(Copertina) Design di Cal Schenkel  - Foto di Gary Heery (Retro dell’LP) Design di Cal Schenkel  - Foto di Gary Heery

Materiale attinente:

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Allure da truzzo

Zoot allures

 

  1 Finirete a lavorare in un distributore di benzina   1 Wind up workin’ in a gas station
  2 Tovaglioli neri   2 Black napkins
  3 La tortura non finisce mai   3 The torture never stops
  4 Miss Pinky   4 Ms. Pinky
  5 Trova il suo punto delicato   5 Find her finer
  6 Mignolo amico   6 Friendly little finger
  7 Magnifico vagabondo alcolizzato [Frank Zappa, Jeff Simmons]   7 Wonderful wino
  8 Allure da truzzo   8 Zoot allures
  9 Discotecaro   9 Disco boy

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Finirete a lavorare in un distributore di benzina

1. Wind up workin’ in a gas station

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Questa canzone potrebbe offendere qualcuno di voi, fratelli [FZ] This here song might offend you some
Se vi offende, è perché siete imbecilli [Davey Moire] If it does, it’s because you’re dumb
Nel posto dal quale vengo io le cose funzionano così [FZ] That’s the way it is where I come from
Fatemi vedere i vostri pollici se anche voi siete stati lì [Davey Moire] If you’ve been there too, let me see your thumb
 
Fatemi vedere i vostri pollici [FZ] Let me see your thumb
Ah, fatemi vedere i vostri pollici [Davey Moire] Ah, let me see your thumb
Fatemi vedere i vostri pollici [FZ] Let me see your thumb
Ah, fatemi vedere i vostri pollici [Davey Moire] Ah, let me see your thumb
 
Fatemi vedere i vostri pollici [FZ] Let me see your thumb
Ah, fatemi vedere i vostri pollici [Davey Moire] Ah, let me see your thumb
Fatemi vedere i vostri pollici [FZ] Let me see your thumb
Ah, fatemi vedere i vostri pollici [Davey Moire] Ah, let me see your thumb
 
Fatemi vedere i vostri pollici [FZ] Let me see your thumb
Ah, fatemi vedere i vostri pollici [Davey Moire] Ah, let me see your thumb
Fatemi vedere i vostri pollici [FZ] Let me see your thumb
Ah, fatemi vedere i vostri pollici [Davey Moire] Ah, let me see your thumb
 
Fatemi vedere i vostri pollici [FZ] Let me see your thumb
Ah, fatemi vedere i vostri pollici [Davey Moire] Ah, let me see your thumb
Fatemi vedere i vostri pollici [FZ] Let me see your thumb
Ah, fatemi vedere i vostri pollici [Davey Moire] Ah, let me see your thumb
 
Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli Show me your thumb if you’re really dumb
Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli Show me your thumb if you’re really dumb
Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli Show me your thumb if you’re really dumb
Mostratemi i pollici, se siete imbecilli Show me your thumb if you’re DUMB
 
Ehi, su, fareste meglio a prendere una decisione Hey, now better make a decision
Tenetevi stupidamente la vostra occupazione Be a moron and keep your position
Ormai lo dovreste sapere che tutta la vostra istruzione You oughta know now all your education
Non vi aiuterà in alcun modo, voi… Won’t help you no-how, you’re gonna…
 
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
 
A POMPARE CARBURANTE OGNI NOTTE PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
A POMPARE CARBURANTE OGNI NOTTE PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
 
A POMPARE CARBURANTE OGNI NOTTE PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
A POMPARE CARBURANTE OGNI NOTTE PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
 
Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina [FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
Finirete a lavorare in un distributore di benzina [Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Pesce! Fish!
Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina [FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
Finirete a lavorare in un distributore di benzina [Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Pesce! Fish!
Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina [FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
Finirete a lavorare in un distributore di benzina [Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Pesce! Fish!
Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina [FZ] Manny de Camper vants to buy some vite
Finirete a lavorare in un distributore di benzina [Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Pesce! Fish!
 
