(Copertina) Di Cal Schenkel (Retro) Di Cal Schenkel

Dal vivo al Royal Festival Hall, London, UK - 25 ottobre 1968

Materiale attinente:

English Español Français English Italiano Español Français

In anticipo rispetto al loro tempo

In anticipo rispetto al loro tempo

 

  1 Prologo   1 Prologo
  2 Progresso? [Don Preston, Ian Underwood, Bunk Gardner, Arthur Dyer Tripp III, Jim Sherwood, Frank Zappa]   2 Progresso?
  3 Che vi piaccia o no   3 Che vi piaccia o no
  4 La lezione di filosofia di Jimmy Carl Black   4 La lezione di filosofia di Jimmy Carl Black
  5 Un ostacolo per il gruppo   5 Un ostacolo per il gruppo
  6 Vacanza a Berlino   6 Vacanza a Berlino
  7 Il papa messicano rifiutato esce di scena   7 Il papa messicano rifiutato esce di scena
  8 Imperterrita, la band continua a suonare   8 Imperterrita, la band continua a suonare
  9 Uomo dell’agenzia   9 Uomo dell’agenzia
10 Epilogo 10 Epilogo
11 King Kong 11 King Kong
12 Aiuto, sono una pietra 12 Aiuto, sono una pietra
13 Boogie della Transilvania 13 Boogie della Transilvania
14 Una sterlina per mostrare le chiappe 14 Una sterlina per mostrare le chiappe
15 Dormendo in un barattolo 15 Dormendo in un barattolo
16 Facciamo diventare nera l’acqua 16 Facciamo diventare nera l’acqua
17 Harry, sei una bestia 17 Harry, sei una bestia
18 Il camion di legname della Contea di Orange - Prima parte 18 Il camion di legname della Contea di Orange - Prima parte
19 Oh no 19 Oh no
20 Il camion di legname della Contea di Orange - Seconda parte 20 Il camion di legname della Contea di Orange - Seconda parte

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


Note di copertina di FZ Note di copertina di FZ
NOTE GENERALI NOTE GENERALI
Questo concerto è stato registrato il 28 ottobre 1968 alla Royal Festival Hall di Londra, in Inghilterra, usando un sistema mobile noleggiato a 4 piste (un solo registratore 3M a 4 piste da 2 centimetri e mezzo, 8 microfoni e un mixer a 8 canali). Non ci sono sovra-incisioni. Questo concerto è stato registrato il 28 ottobre 1968 alla Royal Festival Hall di Londra, in Inghilterra, usando un sistema mobile noleggiato a 4 piste (un solo registratore 3M a 4 piste da 2 centimetri e mezzo, 8 microfoni e un mixer a 8 canali). Non ci sono sovra-incisioni.
È stato anche filmato con una cinepresa semi-professionale a 16 millimetri. (Per chi di voi si dovesse chiedere che cosa stessimo facendo mentre il pubblico si sbellicava dal ridere, c’è una versione montata della parte “teatrale” dello spettacolo nel video “Zio Carne” della Honker Home Video). È stato anche filmato con una cinepresa semi-professionale a 16 millimetri. (Per chi di voi si dovesse chiedere che cosa stessimo facendo mentre il pubblico si sbellicava dal ridere, c’è una versione montata della parte “teatrale” dello spettacolo nel video “Zio Carne” della Honker Home Video).
Nel 1968 non erano stati ancora inventati i “monitor da palco” (amplificatori che permettono agli interpreti sul palco di sentirsi mentre parlano o cantano). Nella tournée europea del 1968 il nostro impianto audio era mono, con un suono sporco, e consisteva di 12 amplificatori per chitarra da 100 watt cablati insieme e collegati a un paio di microfoni da voce economici. Non c’era alcun “mixer di sala”. Nel 1968 non erano stati ancora inventati i “monitor da palco” (amplificatori che permettono agli interpreti sul palco di sentirsi mentre parlano o cantano). Nella tournée europea del 1968 il nostro impianto audio era mono, con un suono sporco, e consisteva di 12 amplificatori per chitarra da 100 watt cablati insieme e collegati a un paio di microfoni da voce economici. Non c’era alcun “mixer di sala”.
Il sax contralto e il sax tenore erano amplificati separatamente, tramite dei trasduttori a contatto connessi a un paio di unità Maestro per gli effetti dei fiati. Motorhead non poteva permettersene uno, quindi soffiava il suo sax baritono verso il microfono da voce più vicino. Il sax contralto e il sax tenore erano amplificati separatamente, tramite dei trasduttori a contatto connessi a un paio di unità Maestro per gli effetti dei fiati. Motorhead non poteva permettersene uno, quindi soffiava il suo sax baritono verso il microfono da voce più vicino.
Don Preston suonava un pianoforte elettrico RMI. Non aveva un bel suono, ma era più facile da trasportare di un pianoforte Fender Rhodes. Il suo “impianto sintetizzatore” consisteva di un paio di piccoli oscillatori fatti in casa, entrambi collegati allo stesso amplificatore per chitarra. (Nota: i “sibili” che popolano questa registrazione non sono dovuti allo stock di nastri analogici del 1968 ma, in maggior parte, alle tastiere di Don inutilizzate sul palco). Don Preston suonava un pianoforte elettrico RMI. Non aveva un bel suono, ma era più facile da trasportare di un pianoforte Fender Rhodes. Il suo “impianto sintetizzatore” consisteva di un paio di piccoli oscillatori fatti in casa, entrambi collegati allo stesso amplificatore per chitarra. (Nota: i “sibili” che popolano questa registrazione non sono dovuti allo stock di nastri analogici del 1968 ma, in maggior parte, alle tastiere di Don inutilizzate sul palco).


