(Pochette) Photo par John Livzey (intérieur) Photo par John Livzey

Album de solos de guitare

Matériel lié :

English Italiano Español English Español Français

La ferme et joue de ta guitare

Sta’ zitto e suona la tua chitarra

 

Disque 1
  1 cinq-cinq-CINQ   1 cinque-cinque-CINQUE
  2 Le paradis du cochon   2 Il paradiso del porco
  3 La ferme et joue de ta guitare   3 Sta’ zitto e suona la tua chitarra
  4 Pendant que tu étais dehors   4 Mentre tu eri fuori
  5 Perfides crétins   5 Infidi cretini
  6 Judy plantureuse   6 Judy tettona
  7 Soupe et vieux vêtements   7 Zuppa e vestiti usati

 

Disque 2
  1 Variations sur la progression secrète d’accords de Carlos Santana   1 Variazioni sul giro segreto di accordi di Carlos Santana
  2 La vache, j’aime ton pantalon   2 Cavolo, mi piacciono i tuoi pantaloni
  3 Canarsie   3 Canarsie
  4 Ohé du bateau   4 Ehi, di bordo
  5 Le petit cheval immortel   5 Il cavallino immortale
  6 La ferme et joue de ta guitare encore un peu   6 Sta’ zitto e suona la tua chitarra ancora un po’
  7 Serviettes roses   7 Tovaglioli rosa

 

Disque 3
  1 Frappe-la avec ton poing   1 Colpiscila con il tuo pugno
  2 Le retour du fils de « La ferme et joue de ta guitare »   2 Il ritorno del figlio di “Sta’ zitto e suona la tua chitarra”
  3 Le mobilier de Pinocchio   3 Il mobilio di Pinocchio
  4 Pourquoi Johnny ne sait pas lire   4 Come mai Johnny non sa leggere
  5 Maisons en stuc   5 Case con stucchi
  6 Canard du jour [Frank Zappa, Jean-Luc Ponty]   6 Anatra / Fandonia del giorno

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


Notes de pochette Note di copertina
Avant la sortie de cet album, peu de gens avaient compris ce que les fans les plus fervents de Zappa savaient déjà… que FZ sait jouer de la guitare. Tandis que les journaux et les magazines faisaient l’éloge de tous les autres étrangleurs de guitare à la mode et condamnaient Zappa pour avoir eu l’audace de chanter des paroles qu’ils considéraient comme répugnants, il a continué imperturbable de jouer avec son instrument des choses bien plus blasphématoires que celles qu’est possible d’exprimer avec des mots. Les journalistes musicaux, dans leur hâte de se sentir offensés par ce qu’il disait, ont oublié d’écouter ce que racontait sa guitare. Les solos de guitare de Zappa, tels que documentés sur cet album, disent beaucoup de choses qui pourraient même s’avérer embarrassantes pour ces journalistes qui ont oublié d’écouter. Prima della pubblicazione di questo album, soltanto in pochi avevano capito quello che i fan accaniti di Zappa già da sempre sapevano… che FZ sa suonare la chitarra. Mentre i giornali e le riviste tessevano le lodi di qualunque altro strangolatore di chitarra in voga e condannavano Zappa per avere avuto l’audacia di cantare versi a loro dire ripugnanti, lui ha continuato imperterrito a suonare con il suo strumento cose di gran lunga più blasfeme di quelle esprimibili da qualunque testo. I giornalisti musicali, nella fretta di sentirsi offesi da quello che lui diceva, si sono dimenticati di ascoltare quello che la sua chitarra stava raccontando. Gli assoli di chitarra di Zappa, come documentati in questo album, dicono un sacco di cose che potrebbero anche rivelarsi imbarazzanti per quei giornalisti che si sono dimenticati di ascoltare.