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station
Finirete a lavorare in un distributore di benzina Wind up workin’ in a gas station

2. Tovaglioli neri

2. Black napkins

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

3. La tortura non finisce mai

3. The torture never stops

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso [FZ] Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
I prigionieri si lamentano e si grattano i capelli arruffati e si pisciano addosso Prisoners grumble and piss their clothes and scratch their matted hair
Un raggio di sole da una finestrella un centinaio di metri lontana A tiny light from a window hole a hundred yards away
È tutto quello che a loro è dato conoscere della normale vita quotidiana Is all they ever get to know about the regular life in the day
 

E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai
An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops
Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops
La tortura non finisce mai The torture never stops
 
Sul pavimento, melma e marciume, topi e vomito e catarro Slime an’ rot, rats an’ snot an’ vomit on the floor
Cinquanta soldati minacciosi, accidenti, reggono delle lance vicino alla porta di ferro Fifty ugly soldiers, man, holdin’ spears by the iron door
Coltelli e spuntoni e pistole e strumenti di tortura e non solo Knives an’ spikes an’ guns and the likes of every tool of pain
E un losco nano con un secchio e uno straccio, lì dove il sangue scende nello scolo An’ a sinister midget with a bucket an’ a mop where the blood goes down the drain
 
E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops
Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops
La tortura non finisce mai The torture never stops
La tortura… The torture…
La tortura… The torture…
La tortura non finisce mai The torture never stops
 
Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
Un Principe del Male mangia un maiale fumante in una sala appresso An Evil Prince eats a steamin’ pig in a chamber right near there
Mangia il muso e le zampe prima di tutto He eats the snouts an’ the trotters first
I lombi e gli inguini vengono presto sparpagliati The loins an’ the groins is soon dispersed
I suoi colpi di trancio sono ben collaudati His carvin’ style is well rehearsed
 
Lui si alza e grida: He stands and shouts:
“Che ogni uomo sia maledetto” “All men be cursed”
“Che ogni uomo sia maledetto” “All men be cursed”
“Che ogni uomo sia maledetto” “All men be cursed”
“Che ogni uomo sia maledetto” “All men be cursed”
E nessuno, beh, ardisce lasciarlo contraddetto And disagree, well, no-one durst
Fra tutti i peggiori lui è, ovviamente, il migliore He’s the best of course of all the worst
È stato fatto del male, lui è stato il precursore Some wrong been done, he done it first
 
(Beh, beh) E lui tanfa da morire, le sue ossa sono soffocanti (Sì) e trasudano gocce verdastre, sai (Well, well) An’ he stinks so bad, his bones been chokin’ (Yeah) an’ weepin’ greenish drops

(Beh) Nella notte della salsiccia di ferro (Beh), dove la tortura non finisce mai
(Well) In the night of the iron sausage (Well) where the torture never stops
La tortura non finisce mai The torture never stops
La tortura… The torture…
La tortura… The torture…
La tortura non finisce mai The torture never stops
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair
Chi sono tutte quelle persone che lui ha rinchiuso laggiù adesso? Who are all those people that he’s locked away down there?
Sono dei pazzi? Are they crazy?
Sono dei santificati? Are they sainted?
Sono degli zeri da qualcuno disegnati? Are they zeros someone painted?
 
Da quando è stata creata, nessuno l’ha mai spiegato It has never been explained since at first it was created
Ma una prigione sotterranea, come un peccato But a dungeon, like a sin
Richiede soltanto di tener segregato Requires naught but lockin’ in
Tutto ciò che è sempre stato Of everything that’s ever been
Guarda quella donna Look at her
Guarda quell’uomo Look at him
 
È di questo che qui trattiamo That’s what’s the deal we’re dealing in
È di questo che qui trattiamo That’s what’s the deal we’re dealing in
È di questo che qui trattiamo That’s what’s the deal we’re dealing in
È di questo che qui trattiamo That’s what’s the deal we’re dealing in

4. Miss Pinky

4. Ms. Pinky

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Ho una ragazza con una testolina di gomma [FZ] I got a girl with a little rubber head
La sciacquo tutte le sere prima di andare a dormire Rinse her out every night just before I go to bed
Lei non controbatte mai, come potrebbe fare una donna She never talk back like a lady might do
E sembra che le piaccia quando sto per venire An’ she looks like she loves it every time I get through
 
E il suo nome è P-I-N-K-Y And her name is P-I-N-K-Y
P-I-N, è così P-I-N, no lie
K-Y, oh sì K-Y, me-oh-my
69 dollari e 95 $69.95
Provala dunque Give her a try
 
