark] Lavori con perline!
| [Mark] ¡Trabajos con abalorios! |
[Howard] Oh!
| [Howard] ¡Oh! |
[Mark] Calze di nailon annodate!
| [Mark] ¡Medias de nailon anudadas! |
[Howard] Oh!
| [Howard] ¡Oh! |
[Mark] Canne di bambù!
| [Mark] ¡Cañas de bambú! |
[Howard] Oh!
| [Howard] ¡Oh! |
[Mark] Tre registrazioni inedite di Crosby, Stills, Nash & Young che litigano nel camerino del Fillmore East!
| [Mark] ¡Tres grabaciones inéditas de Crosby, Stills, Nash & Young peleándose en el camerino del Fillmore East! |
[Howard] Oh!
| [Howard] ¡Oh! |
[Mark] Un burrito ricoperto di salsa tartara ficcato su e giù in mezzo alle cosce di una chiattona fino a quando non ce la fa più! Tutto questo e di più ancora, Howard, anche una bardatura da pony raffreddata elettricamente a iniezione… iniezione… iniezione.
| [Mark] ¡Una enchilada cubierta con salsa tártara clavada arriba y abajo entre los muslos de una culona hasta que no puede soportarlo más! Todo esto y más, Howard, incluyendo un arnés de poni enfriado eléctricamente a inyección… inyección… inyección. |
[Howard] Oh, mio Dio, io… io… non resisto! Cioè… Cioè, capisci le implicazioni di quello che sto dicendo? Io… non resisto! Non resisto! Non resisto! Non resisto! Non resisto… Carboni ardenti… Torno a casa! Devo vedere la mia bimba! Io […] da morire! Non resisto! Non resisto! Non resisto! Non resisto… Non resisto… Non resisto! Non resisto! Non… oh! Oh no! Oh, mio Dio!
| [Howard] Oh Dios mío, no… no… ¡no resisto! Quiero decir… Quiero decir, ¿entiendes las implicaciones de lo que estoy diciendo? No… ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! No resisto… Carbones calientes… ¡Me voy a ir a casa! ¡Tengo que ver a mi chica! ¡Yo […] tanto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto! ¡No resisto… No resisto… No resisto! ¡No resisto! ¡No… oh! ¡Oh no! ¡Oh Dios mío! |
Non resisto! Oh, davvero, non resisto, ti prego, dammelo… dammelo proprio qui, nel bagagliaio della tua Gremlin, dammi… dammi il burrito ricoperto di salsa tartara ficcato su e giù nel culo della chiattona fino a quando non ce la fa più!
| ¡No resisto! Oh, de verdad, no resisto, te lo ruego, dámela… dámela aquí mismo en el maletero de tu Gremlin, dame… ¡dame la enchilada cubierta con salsa tártara clavada arriba y abajo en el trasero de una culona hasta que no puede soportarlo más! |
[Mark] Ehi ehi! Non prima che tu mi canti il vostro pezzo di gran successo! Voglio sentire il pezzo di gran successo, e voglio sentirlo subito, e voglio sentire subito il pezzo di gran successo con il segno distintivo! Con il segno distintivo!
| [Mark] ¡Eh eh! ¡No antes de que me cantes tu pieza de gran éxito! Quiero escuchar la pieza de gran éxito y quiero escucharla ahora mismo ¡y quiero escuchar ahora mismo la pieza de gran éxito con el signo distintivo! ¡Con el signo distintivo! |
[Howard] Il segno distintivo?
| [Howard] ¿El signo distintivo? |
[Mark] Il segno distintivo! Il segno distintivo! È la parte che mi eccita di più. Dài, cantami quel pezzo, e voglio sentirlo subito, altrimenti stasera non batterai chiodo, bello.
| [Mark] ¡El signo distintivo! ¡El signo distintivo! Es la parte que me pone más caliente. Vamos, cántame esa pieza, y quiero escucharla ahora mismo, de lo contrario no lograrás nada esta noche, colega. |
[Howard] Va bene, ammetto la mia disfatta totale. D’accordo, bimba, mettiti a novanta gradi e allargatele! Eccoti i miei segni distintivi / proiettili!
| [Howard] Está bien, admito mi derrota total. De acuerdo, nena, ¡saca las nalgas al aire y sepáralas! ¡Aquí vienen mis signos distintivos / balas! |
| |
| |
Immaginati tu ed io
| Imagínate a ti y a mí |
Lo faccio
| Lo hago, sí |
Penso a te giorno e notte
| Pienso en ti todo el rato |
È cosa più che corretta
| Es más que justo |
Pensare alla ragazza che ami
| Pensar en la chica que amas |
E tenerla stretta
| Y abrazarla con gusto |
Felicissimi insieme!