Notes de pochette par John Swenson (réimprimées dans « Guitar World » - novembre 1981) Note di copertina di John Swenson (ristampate su “Guitar World” - novembre 1981)
Ces trois disques (deux CD) sont voués à devenir un complément fondamental et une valeur ajoutée considérable au corpus d’œuvres enregistrées par Frank Zappa, une fracture / connexion conceptuelle par rapport à ses autres projets importants, comme sa composition instrumentale ingénieuse et sous-estimée « Sauce Grumeleuse ». Le concept présente ici une série de solos de guitare de Zappa, en grande partie tirés de concerts datant des deux dernières années (l’un date de 1977, plusieurs ne sont pas datés). Durant les concerts de Zappa, ces passages instrumentaux (ce ne sont pas seulement des solos, ils sont tous accompagnés de belles performances de son groupe) sont utilisés comme des intermèdes entre les chansons les plus connues, et sont donc étroitement liés à des disques comme le récent « Rébellion de la Ville Clinquante » (il semble probable que certains de ces solos enregistrés au Berkeley Community Theatre et au Hammersmith Odeon à Londres sont tirés des mêmes concerts que « Rébellion »). Questi tre dischi (due CD) sono destinati a diventare un complemento fondamentale e di notevole valore aggiunto al corpus dei lavori registrati da Frank Zappa, una frattura / collegamento concettuale rispetto ad altri suoi progetti importanti, come la sua geniale e sottovalutata composizione strumentale “Salsa Grumosa”. Il concetto presenta qui una serie di assoli di chitarra di Zappa, in gran parte ricavati da concerti risalenti agli ultimi due anni (uno è del 1977, molti non sono datati). Nei concerti di Zappa questi passaggi strumentali (non sono soltanto assoli, sono tutti accompagnati da belle esibizioni del gruppo di supporto) sono utilizzati come interludi tra canzoni più conosciute e sono quindi strettamente correlati a dischi come il recente “Ribellione della Città dei Lustrini” (sembra probabile che qualcuno di questi assoli registrati al Berkeley Community Theatre e all’Hammersmith Odeon di Londra sia stato estratto dagli stessi concerti di “Ribellione”).