P-I-N-K-Y P-I-N-K-Y
P-I-N, grido P-I-N, I cry
K-Y, non essere timido K-Y, don’t be shy
Accidenti, 69 dollari e 95 $69.95, boy
Provala dunque Give her a try
 
Ha una faccia estasiata, tiene gli occhi serrati Her eyes is all shut in an ecstasy face
Glielo puoi ficcare in gola, amico, e in tutti i posti consueti You can cram it down her throat, people, any old place
Pigia l’interruttorino sul suo porta-batteria Throw the little switch on her battery pack
Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
 
E il suo nome è P-I-N-K-Y And her name is P-I-N-K-Y
P-I-N, grido P-I-N, I cry
K-Y, non essere timido K-Y, don’t be shy
Accidenti, 69 dollari e 95 $69.95, boy
Provala dunque Give her a try
 
Ho una ragazza con una testolina di gomma I got a girl with a little rubber head
La sciacquo tutte le sere prima di andare a dormire Rinse her out every night just before I go to bed
Lei non controbatte mai, come potrebbe fare una donna She never talk back like a lady might do
E sembra che le piaccia quando sto per venire An’ she looks like she loves it every time I get through
 
Ha una faccia estasiata, tiene gli occhi serrati Her eyes is all shut in an ecstasy face
Glielo puoi ficcare in gola, amico, e in tutti i posti consueti You can cram it down her throat, people, any old place
Pigia l’interruttorino sul suo porta-batteria Throw the little switch on her battery pack
Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via You can poot it, you can shoot it till your wife gets back
Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via You can poot it, you can shoot it till your wife gets back

5. Trova il suo punto delicato

5. Find her finer

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Trova il suo punto delicato, avvicinati alle sue spalle di soppiatto [FZ] Find her finer, sneak up behind her
Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla Wrapped like a mummy till you finally unwind her
Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto Find her blinder, see who designed her
Fa’ l’idiota finché non riesci a sfinirla Act like a dummy till you finally grind her
 
Se vedi una ragazza per la via If you should see a girl on the street
Ebbene, forse pensi che lei sia un amore Now, maybe you might think she is sweet
Ma per stuzzicare la sua fantasia But if you wanna tickle her treat
Dimmi, sinceramente, che cosa pensi di fare? Now, really, what should you do?
  Rat-tat-tat-tat ta-da
 
Non farle mai capire che sei un tipo esperto Don’t never let her know you are smart
Non è parlando dell’universo che bisogna iniziare The universe is no way to start
Devi giocartela a cuore aperto You gotta play it straight from the heart
Lei ti sta per mollare She gwine renunciate you
Ecco perché devi… That’s why you gotta…
 
Trovare il suo punto delicato, avvicinarti alle sue spalle di soppiatto Find her finer, sneak up behind her
Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla Wrapped like a mummy till you finally unwind her
Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto Find her blinder, see who designed her
Fa’ l’idiota finché non riesci a sfinirla Act like a dummy till you finally grind her
 
Ebbene, forse pensi che ciò sia sboccato Now, maybe you might think this is crude
E forse pensi che io sia maleducato And maybe you might think I am rude
E forse questo approccio che ho spiattellato And maybe this approach I have spewed
Non è, per te, quello più appropriato Is not the one for you
  Rat-tat-tat-tat ta-da
 
Però, credimi, un giorno arriverai a scoprire But believe me later on you’ll find
Dopo averla impressionata con la tua mente As you impress her with your mind
Che lei ti sta per lasciare That you would just be left behind
Per un pazzo più intelligente For a wiser fool
Quindi tanto vale che tu… So you might as well…
 
Trovi il suo punto delicato, ti avvicini alle sue spalle di soppiatto Find her finer, sneak up behind her
Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla Wrapped like a mummy till you finally unwind her
Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto Find her blinder, see who designed her
Fa’ l’idiota finché non riesci a sfinirla Act like a dummy till you finally grind her
[Ripete] [Repeat]