LA STRUTTURA DELLO SPETTACOLO LA STRUTTURA DELLO SPETTACOLO
Durante tutta la tournée avevo composto, negli aeroporti e negli alberghi, brani di musica da camera. A un certo punto della tournée, dovendo scegliere un numero d’apertura per lo spettacolo di Londra, decisi di scritturare 14 membri della BBC Symphony per suonare quei brani e costruirci sopra un piccolo psicodramma alla buona, con la band che faceva qualcosa di diverso dal nostro solito repertorio. Durante tutta la tournée avevo composto, negli aeroporti e negli alberghi, brani di musica da camera. A un certo punto della tournée, dovendo scegliere un numero d’apertura per lo spettacolo di Londra, decisi di scritturare 14 membri della BBC Symphony per suonare quei brani e costruirci sopra un piccolo psicodramma alla buona, con la band che faceva qualcosa di diverso dal nostro solito repertorio.
La logistica era decisamente assurda. In che modo avremmo provato una “commedia” durante la tournée? Chi avrebbe copiato tutti gli spartiti per i musicisti della BBC? Come avrebbero potuto Ian, Bunk e Arthur provare i loro assoli? Chi avrebbe pagato il tutto? Soltanto l’ultima domanda trovò facilmente risposta. Ho speso all’incirca settemila dollari per scritturare i musicisti aggiuntivi, per noleggiare i costumi, per le registrazioni, per le riprese e per preparare la musica. Era una grossa fetta dei miei incassi della tournée, ma pensavo che avremmo potuto farne un “album europeo”. Qualche frammento dello spettacolo è finito in “Le Donnole Mi Hanno Lacerato la Carne” (“Preludio al pomeriggio di una maschera antigas eccitata sessualmente” e parte di “Camion di legname della Contea di Orange”, qui incluso nella sua forma originale completa), però “l’album europeo” non prese mai forma. La logistica era decisamente assurda. In che modo avremmo provato una “commedia” durante la tournée? Chi avrebbe copiato tutti gli spartiti per i musicisti della BBC? Come avrebbero potuto Ian, Bunk e Arthur provare i loro assoli? Chi avrebbe pagato il tutto? Soltanto l’ultima domanda trovò facilmente risposta. Ho speso all’incirca settemila dollari per scritturare i musicisti aggiuntivi, per noleggiare i costumi, per le registrazioni, per le riprese e per preparare la musica. Era una grossa fetta dei miei incassi della tournée, ma pensavo che avremmo potuto farne un “album europeo”. Qualche frammento dello spettacolo è finito in “Le Donnole Mi Hanno Lacerato la Carne” (“Preludio al pomeriggio di una maschera antigas eccitata sessualmente” e parte di “Camion di legname della Contea di Orange”, qui incluso nella sua forma originale completa), però “l’album europeo” non prese mai forma.

1. Prologo

1. Prologo

English Español Français English Italiano Español Français
[Strumentale] [Strumentale]

2. Progresso?

2. Progresso?

English Español Français English Italiano Español Français
[Note di FZ] Come prima cosa, questa commedia non ha mai avuto un nome ma, per comodità, per il momento la chiameremo “Progresso?”. Il titolo originale dei brani da camera suonati durante il dialogo era “Musica per il circo della regina”. [Note di FZ] Come prima cosa, questa commedia non ha mai avuto un nome ma, per comodità, per il momento la chiameremo “Progresso?”. Il titolo originale dei brani da camera suonati durante il dialogo era “Musica per il circo della regina”.
Lo spettacolo si apre con Ian, Bunk e Arthur che fanno finta di eseguire della “musica seria” per pianoforte acustico, clarinetto e percussioni (erano già stati presentati al pubblico come “i tre membri di talento del gruppo perché sanno leggere la musica”). Il brano (in seguito noto come “Sfarzo fasullo”), qui alla sua prima mondiale, è finito nella colonna sonora di “200 Motel”, così come la maggior parte degli altri pezzi. (Consiglio agli ascoltatori con spirito d’indagine di prendere visione del video “La Vera Storia di 200 Motel” della Honker Home Video. Se il vostro rivenditore di video non distribuisce quelli prodotti da Zappa, potete ordinarlo per telefono alla distribuzione Barfko-Swill - telefonate all’818-PUMPKIN). Lo spettacolo si apre con Ian, Bunk e Arthur che fanno finta di eseguire della “musica seria” per pianoforte acustico, clarinetto e percussioni (erano già stati presentati al pubblico come “i tre membri di talento del gruppo perché sanno leggere la musica”). Il brano (in seguito noto come “Sfarzo fasullo”), qui alla sua prima mondiale, è finito nella colonna sonora di “200 Motel”, così come la maggior parte degli altri pezzi. (Consiglio agli ascoltatori con spirito d’indagine di prendere visione del video “La Vera Storia di 200 Motel” della Honker Home Video. Se il vostro rivenditore di video non distribuisce quelli prodotti da Zappa, potete ordinarlo per telefono alla distribuzione Barfko-Swill - telefonate all’818-PUMPKIN).
Dunque, mentre i “tre membri di talento del gruppo” cercano di eseguire “Il prologo”, Don Preston, con un mantello da cattivo e un cappello a cilindro, si intrufola sul palco e interrompe il loro trio sparando “musica elettronica moderna” ad alto volume. Dunque, mentre i “tre membri di talento del gruppo” cercano di eseguire “Il prologo”, Don Preston, con un mantello da cattivo e un cappello a cilindro, si intrufola sul palco e interrompe il loro trio sparando “musica elettronica moderna” ad alto volume.
Il trio protesta per l’interruzione, al che Don risponde che eseguire musica diatonica (e mangiare carne) impedirà loro di vedere la sua aura. Loro sostengono che la musica diatonica va bene, mentre la sua musica elettronica è una cagata. Lui sostiene che la musica diatonica è troppo vecchio stampo e che “Ci deve essere una crescita! Dovete mangiare cibo macrobiotico e studiare astrologia!” (Vale la pena notare che, anche se la “trama” l’avevo ideata io, ogni membro della band improvvisava le proprie battute). Il trio protesta per l’interruzione, al che Don risponde che eseguire musica diatonica (e mangiare carne) impedirà loro di vedere la sua aura. Loro sostengono che la musica diatonica va bene, mentre la sua musica elettronica è una cagata. Lui sostiene che la musica diatonica è troppo vecchio stampo e che “Ci deve essere una crescita! Dovete mangiare cibo macrobiotico e studiare astrologia!” (Vale la pena notare che, anche se la “trama” l’avevo ideata io, ogni membro della band improvvisava le proprie battute).