Ces disques sont évidemment importants pour les guitaristes qui étudient la technique de Zappa, d’autant plus qu’aujourd’hui nous avons des partitions avec les transcriptions de presque tout ce matériel, ainsi que de nombreuses autres compositions de Zappa. Mais celui-ci n’est pas un projet réservé aux experts du secteur. Quiconque a saisi la beauté de l’interprétation de Zappa et de sa prolifique production mélodique sera ravi par ce matériel. Cependant, la décision de Zappa de sortir trois disques instrumentaux a une portée qui va au-delà d’une simple note de bas de page sur sa carrière parce que ce projet s’inscrit parfaitement dans l’approche de Zappa - de plus en plus modulaire, comme un jongleur - aux enregistrements, aux concerts et à la composition. Zappa a eu de la chance parce qu’au cours de sa carrière les équipements d’enregistrement ont subi une révolution technologique. Les trois premiers albums des Mothers of Invention ont été enregistrés avec des enregistreurs à quatre pistes. À l’époque de « Souris chaudes », seize pistes étaient disponibles. De nos jours, on peut avoir autant de pistes qu’on le souhaite en enchainant enregistreurs à 24 pistes. De plus, les sonos mobiles ont tellement progressé que les performances en direct peuvent être enregistrées avec le même niveau de précision que celles en studio. Ovviamente, questi dischi sono importanti per i chitarristi che studiano la tecnica di Zappa, soprattutto perché oggi abbiamo a disposizione gli spartiti con le trascrizioni di quasi tutto questo materiale, così come di molte altre composizioni di Zappa. Questo non è però un progetto riservato agli esperti del settore. Chiunque abbia colto la bellezza dell’interpretazione di Zappa e della sua prolifica produzione melodica andrà in giuggiole con questo materiale. La decisione di Zappa di pubblicare tre dischi strumentali ha però una portata che va oltre una semplice nota in calce alla sua carriera, visto che questo progetto si inserisce a pennello nell’approccio di Zappa - sempre più modulare, da giocoliere - alle registrazioni, ai concerti e alla composizione. Zappa è stato fortunato perché durante la sua carriera le apparecchiature di registrazione hanno subìto una rivoluzione tecnologica. I primi tre album delle Mothers of Invention furono incisi con registratori a quattro piste. Al tempo di “Tope Calde” erano disponibili sedici piste. Adesso si possono avere tutte le piste che si vogliono, concatenando registratori a 24 piste. Inoltre, gli impianti mobili sono progrediti a tal punto che le esibizioni dal vivo possono essere registrate con lo stesso livello di precisione di quelle in studio.
Zappa a exploité ces avancées technologiques d’une manière unique. Dès l’album « Cheikh Yerbouti », il a commencé à expérimenter une technique d’enregistrement / composition qu’il appelle xénochronie, ou synchronisation étrange. En un mot, l’idée de Zappa est que des passages instrumentaux d’enregistrements complètement différents (parties de basse d’un enregistrement, de batterie d’un autre, de guitare d’un autre encore, etc.) peuvent être emboîtés musicalement. Une application encore plus élaborée de cette technique transforme une partie préexistante - en particulier, un solo de guitare - en une base de composition pour un morceau complètement nouveau. Zappa ha approfittato di questi progressi tecnologici in modo unico. Fin dall’album “Sceicco Yerbuti” ha iniziato a sperimentare una tecnica di registrazione / composizione che lui chiama xenocronia, o sincronizzazione strana. In poche parole, l’idea di Zappa è che passaggi strumentali da pezzi completamente diversi (parti di basso da un pezzo, di batteria da un altro, di chitarra da un altro ancora, ecc.) possano essere incastrati musicalmente. Un’applicazione ancora più elaborata di questa tecnica trasforma una parte preesistente - in particolare, un assolo di chitarra - in una base compositiva per un pezzo completamente nuovo.
La plupart du « Garage de Joe » a été composée et enregistrée de cette façon. Les parties de guitare en direct ont été extraites de bandes de concert et utilisées comme base pour des interprétations élaborées en studio, complètement différentes du contexte original du solo. « Quand j’ai proposé d’utiliser cette méthode, l’ingénieur qui travaillait avec moi m’a regardé comme si j’étais complètement cinglé », dit Zappa en riant. « Pendant que nous travaillions sur l’album, il appelait cette méthode la ‘guitare Ampex’ parc’que, quand venait le moment du solo, il me suffisait de jouer la bande originale en m’asseyant devant l’enregistreur Ampex ATR et, au bon moment, appuyer sur le bouton pour démarrer le solo de guitare ». “Garage di Joe” è stato quasi tutto composto e registrato in questo modo. Le parti di chitarra dal vivo sono state estratte da nastri di concerti e utilizzate come basi per elaborate interpretazioni in studio, completamente diverse dal contesto originale dell’assolo. “Quando ho proposto di fare così, il tecnico che lavorava con me mi ha guardato come se fossi completamente svitato” ride Zappa. “Mentre stavamo lavorando all’album, lui la chiamava ‘chitarra Ampex’ perché, quando arrivava il momento dell’assolo, mi bastava riprodurre il nastro originale sedendomi davanti al registratore Ampex ATR e, al momento giusto, spingere il pulsante per far partire l’assolo di chitarra”.

Seul un esprit diaboliquement intelligent comme celui de Frank Zappa pouvait exploiter si habilement ces opportunités ; les ‘collages auto-consciemment artistiques’ et les ‘objets trouvés’ de Brian Eno, avec tout le battage à leur sujet, sont des jeux d’enfant comparé à la superstructure conceptuelle de Zappa. Zappa aime trouver des concordances entre des objets apparemment sans rapport, comme quelqu’un qui fait des mots croisés en buvant du café le matin. À une époque où, dans le monde de la musique, beaucoup de fanfarons se vantent de leurs références d’artistes, la synthèse humoristique que Zappa fait de son travail comme d’une seule composition potentiellement indifférenciée est véritablement vivifiante. À partir des nombreuses boîtes de solos de guitare empilés dans son studio d’enregistrement au sous-sol, Frank Zappa pourrait théoriquement sortir un nombre infini de nouveaux disques. « La ferme et joue… » n’est que la pointe de l’iceberg.
Solo una mente diabolicamente intelligente come quella di Frank Zappa poteva sfruttare con tanta abilità queste opportunità; i ‘collage auto-consapevolmente artistici’ e gli ‘oggetti a caso’ di Brian Eno, con tutto il clamore su di essi, sono giochi da ragazzi in confronto alla sovrastruttura concettuale di Zappa. Zappa si diverte a trovare sincronie tra oggetti apparentemente senza legami, come qualcuno che fa le parole crociate bevendo il caffè la mattina. In un’epoca in cui nel mondo della musica tanti vanagloriosi millantano le proprie credenziali di artisti, è invece genuinamente tonificante la sintesi umoristica che Zappa fa del proprio lavoro, come di un’unica composizione potenzialmente indifferenziata . A partire dalle scatole e scatole di assoli di chitarra ammucchiate nel suo studio di registrazione seminterrato, in teoria Frank Zappa potrebbe pubblicare un numero infinito di nuovi dischi. “Sta’ Zitto e Suona…” è soltanto la punta dell’iceberg.