6. Mignolo amico

6. Friendly little finger

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Note di FZ sulla cassetta “Il Mondo della Chitarra secondo Frank Zappa” - 1987] Questo è uno dei primi esempi di una tecnica che ho sviluppato, chiamata xenocronia (sincronizzazioni strane). Altri esempi sono “Maglietta di gomma” su “Sceicco Yerbuti” e tutti gli assoli di chitarra su “Il Garage di Joe”, tranne “Un cocomero in paglietta per cesti-regalo”. Utilizzando questa tecnica, più tracce da registrazioni indipendenti vengono sincronizzate tra loro in modo casuale per realizzare una composizione finale con relazioni ritmiche altrimenti irrealizzabili. In usuali termini poliritmici si parla di 5 nello spazio di 4 o di 7 nello spazio di 6. La xenocronia tratta unità di tempo più grandi: un assolo completo a un passo metronomico nello spazio di un brano a un altro passo metronomico… un po’ come stipare un lunedì e un martedì nello spazio di un mercoledì. [Notes by FZ on “The Guitar World according to Frank Zappa” - 1987] This is one of the earliest examples of a technique I developed called Xenochrony (strange synchronizations). Other examples include “Rubber shirt” on “Sheik Yerbouti” and every guitar solo on “Joe’s Garage”, except “Watermelon in Easter hay”. In this technique various tracks from unrelated sources are randomly synchronized with each other to make a final composition with rhythmic relationships unachievable by other means. In ordinary polyrhythmic terms we speak of 5 in the space of 4, or 7 in the space of six. In Xenochrony we deal with larger units of time: a complete solo at one metronomic rate in the space of a track at another… sort of like Monday and Tuesday crammed into the space of Wednesday.
L’assolo e il bordone sono stati registrati con un paio di microfoni Neumann U-87 su un Nagra a 2 piste, a 38 centimetri al secondo, in un camerino dal suono piuttosto ‘umido’, mentre ci riscaldavamo prima di un concerto all’Università Hofstra a Long Island. Questa coppia di tracce è stata in seguito xenocronizzata con una traccia di batteria scartata da “L’oceano è la soluzione definitiva”. In seguito, è stata aggiunta l’orchestrazione introduttiva e poi il basso Höfner (registrato a velocità dimezzata), suddividendo ritmicamente la differenza tra i tempi diversi delle due tracce. The solo and drone bass was recorded on a 2-track Nagra, 15 ips, with a pair of Neumann U-87 microphones in a rather wet-sounding dressing room, warming up before a concert at Hofstra University on Long Island. This pair of tracks was later Xenochronized to a drum track outtake from “The ocean is the ultimate solution”. The introductory orchestration was added next, and then the Höfner bass (recorded at half-speed), rhythmically splitting the difference between the two different track tempos.
 
[Strumentale] [Instrumental]

7. Magnifico vagabondo alcolizzato

7. Wonderful wino

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Los Angeles, estate del ’69 [FZ] L.A. in the summer of ‘69
Sono andato in centro a comprarmi una bottiglia di vino I went downtown and bought me some wine
Oh, ne ho bevuto fino a sbronzarmi Oh, I drank it down under the table

Ho detto: “Me la scolerò tutta, state a guardarmi!”
I said: “Watch me now, I’m gonna eat the label!”
Beh, sono un vagabondo alcolizzato Well, I’m a wino man
Non l’avevate capito? Don’t you know I am?
 
90, 60, all’incirca 75 di anche 36, 24, hips about 30
Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce I seen a fine lady and I started talkin’ dirty
Accidenti, lei mi ha squadrato e ha fatto un gesto con la mano Boy, she looked over at me and she raised her thumb
Ha detto: “Sgombra il cammino, tu, villano-villano-villano” She said: “Jam down the road, you bum-ba-bum-bum”
Sono un vagabondo alcolizzato I’m a wino man
Non l’avevate capito? Don’t you know I am?
 
Sono andato in campagna I went to the country
E mentre stavo lì, senza farlo apposta And while I was gone
Ho perso il controllo delle mie funzioni corporali I lost control of my body functions
Nel giardino di una donna con i bigodini in testa On a roller-headed lady’s front lawn
Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato I’m so ashamed, but I’m a wino man
Non posso farci niente I can’t help myself
 
I miei occhi sono diventati rossi perché ho bevuto fino a notte I’ve been drinkin’ all night till my eyes got red
Sono inciampato in una grondaia e ho tutte le ossa rotte Stumbled on the gutter and busted my head
Come un cane mi gratto, ho pidocchi nel mio abito da truzzo Bugs in my zoot suit, been scratchin’ like a dog

Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo
I can’t stand no water, and I stink like a hog
Datemi una banconota da cinque dollari Give me a five-dollar bill
E un cappotto pure And an overcoat too
Datemi una banconota da cinque dollari Give me a five-dollar bill
E un cappotto pure And an overcoat too
Una banconota da cinque dollari e un cappotto pure A five-dollar bill and an overcoat too
Una banconota da cinque dollari e un paio di calzature A five-dollar bill and a Florsheim shoe
 
[Strumentale] [Instrumental]

8. Allure da truzzo

8. Zoot allures

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

9. Discotecaro

9. Disco boy

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Discotecaro Disco Boy
Corri in bagno, caro [FZ] Run to the toilet, honey
A pettinarti i capelli Comb your hair
 
Discotecaro Disco Boy
Arriccia il labbro e alle spalline datti una controllata Pucker your lip an’ check your shoulders
Perché lì un po’ di forfora potrebbe essersi annidata ‘Cause some dandruff might be hidin’ there
 

Sei il re della discoteca, discotecaro
Disco Boy, you’re the disco king
Ah, la faccenda della disco-music ti aveva fatto credere Aw, the Disco-Thing made you think someday
In un futuro migliore That you just might go somewhere
 
Sei uno schianto, discotecara Disco Girl, you’re outa-site
Hai bisogno di un discotecaro che ti tratti come una signora You need a Disco Boy to treat you right
Lui ballerà un po’ He’ll do a lil’ dance
Ti porterà a casa stasera Take you home tonight
I suoi capelli, li devi lasciar stare, ma il suo pettine, lo puoi baciare Leave his hair alone but you can kiss his comb
 
Discotecaro Disco Boy
Corri in bagno, ragazzo Run to the toilet, boy
A pettinarti i capelli An’ comb your hair
 
Discotecaro Disco Boy
Mentre stai lì Shake it more ‘n three times an’ you’re playin’ with it
UAU! WOW!
Li scuoti almeno quattro volte e ci giocherelli While you’re standin’ there
Beh Well
 
Discotecaro, fatti un ballo ogni sera Disco Boy, do the Bump every night
Fino a quando la discotecara proprio giusta non si innamorerà del tuo profilo ‘Til the Disco Girl who’s really right gonna fall for your line
E ti darà da mangiare dei bocconcini di pollo, una scatola intera An’ feed you a box fulla Chicken Delight
 
Chiacchierata-disco; così schiva e modesta Disco chit-chat; so demure

Sculetta in giro per tutta la pista
Pump that booty all across the floor
Un drink-disco A disco drink
Un occhiolino-disco A disco wink
Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu) You never go doody” (that’s what you think)
Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu) You never go doody” (that’s what you think)
Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu) You never go doody” (that’s what you think)
 
Pupù Doody
Ah, pupù Ah, go doody
Pupù Doody
Non fai mai la pupùYou never go doody
Pupù Doody
Non fai mai la pupùYou never go doody
Pupù Doody
Non fai mai la pupùYou never go doody
Pupù Doody
Non fai mai la pupùYou never go doody
Ah, bimba, pupù Ah, baby, doody
Niente pupù No doody
Pupù Doody
Ah, bimba, pupù Ah, baby, doody
 
Discotecaro Disco Boy
Hai un’ultima possibilità You got one more chance
Di pettinarti di nuovo i capelli da fico To comb your hair again
 
Discotecaro Disco Boy
Il locale sta chiudendo They’re closin’ the bar
E lei se ne sta andando con il tuo amico And she’s leavin’ with your friend
 
Discotecaro, questo è il caso Disco Boy, that’s the way it goes
Quindi soffiati il naso So wipe your nose
E a farti una scopatina riprovaci domani An’ try it again to get a little laid tomorrow
 
Discotecaro, nessuno capisce Disco Boy, no one understands
Ringrazia invece il Padreterno But thank the Lord
Che per spararti quella sega che cancellerà il tuo dispiacere-disco hai ancora le mani That you still got hands to help you do that jerkin’ that’ll blot out your Disco Sorrow
 
Stasera è amore-disco It’s Disco Love tonight
Controlla di essere tutto a posto Make sure you look all right
Stasera è amore-disco It’s Disco Love tonight
Controlla di essere tutto a posto Make sure you look all right
 
[Strumentale] [Instrumental]



Foto di Gary Heery (1976)

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.