Questo fa sì che il trio di talento lasci le Mothers per “formare una loro disciplinatissima band”. Tutt’a un tratto, grazie alla magia dell’arte scenica, il loro nuovo complesso disciplinato (14 membri della BBC Symphony) marcia sul palco in smoking, con dei disegni robotici dipinti in faccia. Ian, Bunk e Arthur si mettono lo smoking, si fanno dipingere in faccia dei bulloni e degli aggeggi da un truccatore ambulante, e prendono posto nel complesso musicale della BBC che si esibisce.
Questo fa sì che il trio di talento lasci le Mothers per “formare una loro disciplinatissima band”. Tutt’a un tratto, grazie alla magia dell’arte scenica, il loro nuovo complesso disciplinato (14 membri della BBC Symphony) marcia sul palco in smoking, con dei disegni robotici dipinti in faccia. Ian, Bunk e Arthur si mettono lo smoking, si fanno dipingere in faccia dei bulloni e degli aggeggi da un truccatore ambulante, e prendono posto nel complesso musicale della BBC che si esibisce.
A questo punto entra Motorhead che va in giro con il suo tamburello. Vede il “complesso disciplinato” della BBC, smania per le loro uniformi e chiede di entrare nel loro gruppo. Il complesso musicale lo rimprovera di non sapere leggere la musica. Nonostante ciò, lui progetta di entrarci a forza. A questo punto entra Motorhead che va in giro con il suo tamburello. Vede il “complesso disciplinato” della BBC, smania per le loro uniformi e chiede di entrare nel loro gruppo. Il complesso musicale lo rimprovera di non sapere leggere la musica. Nonostante ciò, lui progetta di entrarci a forza.
 
[?] Don! [?] Don!
[Bunk] Ehi, mettilo giù! [Bunk] Ehi, mettilo giù!
[Arthur] Che stai facendo, accidenti? [Arthur] Che stai facendo, accidenti?
[Don] Silenzio, sciocchi! Non credete nel progresso? [Don] Silenzio, sciocchi! Non credete nel progresso?
[Bunk] Prendi quel progresso e mettici una pietra sopra [Bunk] Prendi quel progresso e mettici una pietra sopra
 
[Don] Dobbiamo… Dobbiamo sovvertire il sistema diatonico [Don] Dobbiamo… Dobbiamo sovvertire il sistema diatonico
[FZ][FZ]
[Arthur] Stronzate [Arthur] Stronzate

[Don] Siamo prossimi all’inizio di una nuova era, nella quale il fattore più importante sarà lo sviluppo del proprio io interiore
[Don] Siamo prossimi all’inizio di una nuova era, nella quale il fattore più importante sarà lo sviluppo del proprio io interiore
[Ian] Don, la tua musica è una cagata totale e oltretutto non è disciplinata [Ian] Don, la tua musica è una cagata totale e oltretutto non è disciplinata
[Don] Sentite… [Don] Sentite…
[Bunk] Dammi un quattro quarti [Bunk] Dammi un quattro quarti
[Arthur] Affiatamento [Arthur] Affiatamento
[Bunk][Bunk]
[Ian] Qualche vecchia melodia [Ian] Qualche vecchia melodia
[Don] Sentite, se suonate… [Don] Sentite, se suonate…
[Arthur] Mettiti la cravatta! [Arthur] Mettiti la cravatta!
[Don] Se suonate musica di quel tipo e mangiate carne, allora non… non riuscirete mai a vedere la mia aura [Don] Se suonate musica di quel tipo e mangiate carne, allora non… non riuscirete mai a vedere la mia aura
[Arthur] Ho visto bene la tua aura, e puzza da morire [Arthur] Ho visto bene la tua aura, e puzza da morire
[Bunk] Hai bevuto, Don [Bunk] Hai bevuto, Don
[Ian] Posso sentire la tua aura ed è pessima, accidenti [Ian] Posso sentire la tua aura ed è pessima, accidenti
[Don] Sentite, ci sono molte cose strane sconosciute alla scienza [Don] Sentite, ci sono molte cose strane sconosciute alla scienza
[Arthur] Affanculo [Arthur] Affanculo
[Ian] Suona ancora [Ian] Suona ancora
[Bunk] Disciplina, hai bisogno di disciplina [Bunk] Disciplina, hai bisogno di disciplina
[Don] No [Don] No
[Bunk] Quattro quarti [Bunk] Quattro quarti
[Don] Deve rinnovarsi, deve progredire, deve evolversi. Ci deve essere una crescita! [Don] Deve rinnovarsi, deve progredire, deve evolversi. Ci deve essere una crescita!
[Bunk] Ah, accidenti. Santo cielo… [Bunk] Ah, accidenti. Santo cielo…
[Don] Dovete mangiare cibo macrobiotico… [Don] Dovete mangiare cibo macrobiotico…
[FZ] Stiamo recitando una commedia [FZ] Stiamo recitando una commedia
[Don] E studiare astrologia. Esplorare il mondo dell’occulto. [Don] E studiare astrologia. Esplorare il mondo dell’occulto.
[Ian] Beh, puoi esplorare tutto quello che ti pare, noi, invece, stiamo formando un nuovo gruppo, va’… va’ a fare qualche esercizio di yoga [Ian] Beh, puoi esplorare tutto quello che ti pare, noi, invece, stiamo formando un nuovo gruppo, va’… va’ a fare qualche esercizio di yoga
[Don] Sentite [Don] Sentite
[Ian] Fatti gli affari tuoi [Ian] Fatti gli affari tuoi
[Don] Ascoltatemi bene: se continuate a suonare quella musica, potrebbe succedere qualcosa di strano [Don] Ascoltatemi bene: se continuate a suonare quella musica, potrebbe succedere qualcosa di strano
[Bunk] Non minacciarmi! [Bunk] Non minacciarmi!
[FZ] Entro la fine del primo spettacolo [FZ] Entro la fine del primo spettacolo
[Don] Entro la fine del primo spettacolo. No, del secondo spettacolo. [Don] Entro la fine del primo spettacolo. No, del secondo spettacolo.
 