Disque 1

1. cinq-cinq-CINQ

1. cinque-cinque-CINQUE

English Italiano Español English Español Français
[Notes de pochette par John Swenson] Le premier disque s’ouvre avec « cinq-cinq-CINQ », une intense agression de guitare dans des grandes vagues d’énergie en cascade, suivie - via des morceaux de pistes vocales dans le style de ‘Sauce Grumeleuse’ - du moche et ébouriffé heavy metal du « Paradis du cochon ». Vient ensuite la pièce qui donne le titre à l’album, comprenant l’un des solos les plus grandioses de Zappa qui déroule des filons sonores d’or fondu. La face du disque se termine par un morceau intéressant intitulé « Pendant que tu étais dehors ». [Note di copertina di John Swenson] Il primo disco si apre con “cinque-cinque-CINQUE”, un’intensa aggressione di chitarra in grosse ondate di energia a cascata, seguita - tramite spezzoni di tracce di voci nello stile di ‘Salsa Grumosa’ - dal brutto e arruffato heavy metal di “Paradiso del porco”. Segue il brano che dà il titolo all’album, con uno degli assoli più grandiosi di Zappa che srotola filoni sonori d’oro colato. La facciata del disco si chiude con un pezzo interessante intitolato “Mentre tu eri fuori”.
 
[Instrumental] [Strumentale]

2. Le paradis du cochon

2. Il paradiso del porco

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Terry] Ô Dieu, c’était très beau ! [Terry] Oddio, era bellissimo!
[Patrick] Ah [Patrick] Ah

3. La ferme et joue de ta guitare

3. Sta’ zitto e suona la tua chitarra

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Terry] On est là-dehors depuis longtemps, je me demande si ça… l’amuse pour de vrai [Terry] Siamo stati a lungo qui fuori, accidenti, mi domando se questo… lo diverta per davvero

4. Pendant que tu étais dehors

4. Mentre tu eri fuori

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

5. Perfides crétins

5. Infidi cretini

English Italiano Español English Español Français
[Notes de pochette de John Swenson] Sur la face B du 1er disque, l’inquiétant reggae à groupe complet de « Perfides crétins » est interrompu par le solo de guitare hurlant aux allures de saxophone de « Judy plantureuse », soutenu par un passage funk répété par Tommy Mars au synthétiseur et une section rythmique tourbillonnante. « Soupe et vieux vêtements » termine en une beauté majestueuse. [Note di copertina di John Swenson] Sul lato B del 1º disco l’inquietante reggae a tutta band di “Infidi cretini” è interrotto dall’ululante assolo di chitarra tipo sassofono di “Judy tettona”, sostenuto da un ripetuto passaggio funk di Tommy Mars al sintetizzatore e da una vorticosa sezione ritmica. “Zuppa e vestiti usati” chiude in maestosa bellezza.
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Terry] C’est fini [Terry] È finito
[Patrick] Quoi ? Ton talent pour sucer ? [Patrick] Cosa? Il tuo talento per succhiare?
[Terry] Je… [Terry] Io…
[Patrick] Jamais… [Patrick] Mai…

6. Judy plantureuse

6. Judy tettona

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Terry] Traite-le avec dédain, Vic [Terry] Trattalo con sufficienza, Vic
[Davey] Hmmm [Davey] Hmm
[Patrick] Viens te battre, Johnny [Patrick] Fatti avanti, Johnny
[Davey] Bien [Davey] OK

7. Soupe et vieux vêtements

7. Zuppa e vestiti usati

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]
 
Mon Dieu ! Santo cielo!