| ¡Tan felices juntos! |
| |
Se io ti chiamassi
| Si te llamara |
Chiamassi
| Te llamara |
Investendo dieci centesimi
| Invirtiendo diez centavos solamente |
E tu dicessi di essere mia
| Y tú dijeras que me perteneces |
Ritroverei pace, credimi
| Eso aliviaría mi mente |
E ritroverei pace, credimi
| Y eso aliviaría mi mente |
Immagina come potrebbe essere il mondo
| Imagina como podría ser el mundo |
Bellissimo
| Excelente |
Proprio bellissimo
| Tan excelente |
Felicissimi insieme!
| ¡Tan felices juntos! |
| |
Proprio come in un grande concerto rock, cantate tutti insieme
| Tal como en un gran concierto de rock, cantad con nosotros |
| |
Non riesco a immaginarmi amare nessun’altra che te, per tutta la vita!
| ¡No me puedo ver amando a nadie sino a ti toda mi vida! |
Se starai con me, bimba, i cieli saranno azzurri per tutta la vita!
| Si te quedas conmigo, nena, ¡los cielos serán azules toda mi vida! |
| |
Cantate tutti insieme, come in un grande concerto rock, forza!
| Cantad con nosotros, como en un gran concierto de rock, ¡vamos! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
UN’ALTRA VOLTA!
| ¡UNA VEZ MÁS! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Vorremmo ringraziarvi davvero per essere venuti stasera al nostro concerto
| Queremos daros las gracias de verdad por venir a nuestro concierto esta noche |
Mi rendo conto che ehm… in un certo senso è triste che Bill Graham fra poco chiuderà il Fillmore, ma ehm… di certo troverà qualcosa di meglio di cui occuparsi. È stato bello lavorare per voi questa sera. Buonanotte!
| Sé que uh… en cierto modo es triste que Bill Graham esté cerrando el Fillmore, pero uh… estoy seguro de que encontrará algo mejor para cuidar. Ha sido estupendo trabajar para vosotros esta tarde. ¡Buenas noches! |
| |
Buonanotte
| Buenas noches |
Buonanotte, buonanotte
| Buenas noches, buenas noches |
Buonanotte, ragazzi e ragazze!
| ¡Buenas noches, chicos y chicas! |
Buonanotte, buonanotte
| Buenas noches, buenas noches |
Buonanotte, buonanotte, ragazzi e ragazze!
| ¡Buenas noches, buenas noches, chicos y chicas! |
Buonanotte
| Buenas noches |
Buonanotte, ragazzi e ragazze!
| ¡Buenas noches, chicos y chicas! |
Uau!
| ¡Guau! |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
La mia sorte era segnata
| Mi destino estaba escrito |
Perché non c’era niente che io potessi dire
| Porque no había nada que yo pudiera decir |
Lei ha preso la macchina e se n’è andata
| Ella se ha llevado el coche y se ha ido |
| |
Adesso resto qui tutto solo e
| Y ahora me quedo completamente solo aquí |
Senza amore per me
| Sin ningún amor para mí |
È stato allora che le lacrime hanno iniziato a cadere
| Ahí fue cuando las lágrimas comenzaron a brotar |
Perché non ho neanche un po’ d’amore
| Porque ni siquiera tengo un poco de amor |
| |
Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere sul mio vestito
| Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar por mi camiseta |
Perché mi sento così ferito da quando la mia bimba se n’è andata
| Porque me siento tan dolido desde que se fue mi nenita |
| |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
E le lacrime hanno iniziato a cadere
| Y las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Adesso resto qui tutto solo e
| Y ahora me quedo completamente solo aquí |
Senza amore per me
| Sin ningún amor para mí |
Senza amore per me
| Sin ningún amor para mí |
Senza amore per me
| Sin ningún amor para mí |
| |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
Adesso!
| ¡Ahora! |
| |
Le lacrime hanno iniziato a cadere e cadere e cadere sul mio vestito
| Las lágrimas comenzaron a brotar y brotar y brotar por mi camiseta |
Perché mi sento così ferito da quando la mia bimba se n’è andata
| Porque me siento tan dolido desde que se fue mi nenita |
| |
| |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
| |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere di nuovo
| Las lágrimas volvieron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
Le lacrime hanno iniziato a cadere
| Las lágrimas comenzaron a brotar |
| |
| |