[FZ] Così, a questo punto dello sviluppo della nostra trama, i tre membri talentuosi delle Mothers of Invention hanno lasciato il gruppo per formare una loro disciplinatissima band [FZ] Così, a questo punto dello sviluppo della nostra trama, i tre membri talentuosi delle Mothers of Invention hanno lasciato il gruppo per formare una loro disciplinatissima band
[Arthur][Arthur]
[FZ] Ecco cosa ci serve, un bel complesso disciplinato! [FZ] Ecco cosa ci serve, un bel complesso disciplinato!
 
[FZ] E per essere del tutto pronti e integrati con il resto del complesso disciplinato, gli ex membri delle Mothers of Invention sono iniziati al mondo della musica robotica [FZ] E per essere del tutto pronti e integrati con il resto del complesso disciplinato, gli ex membri delle Mothers of Invention sono iniziati al mondo della musica robotica
[Don] Mi sono innervosito, sto andando a fare un po’ di yoga [Don] Mi sono innervosito, sto andando a fare un po’ di yoga
[Ian] Sì, faresti meglio [Ian] Sì, faresti meglio
[FZ] Nel frattempo, Dom DeWild, sotto stress, si prepara a rilassarsi con qualche sano esercizio di yoga [FZ] Nel frattempo, Dom DeWild, sotto stress, si prepara a rilassarsi con qualche sano esercizio di yoga
 
[FZ] Lui è Euclid Motorhead Sherwood [FZ] Lui è Euclid Motorhead Sherwood
[Jim] Che cos’ha? [Jim] Che cos’ha?
[Ian] È nervoso perché non ha potuto suonare nel nostro nuovo gruppo [Ian] È nervoso perché non ha potuto suonare nel nostro nuovo gruppo
[Jim] Oh, che belli, guarda quei vestiti [Jim] Oh, che belli, guarda quei vestiti
[FZ] Motorhead smania per le uniformi dell’altra band. E mostra anche un certo interesse per il culo di Underwood. [FZ] Motorhead smania per le uniformi dell’altra band. E mostra anche un certo interesse per il culo di Underwood.
[Ian] AHI! [Ian] AHI!
[Jim] Ehi, dieci anni fa ho conosciuto parecchi ragazzi con dei vestiti così. Sono bellissimi. Ehi, posso suonare anch’io nella vostra band con un vestito così? [Jim] Ehi, dieci anni fa ho conosciuto parecchi ragazzi con dei vestiti così. Sono bellissimi. Ehi, posso suonare anch’io nella vostra band con un vestito così?
[Ian] No! [Ian] No!
[Jim] Però mi piacciono i vestiti e so suonare bene. So suonare… so suonare di tutto. [Jim] Però mi piacciono i vestiti e so suonare bene. So suonare… so suonare di tutto.
[Mothers] BUU! BUU! BUU! [Mothers] BUU! BUU! BUU!
 
[FZ] Motorhead sta mentendo. Non sa suonare bene, non sa suonare nulla. Sta tentando di intrufolarsi nell’altra band. Lo sa che loro non lo vogliono. [FZ] Motorhead sta mentendo. Non sa suonare bene, non sa suonare nulla. Sta tentando di intrufolarsi nell’altra band. Lo sa che loro non lo vogliono.
[Bunk] Ti ho sentito suonare prima [Bunk] Ti ho sentito suonare prima
[Jim] Ma ho fatto pratica e suono bene [Jim] Ma ho fatto pratica e suono bene
[Ian] Nessuna disciplina [Ian] Nessuna disciplina
[FZ] Sta mentendo. Non ha fatto pratica, non sa fare un cazzo. [FZ] Sta mentendo. Non ha fatto pratica, non sa fare un cazzo.
[Bunk] La scorsa settimana non sapeva nemmeno contare fino a quattro [Bunk] La scorsa settimana non sapeva nemmeno contare fino a quattro
[Arthur] Dài, amico, mena duro [Arthur] Dài, amico, mena duro
[Jim] Non potete farmi questo, ve la farò pagare [Jim] Non potete farmi questo, ve la farò pagare
[Arthur] Fai pure [Arthur] Fai pure
[Jim] Entrerò nella vostra band. Entrerò nella vostra band. [Jim] Entrerò nella vostra band. Entrerò nella vostra band.
[Bunk] Bene, Motorhead, levati di mezzo [Bunk] Bene, Motorhead, levati di mezzo
[Jim] Non potete fermarmi, in un modo o nell’altro ci entrerò [Jim] Non potete fermarmi, in un modo o nell’altro ci entrerò
[Ian] Va’ a farti un giro, ricchione [Ian] Va’ a farti un giro, ricchione
[Jim] Non potrete fermarmi, in nessun modo, sono pronto a scommetterci! [Jim] Non potrete fermarmi, in nessun modo, sono pronto a scommetterci!
[FZ] Motorhead spiega ai membri del complesso robot che nulla lo potrà fermare e che lui entrerà nel loro gruppo, che a loro piaccia o no [FZ] Motorhead spiega ai membri del complesso robot che nulla lo potrà fermare e che lui entrerà nel loro gruppo, che a loro piaccia o no

3. Che vi piaccia o no

3. Che vi piaccia o no

English Español Français English Italiano Español Français
[Note di FZ] Mentre l’orchestra suona “Che vi piaccia o no”, sul palco Motorhead fruga in un mucchio di custodie per strumenti musicali e, come per magia, trova un suo smoking stropicciato e cerone a sufficienza per trasformarsi in una brutta copia di un membro del “complesso robot”. [Note di FZ] Mentre l’orchestra suona “Che vi piaccia o no”, sul palco Motorhead fruga in un mucchio di custodie per strumenti musicali e, come per magia, trova un suo smoking stropicciato e cerone a sufficienza per trasformarsi in una brutta copia di un membro del “complesso robot”.
 