Disque 2

1. Variations sur la progression secrète d’accords de Carlos Santana

1. Variazioni sul giro segreto di accordi di Carlos Santana

English Italiano Español English Español Français
[Notes de pochette de John Swenson] « … Encore un Peu » s’ouvre sur les amusants et auto-explicatives « Variations sur la progression secrets d’accords de Carlos Santana » et le court « La vache, j’aime ton pantalon », avant « Canarsie » qui met en vedette la sinueuse guitare Gibson SG de Zappa, avec ses belles tonalités profondes, dans des passages rythmiques extravagants sur le sitar de Warren Cuccurullo, ainsi que d’incroyables accompagnements de Patrick O’Hearn à la basse. « Ohé du bateau » met dans la casserole le shuffle déformé de guitare funk de Zappa. [Note di copertina di John Swenson] “… Ancora un Po’” si apre con le spiritose e auto-esplicative “Variazioni sul giro segreto di accordi di Carlos Santana” e la breve “Cavolo, mi piacciono i tuoi pantaloni”, prima di “Canarsie” che presenta la sinuosa chitarra Gibson SG di Zappa, con le sue belle tonalità profonde, in stravaganti passaggi ritmici sopra il sitar di Warren Cuccurullo, insieme a degli incredibili accompagnamenti di Patrick O’Hearn al basso. “Ehi, di bordo” mette in padella il distorto shuffle di chitarra funk di Zappa.
 
[Instrumental] [Strumentale]

2. La vache, j’aime ton pantalon

2. Cavolo, mi piacciono i tuoi pantaloni

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]
 
[FZ] Identifie ton dernier port d’entrée, toi, vagabond de l’espace [FZ] Identifica il tuo ultimo portello d’ingresso, vagabondo spaziale

3. Canarsie

3. Canarsie

English Italiano Español English Español Français
[Warren] Quartier Canarsie, où tout le monde se ressemble [Warren] Quartiere Canarsie, dove tutti si assomigliano
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
 
[Patrick] Ohé du bateau [Patrick] Ehi, di bordo

4. Ohé du bateau

4. Ehi, di bordo

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

5. Le petit cheval immortel

5. Il cavallino immortale

English Italiano Español English Español Français
[Notes de pochette de John Swenson] « Le petit cheval immortel » construit une base rythmique à partir d’une belle gamme mélodique ascendante / descendante phrasée sur les claviers avec l’ajout du solo de guitare. « … encore un peu » s’ouvre sur le phrasé mélodique de Zappa, souvent cité, du « Camion de bois du comté d’Orange », qui évolue en un majestueux solo de guitare. « Serviettes roses », cousine de « Serviettes noires », présente la touche de soliste la plus douce de Zappa. [Note di copertina di John Swenson] “Il cavallino immortale” costruisce una base ritmica a partire da una bella scala melodica ascendente / discendente fraseggiata alle tastiere con l’aggiunta dell’assolo di chitarra. “… ancora un po’” si apre con il fraseggio melodico di Zappa, citato spesso, da “Camion di legname della Contea di Orange”, che evolve in un maestoso assolo di chitarra. “Tovaglioli rosa”, cugina di “Tovaglioli neri”, presenta il più morbido tocco da solista di Zappa.
 
[Instrumental] [Strumentale]