[Strumentale] [Strumentale]

4. La lezione di filosofia di Jimmy Carl Black

4. La lezione di filosofia di Jimmy Carl Black

English Español Français English Italiano Español Français
[Note di FZ] A seguire, durante la “Lezione di filosofia di Jimmy Carl Black”, apprendiamo che “Se volete fare sesso dopo lo spettacolo, dovete suonare rock & roll e bere birra; con quelle divise addosso non riuscirete mai a fare sesso!” Lui annuncia il suo proposito di andarsene dalle Mothers e la sua intenzione di passare fra il pubblico per rimorchiare qualche signorina. È stato mio spiacevole compito ricordargli che “Qua a Londra non ti farai neanche una passerina se non assomigli a una pop-star”. La squadra di truccatori lo traveste come un incrocio tra Donovan e Jimi Hendrix. Con una bottiglia di birra (Double Diamond) in ogni mano lui parte alla carica fra il pubblico. [Note di FZ] A seguire, durante la “Lezione di filosofia di Jimmy Carl Black”, apprendiamo che “Se volete fare sesso dopo lo spettacolo, dovete suonare rock & roll e bere birra; con quelle divise addosso non riuscirete mai a fare sesso!” Lui annuncia il suo proposito di andarsene dalle Mothers e la sua intenzione di passare fra il pubblico per rimorchiare qualche signorina. È stato mio spiacevole compito ricordargli che “Qua a Londra non ti farai neanche una passerina se non assomigli a una pop-star”. La squadra di truccatori lo traveste come un incrocio tra Donovan e Jimi Hendrix. Con una bottiglia di birra (Double Diamond) in ogni mano lui parte alla carica fra il pubblico.
 
[FZ] In questo preciso momento Jimmy Carl Black, l’indio del gruppo, si avvicina al palco. Jimmy Carl, a cui piace bere e scatenarsi tutta la sera, ed è pure arrapato, si avvicina a Underwood nel suo stato trasformato al pianoforte e gli fa questa domanda cruciale: [FZ] In questo preciso momento Jimmy Carl Black, l’indio del gruppo, si avvicina al palco. Jimmy Carl, a cui piace bere e scatenarsi tutta la sera, ed è pure arrapato, si avvicina a Underwood nel suo stato trasformato al pianoforte e gli fa questa domanda cruciale:
[JCB] Ehi, pensavo che avremmo suonato un concerto rock & roll. Che è questo? [JCB] Ehi, pensavo che avremmo suonato un concerto rock & roll. Che è questo?
[Ian] Jimmy Carl Black, indio del gruppo… è un quattro quarti [Ian] Jimmy Carl Black, indio del gruppo… è un quattro quarti
[JCB] Come riuscirete a fare sesso se non suonate rock & roll e non bevete birra? Farete sesso dopo il concerto solo se suonate rock & roll; con stronzate di quel genere non… con quelle uniformi addosso non riuscirete mai a fare sesso. Ve lo dico io cosa farò. Me ne andrò, andrò a rimorchiare qualche pollastrella, andate al diavolo. [JCB] Come riuscirete a fare sesso se non suonate rock & roll e non bevete birra? Farete sesso dopo il concerto solo se suonate rock & roll; con stronzate di quel genere non… con quelle uniformi addosso non riuscirete mai a fare sesso. Ve lo dico io cosa farò. Me ne andrò, andrò a rimorchiare qualche pollastrella, andate al diavolo.

[Ian] Jimmy, ti serve un po’ di disciplina
[Ian] Jimmy, ti serve un po’ di disciplina
[JCB] Lascio il gruppo [JCB] Lascio il gruppo
[Mothers] BUU! BUU! [Mothers] BUU! BUU!
[FZ] Jimmy Carl, devo informarti… devo informarti, Jimmy Carl, nel tuo stesso interesse, che qua a Londra non ti farai neanche una passerina se non assomigli a una pop-star. Mettetelo in tiro! Giacca mod… [FZ] Jimmy Carl, devo informarti… devo informarti, Jimmy Carl, nel tuo stesso interesse, che qua a Londra non ti farai neanche una passerina se non assomigli a una pop-star. Mettetelo in tiro! Giacca mod…
[JCB] Oh, Gesù [JCB] Oh, Gesù
[FZ] Foulard decorato mod? Parrucca alla Jimi Hendrix e un boa di piume [FZ] Foulard decorato mod? Parrucca alla Jimi Hendrix e un boa di piume
[JCB] UAU! [JCB] UAU!
[FZ] Jimmy Carl Black passa fra il pubblico per rimorchiare qualche signorina. [FZ] Jimmy Carl Black passa fra il pubblico per rimorchiare qualche signorina.
Vai, Jimmy, vedi se riesci a farti qualche storia, e se ti va bene rimediane qualcuna anche per noi. Vai, Jimmy, vedi se riesci a farti qualche storia, e se ti va bene rimediane qualcuna anche per noi.
E se sei proprio fortunato, prendi qualcosa per i robot E se sei proprio fortunato, prendi qualcosa per i robot
Hmm, i loro aggeggini meccanici si stanno muovendo su e giù, su e giù Hmm, i loro aggeggini meccanici si stanno muovendo su e giù, su e giù

5. Un ostacolo per il gruppo

5. Un ostacolo per il gruppo

English Español Français English Italiano Español Français
[Note di FZ] Proprio qualche settimana prima di questo spettacolo il Papa aveva annunciato la condanna delle pillole anticoncezionali (nonostante voci insistenti che il Vaticano possedesse una quota considerevole di un’azienda svizzera che produceva quelle piccole diavolerie). Per commemorare ciò Roy Estrada cammina a grandi passi sul palco indossando un vestito di maglie metalliche lungo fino a terra, con enormi seni in alluminio e un copricapo ornato da cerimoniale cattolico. Porta con sé un secchiello di plastica pieno di caramelle Smarties (l’equivalente britannico delle M&M’s). Sul secchiello c’è scritto “Mai più bambini brutti!” Cantando in latino, lancia in mezzo al pubblico manciate di caramelle, come se fossero pillole anticoncezionali. Si avvicina a Ian nel suo stato mutato robotizzato e gli implora di fargli un provino come cantante d’opera per il nuovo gruppo di Ian, sostenendo di dovere lasciare le Mothers; è un ostacolo per il gruppo perché è messicano (un tempo Roy Estrada pensava davvero che fosse così e me l’ha ripetuto in più occasioni). Ian gli concede un provino. Lui sceglie l’aria: “Vacanza a Berlino” (un paio di settimane prima avevamo suonato lì e c’eravamo trovati in mezzo a un tumulto). [Note di FZ] Proprio qualche settimana prima di questo spettacolo il Papa aveva annunciato la condanna delle pillole anticoncezionali (nonostante voci insistenti che il Vaticano possedesse una quota considerevole di un’azienda svizzera che produceva quelle piccole diavolerie). Per commemorare ciò Roy Estrada cammina a grandi passi sul palco indossando un vestito di maglie metalliche lungo fino a terra, con enormi seni in alluminio e un copricapo ornato da cerimoniale cattolico. Porta con sé un secchiello di plastica pieno di caramelle Smarties (l’equivalente britannico delle M&M’s). Sul secchiello c’è scritto “Mai più bambini brutti!” Cantando in latino, lancia in mezzo al pubblico manciate di caramelle, come se fossero pillole anticoncezionali. Si avvicina a Ian nel suo stato mutato robotizzato e gli implora di fargli un provino come cantante d’opera per il nuovo gruppo di Ian, sostenendo di dovere lasciare le Mothers; è un ostacolo per il gruppo perché è messicano (un tempo Roy Estrada pensava davvero che fosse così e me l’ha ripetuto in più occasioni). Ian gli concede un provino. Lui sceglie l’aria: “Vacanza a Berlino” (un paio di settimane prima avevamo suonato lì e c’eravamo trovati in mezzo a un tumulto).
 
[FZ] Poi, dall’angolo del palco, esce Roy Ralph Estrada, preoccupato per la situazione attuale fra le Mothers [FZ] Poi, dall’angolo del palco, esce Roy Ralph Estrada, preoccupato per la situazione attuale fra le Mothers

[Roy] Il Signore, il Signore, il Signore sia con voi, il Signore sia con voi, amen, il Signore sia con voi, alleluia
[Roy] Il Signore, il Signore, il Signore sia con voi, il Signore sia con voi, amen, il Signore sia con voi, alleluia
[Ian] E con il tuo spirito [Ian] E con il tuo spirito
[Roy] Ian, non penso che sarò ammesso nelle Mothers [Roy] Ian, non penso che sarò ammesso nelle Mothers
[FZ] Si stanno inventando di volta in volta le battute, non è entusiasmante? [FZ] Si stanno inventando di volta in volta le battute, non è entusiasmante?
[Ian] Perché, Roy? [Ian] Perché, Roy?
[Roy] Perché non penso che sarò ammesso. Penso… [Roy] Perché non penso che sarò ammesso. Penso…
Penso di essere un ostacolo per il gruppo perché sono messicano. E anche perché non suono bene il basso. Penso di essere un ostacolo per il gruppo perché sono messicano. E anche perché non suono bene il basso.
[Ian] Non m’importa come suoni il basso, però non abbiamo nessun messicano in questo gruppo [Ian] Non m’importa come suoni il basso, però non abbiamo nessun messicano in questo gruppo
[Roy] E voglio entrare nel vostro gruppo [Roy] E voglio entrare nel vostro gruppo
[Ian] NESSUN MESSICANO! [Ian] NESSUN MESSICANO!
[Roy] Posso cantare l’opera, sono libero, mi sono tagliato i capelli, ho raccolto qui tutta la mia robaccia. Posso farlo. [Roy] Posso cantare l’opera, sono libero, mi sono tagliato i capelli, ho raccolto qui tutta la mia robaccia. Posso farlo.
[Ian] Non m’importa del tuo aspetto, devi essere capace di fare la tua parte [Ian] Non m’importa del tuo aspetto, devi essere capace di fare la tua parte
[Roy] So cantare. Ti prego. Ti prego, Ian, dammi una possibilità. [Roy] So cantare. Ti prego. Ti prego, Ian, dammi una possibilità.
[Ian] Non ci credo che tu sappia cantare [Ian] Non ci credo che tu sappia cantare
[Roy] Ah, ti prego! Ah, ti prego, Ian, ti supplico! Ti prego, Ian! Ti prego! Posso farlo, dammi una possibilità! Ti prego! Ti prego, Ian! [Roy] Ah, ti prego! Ah, ti prego, Ian, ti supplico! Ti prego, Ian! Ti prego! Posso farlo, dammi una possibilità! Ti prego! Ti prego, Ian!
[FZ] Mettimi alla prova! [FZ] Mettimi alla prova!
[Roy] Sigh! Ti prego! [Roy] Sigh! Ti prego!
[Ian] D’accordo, messicano [Ian] D’accordo, messicano
[Roy] Ti prego [Roy] Ti prego
[Ian] D’accordo, messicano [Ian] D’accordo, messicano
[Roy] OK [Roy] OK
[Ian] Canta questa nota… [Ian] Canta questa nota…

[JCB e Roy] Credi che andrà tutto bene

[JCB e Roy] Credi che andrà tutto bene

[Ian] Bene. Hai superato la prima parte del tuo provino. Adesso devi cantare… [Ian] Bene. Hai superato la prima parte del tuo provino. Adesso devi cantare…
Mi mi mi mi Mi mi mi mi

6. Vacanza a Berlino

6. Vacanza a Berlino

English Español Français English Italiano Español Français
 
[Strumentale] [Strumentale]

7. Il papa messicano rifiutato esce di scena

7. Il papa messicano rifiutato esce di scena

English Español Français English Italiano Español Français
[Note di FZ] Quando Roy finisce, il complesso robot gli urla ‘buu buu’. A questo punto “il papa messicano rifiutato esce di scena”. I robot riprendono a suonare e Motorhead, che ha finito di travestirsi, tenta di unirsi a loro interrompendoli con una cadenza psicotica di sax soprano. I robot “lo spazzano via” con vari accordi orribili. Cercando conforto nella Chiesa, lui si avvicina al papa messicano rifiutato per farsi consolare. Il papa messicano rifiutato reagisce tentando un rapporto anale. [Note di FZ] Quando Roy finisce, il complesso robot gli urla ‘buu buu’. A questo punto “il papa messicano rifiutato esce di scena”. I robot riprendono a suonare e Motorhead, che ha finito di travestirsi, tenta di unirsi a loro interrompendoli con una cadenza psicotica di sax soprano. I robot “lo spazzano via” con vari accordi orribili. Cercando conforto nella Chiesa, lui si avvicina al papa messicano rifiutato per farsi consolare. Il papa messicano rifiutato reagisce tentando un rapporto anale.
 