6. La ferme et joue de ta guitare encore un peu

6. Sta’ zitto e suona la tua chitarra ancora un po’

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

7. Serviettes roses

7. Tovaglioli rosa

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

Disque 3

1. Frappe-la avec ton poing

1. Colpiscila con il tuo pugno

English Italiano Español English Español Français
[Notes de pochette par John Swenson] « Le Retour… », le dernier des albums - qui pourrait aussi être le meilleur - s’ouvre sur l’hurlante « Frappe-la avec ton poing », ensuite la pièce qui donne le titre à l’album, un tour de force de soliste à couper le souffle. Après un autre solo sauvagement intense sur « Le mobilier de Pinocchio », l’une de ces voix désincarnées dit « Oh, tu n’es pas sérieux » avant que « Pourquoi Johnny ne sait pas lire » ne fasse irruption, un solo à haute puissance, partiellement en accords, suivi par un feedback strident, des exercices en gamme bachienne, une cadence orientale hypnotique et enfin une courte conclusion blues. [Note di copertina di John Swenson] “Il Ritorno…”, l’ultimo dei dischi - potrebbe anche essere il migliore - si apre con l’ululante “Colpiscila con il tuo pugno”, poi il brano che dà il titolo al disco, un tour de force mozzafiato da solista. Dopo un altro assolo selvaggiamente intenso su “Il mobilio di Pinocchio”, una di quelle voci senza corpo dice “Oh, non dirai sul serio” prima che irrompa “Come mai Johnny non sa leggere”, un assolo ad alta potenza, parzialmente in accordi, seguito da un feedback stridulo, da esercizi in scala bachiana, da un’ipnotica cadenza orientale e infine da un breve finale blues.
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
[John] Je peux pas les brûler euh… [John] Non riesco a bruciarli ehm…
[Spider] C’est… [Spider] È…
[John] Sort avec Homme Vulgaire. Ce sont des Hommes Vulgaires, je sais. [John] Esce con Uomo Volgare. Sono Uomini Volgari, lo so.
[Fille] Non ! [Ragazza] No!
[Louis] J’avais des cicatrices sur tout le corps ! Non, je n’en avais pas. Monstre, ou ce que tu es, il n’y a rien dans ta tête, monstre ! [Louis] Avevo cicatrici su tutto il corpo! No, non ne avevo. Mostro, o quello che sei, nella tua testa non c’è niente, mostro!
[Spider] … qui est oublié de Dieu, mon ami [Spider] … chi è dimenticato da Dio, amico
[Patrick] Bordel de Dieu ! […] Ô Dieu, quelle foutue batte de combat ! Enlevez ce truc du piano, oui ? Pour l’amour du ciel. Tu vas abimer ce foutu bois. [Patrick] Cristo santo! […] Oddio, che cazzo di mazza da combattimento! Togli quella cosa dal pianoforte, sì? Per amor del cielo. Rovinerai quel cazzo di legno.
[Terry] Je vais frapper cette foutue surface [Terry] Sto per picchiare quella cazzo di superficie, accidenti
[Patrick] Mais pas avec ça. Grand […], Jésus, frappe-la avec ton poing, pour l’amour du ciel. [Patrick] Non con quella, però. Gran […], Cristo, colpiscila con il tuo pugno, per amor del cielo.

2. Le retour du fils de « La ferme et joue de ta guitare »

2. Il ritorno del figlio di “Sta’ zitto e suona la tua chitarra”

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Patrick] Ha ha ha. Hier soir, j’étais là-bas. [Patrick] Eh eh eh. Ero lì ieri sera.

3. Le mobilier de Pinocchio

3. Il mobilio di Pinocchio

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]
 
[Patrick] Oh, tu n’es pas sérieux, hein ? [Patrick] Oh, non dirai sul serio, eh?

4. Pourquoi Johnny ne sait pas lire

4. Come mai Johnny non sa leggere

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

5. Maisons en stuc

5. Case con stucchi

English Italiano Español English Español Français
[Notes de pochette de John Swenson] « Maisons en stuc » présente Zappa qui joue sur une guitare acoustique Black Widow pleine et résonnante (des parties sonnent comme un solo de basse), pendant que Cuccurullo phrase un accompagnement suave à la guitare rythmique et Vinnie Colaiuta ajoute un excellent accompagnement à la batterie. Le projet se termine par un duo d’une beauté indescriptible entre Jean-Luc Ponty au violon baryton et Zappa au bouzouki, dans un entrelacement luxuriant qui rappelle tour à tour de la musique raga, du bluegrass et de la musique classique d’avant-garde. [Note di copertina di John Swenson] “Case con stucchi” presenta Zappa che suona una chitarra acustica Black Widow piena e risonante (certe parti sembrano un assolo di basso), mentre Cuccurullo fraseggia un accompagnamento soave con la chitarra ritmica e Vinnie Colaiuta aggiunge un ottimo accompagnamento alla batteria. Il progetto si chiude con un duetto indescrivibilmente bello tra Jean-Luc Ponty al violino baritono e Zappa al bouzouki, in un lussureggiante intreccio che via via ricorda musica raga, blue-grass e musica classica d’avanguardia.
 
[Instrumental] [Strumentale]
 

[Terry] De temps en temps !
[Terry] Una volta ogni tanto!
[Patrick] Oh, chante-la [Patrick] Oh, cantala
 

6. Canard du jour

6. Anatra / Fandonia del giorno

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]
 
Oui
[Patrick] Comme s’il te rappelait ta maison, non ? [Patrick] Come se ti ricordasse casa, no?
 
[Instrumental] [Strumentale]





Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.