[FZ] Il papa messicano rifiutato esce di scena [FZ] Il papa messicano rifiutato esce di scena
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
[Mothers] DUE, TRE, QUATTRO, UNO [Mothers] DUE, TRE, QUATTRO, UNO
UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO
DUE, TRE, QUATTRO, UNO DUE, TRE, QUATTRO, UNO
UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO
DUE, TRE, QUATTRO, UNO DUE, TRE, QUATTRO, UNO
UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO
DUE, TRE, QUATTRO, UNO DUE, TRE, QUATTRO, UNO
UNO, DUE, TRE UNO, DUE, TRE
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
[FZ] Motorhead sta tentando di entrare nella band… [FZ] Motorhead sta tentando di entrare nella band…
 
La band… La band…
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
[FZ] Imperterrita, la band continua a suonare [FZ] Imperterrita, la band continua a suonare

8. Imperterrita, la band continua a suonare

8. Imperterrita, la band continua a suonare

English Español Français English Italiano Español Français
[Note di FZ] Nel frattempo, “imperterrita, la band continua a suonare”. Durante questa sezione musicale Don Preston, alterato chimicamente per avere consumato una merendina macrobiotica, si trasforma in un mostro simile al Fantasma Dell’Opera. Mentre dei membri del complesso robot gli fischiano e gli urlano ‘buu buu’, lui si intrufola dietro all’allestimento scenico e progetta una terribile vendetta per il loro rifiuto della sua musica elettronica. Si avventa sull’ignaro Underwood nel bel mezzo del suo estatico assolo al pianoforte, lo strangola, lo getta a terra e ne prende il posto sul panchetto. [Note di FZ] Nel frattempo, “imperterrita, la band continua a suonare”. Durante questa sezione musicale Don Preston, alterato chimicamente per avere consumato una merendina macrobiotica, si trasforma in un mostro simile al Fantasma Dell’Opera. Mentre dei membri del complesso robot gli fischiano e gli urlano ‘buu buu’, lui si intrufola dietro all’allestimento scenico e progetta una terribile vendetta per il loro rifiuto della sua musica elettronica. Si avventa sull’ignaro Underwood nel bel mezzo del suo estatico assolo al pianoforte, lo strangola, lo getta a terra e ne prende il posto sul panchetto.
 
[FZ] Nel frattempo, la merendina arriva al cervello di Dom DeWild [FZ] Nel frattempo, la merendina arriva al cervello di Dom DeWild
 
[Mothers] UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO [Mothers] UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO
UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO
DUE, TRE, QUATTRO, UNO DUE, TRE, QUATTRO, UNO
UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO
DUE, TRE, QUATTRO, UNO DUE, TRE, QUATTRO, UNO
UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO
DUE, TRE, QUATTRO, UNO DUE, TRE, QUATTRO, UNO
UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO UNO, DUE, TRE, QUATTRO, UNO
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
[FZ] È il cibo macrobiotico [FZ] È il cibo macrobiotico
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA
 
[Mothers] TRE! QUATTRO! DUE! DUE! [Mothers] TRE! QUATTRO! DUE! DUE!
 

[FZ] Mentre il disciplinatissimo Ian Underwood suona il suo assolo al pianoforte, Dom DeWild, trasformato, inizia ad avvicinarsi a lui di soppiatto
[FZ] Mentre il disciplinatissimo Ian Underwood suona il suo assolo al pianoforte, Dom DeWild, trasformato, inizia ad avvicinarsi a lui di soppiatto
 
[Mothers] BUU! BUU! BUU! [Mothers] BUU! BUU! BUU!
 
[Strumentale] [Strumentale]

9. Uomo dell’agenzia

9. Uomo dell’agenzia

English Español Français English Italiano Español Français
[Note di FZ] La vendetta finale? Don Preston spiattella un pezzo morbosamente diatonico intitolato “Uomo dell’agenzia, rifilaci un Presidente”. Erano le Mothers of Invention “in anticipo rispetto al loro tempo”? Sì, almeno nel caso di “Uomo dell’agenzia” (scritta nel 1967) a proposito di Ronald Reagan candidato alla presidenza. (Tenendo conto che Bill Casey è stato l’organizzatore della campagna elettorale di Reagan e dopo è diventato capo della CIA (Agenzia Centrale di Informazioni), l’idea di un imbonimento politico da parte di un “uomo dell’agenzia” assume una dimensione del tutto inedita). [Note di FZ] La vendetta finale? Don Preston spiattella un pezzo morbosamente diatonico intitolato “Uomo dell’agenzia, rifilaci un Presidente”. Erano le Mothers of Invention “in anticipo rispetto al loro tempo”? Sì, almeno nel caso di “Uomo dell’agenzia” (scritta nel 1967) a proposito di Ronald Reagan candidato alla presidenza. (Tenendo conto che Bill Casey è stato l’organizzatore della campagna elettorale di Reagan e dopo è diventato capo della CIA (Agenzia Centrale di Informazioni), l’idea di un imbonimento politico da parte di un “uomo dell’agenzia” assume una dimensione del tutto inedita).
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
Uomo dell’agenzia, rifilaci un Presidente Uomo dell’agenzia, rifilaci un Presidente
Un Grande Fratello sorridente, magari un padre severo! Un Grande Fratello sorridente, magari un padre severo!
Uomo dell’agenzia, rifilaci un Presidente Uomo dell’agenzia, rifilaci un Presidente
Una gioviale nullità sorridente così figo che non caga mai, davvero Una gioviale nullità sorridente così figo che non caga mai, davvero
 
Proviamo in California Proviamo in California
Per farlo, ci dovete prima pagare! Per farlo, ci dovete prima pagare!
Avremo un nazista sorridente Avremo un nazista sorridente
E attraverso la California lo faremo marciare E attraverso la California lo faremo marciare
Noleggia un bambino, bacia un bambino Noleggia un bambino, bacia un bambino
Le signore per il tè sono arrivate Le signore per il tè sono arrivate
 
Ed ecco qua un bel po’ di discorsi Ed ecco qua un bel po’ di discorsi
Che butteremo lì, gratis, a palate Che butteremo lì, gratis, a palate
 
Uomo dell’agenzia, rifilaci un Presidente Uomo dell’agenzia, rifilaci un Presidente
Un Grande Fratello sorridente, magari un padre severo! Un Grande Fratello sorridente, magari un padre severo!
Uomo dell’agenzia, rifilaci un Presidente Uomo dell’agenzia, rifilaci un Presidente
Una gioviale nullità sorridente così figo che non caga mai, davvero Una gioviale nullità sorridente così figo che non caga mai, davvero
 
Lo rifileremo durante tutto l’anno nei film in tivù Lo rifileremo durante tutto l’anno nei film in tivù
Lo rifileremo, a bizzeffe, a quei burini che bevono birra laggiù Lo rifileremo, a bizzeffe, a quei burini che bevono birra laggiù
Gli modelleremo il mento, gli insegneremo a camminare e a parlare Gli modelleremo il mento, gli insegneremo a camminare e a parlare
Stamperemo la sua foto ovunque, l’imbranato vincerà, è normale Stamperemo la sua foto ovunque, l’imbranato vincerà, è normale
 
Dal cuore della vecchia Valle della Morte Dal cuore della vecchia Valle della Morte
Al governo della nostra nazione Al governo della nostra nazione
Un semplice trucco per voi, semplici porci Un semplice trucco per voi, semplici porci
Proprio come nella nostra previsione Proprio come nella nostra previsione

10. Epilogo

10. Epilogo

English Español Français English Italiano Español Français
[Note di FZ] Le raffinatezze sentimentali di Don fanno sì che Jimmy Carl, Motorhead, Roy e Bunk si ricongiungano. Ballano e si abbracciano tra loro, formando una fila di coristi, mentre Ian giace su un mucchio stropicciato a lato del palco. Sul battere “dell’Epilogo” Ian torna miracolosamente in vita, strangola Don, lo scaraventa giù da una scaletta, riprende il controllo del pianoforte Steinway e conclude lo spettacolo con l’orchestra. [Note di FZ] Le raffinatezze sentimentali di Don fanno sì che Jimmy Carl, Motorhead, Roy e Bunk si ricongiungano. Ballano e si abbracciano tra loro, formando una fila di coristi, mentre Ian giace su un mucchio stropicciato a lato del palco. Sul battere “dell’Epilogo” Ian torna miracolosamente in vita, strangola Don, lo scaraventa giù da una scaletta, riprende il controllo del pianoforte Steinway e conclude lo spettacolo con l’orchestra.
 
[Strumentale] [Strumentale]

11. King Kong

11. King Kong

English Español Français English Italiano Español Français
[Note di FZ] Descriverei il resto dell’album come un buon concerto rock, non eccezionale, delle Mothers of Invention del 1968. [Note di FZ] Descriverei il resto dell’album come un buon concerto rock, non eccezionale, delle Mothers of Invention del 1968.
 
[Strumentale] [Strumentale]
 
Progresso! Progresso!

12. Aiuto, sono una pietra

12. Aiuto, sono una pietra

English Español Français English Italiano Español Français
[Strumentale] [Strumentale]
 
Aiuto, sono una pietra Aiuto, sono una pietra
Aiuto, sono una pietra Aiuto, sono una pietra
Aiuto, sono una pietra Aiuto, sono una pietra
Aiuto, sono una pietra Aiuto, sono una pietra
 
Beh, certo che è una palla essere una pietra Beh, certo che è una palla essere una pietra
Vorrei essere qualsiasi cosa tranne che una pietra Vorrei essere qualsiasi cosa tranne che una pietra
Diamine, preferirei persino essere un poliziotto Diamine, preferirei persino essere un poliziotto
 
Sai, è una palla fare il poliziotto Sai, è una palla fare il poliziotto
Penso che preferirei fare il sindaco Penso che preferirei fare il sindaco

13. Boogie della Transilvania

13. Boogie della Transilvania

English Español Français English Italiano Español Français
[Strumentale] [Strumentale]

14. Una sterlina per mostrare le chiappe

14. Una sterlina per mostrare le chiappe

English Español Français English Italiano Español Français
[Strumentale] [Strumentale]

15. Dormendo in un barattolo

15. Dormendo in un barattolo

English Español Français English Italiano Español Français
[Strumentale] [Strumentale]

16. Facciamo diventare nera l’acqua

16. Facciamo diventare nera l’acqua

English Español Français English Italiano Español Français
[Strumentale] [Strumentale]

17. Harry, sei una bestia

17. Harry, sei una bestia

English Español Français English Italiano Español Français
[Strumentale] [Strumentale]

18. Il camion di legname della Contea di Orange - Prima parte

18. Il camion di legname della Contea di Orange - Prima parte

English Español Français English Italiano Español Français
[Strumentale] [Strumentale]

19. Oh no

19. Oh no

English Español Français English Italiano Español Français
[Strumentale] [Strumentale]

20. Il camion di legname della Contea di Orange - Seconda parte

20. Il camion di legname della Contea di Orange - Seconda parte

English Español Français English Italiano Español Français
[Strumentale] [Strumentale]
 
Mi hanno informato che, quando esce il tipo che batte il gong, dobbiamo smettere di suonare perché da queste parti le metropolitane chiudono presto. Vorremmo ringraziarvi davvero per essere venuti al nostro concerto e darvi la buonanotte. Mi hanno informato che, quando esce il tipo che batte il gong, dobbiamo smettere di suonare perché da queste parti le metropolitane chiudono presto. Vorremmo ringraziarvi davvero per essere venuti al nostro concerto e darvi la buonanotte.
Sogni d’oro Sogni d’oro
 
Grazie Grazie
 
Grazie! Grazie!





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.