Dieser Song könnte einige von euch beleidigen
| [FZ] This here song might offend you some |
Wenn er euch beleidigt, liegt es daran, dass ihr dumm seid
| [Davey Moire] If it does, it’s because you’re dumb |
So sind die Dinge dort, wo ich herkomme
| [FZ] That’s the way it is where I come from |
Wenn ihr auch dort wart, zeigt mir eure Daumen
| [Davey Moire] If you’ve been there too, let me see your thumb |
| |
Zeigt mir eure Daumen
| [FZ] Let me see your thumb |
Ah, zeigt mir eure Daumen
| [Davey Moire] Ah, let me see your thumb |
Zeigt mir eure Daumen
| [FZ] Let me see your thumb |
Ah, zeigt mir eure Daumen
| [Davey Moire] Ah, let me see your thumb |
| |
Zeigt mir eure Daumen
| [FZ] Let me see your thumb |
Ah, zeigt mir eure Daumen
| [Davey Moire] Ah, let me see your thumb |
Zeigt mir eure Daumen
| [FZ] Let me see your thumb |
Ah, zeigt mir eure Daumen
| [Davey Moire] Ah, let me see your thumb |
| |
Zeigt mir eure Daumen
| [FZ] Let me see your thumb |
Ah, zeigt mir eure Daumen
| [Davey Moire] Ah, let me see your thumb |
Zeigt mir eure Daumen
| [FZ] Let me see your thumb |
Ah, zeigt mir eure Daumen
| [Davey Moire] Ah, let me see your thumb |
| |
Zeigt mir eure Daumen
| [FZ] Let me see your thumb |
Ah, zeigt mir eure Daumen
| [Davey Moire] Ah, let me see your thumb |
Zeigt mir eure Daumen
| [FZ] Let me see your thumb |
Ah, zeigt mir eure Daumen
| [Davey Moire] Ah, let me see your thumb |
| |
Zeigt mir eure Daumen, wenn ihr wirklich dumm seid
| Show me your thumb if you’re really dumb |
Zeigt mir eure Daumen, wenn ihr wirklich dumm seid
| Show me your thumb if you’re really dumb |
Zeigt mir eure Daumen, wenn ihr wirklich dumm seid
| Show me your thumb if you’re really dumb |
Zeigt mir eure Daumen, wenn ihr dumm seid
| Show me your thumb if you’re DUMB |
| |
Hey, kommt schon, entscheidet euch besser
| Hey, now better make a decision |
Behaltet törichterweise euren Job
| Be a moron and keep your position |
Ihr solltet inzwischen wissen, dass all eure Bildung
| You oughta know now all your education |
Euch in keiner Weise weiterhilft, da…
| Won’t help you no-how, you’re gonna… |
| |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
| |
WERDET IHR JEDE NACHT KRAFTSTOFF PUMPEN
| PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT |
WERDET IHR JEDE NACHT KRAFTSTOFF PUMPEN
| PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
| |
WERDET IHR JEDE NACHT KRAFTSTOFF PUMPEN
| PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT |
WERDET IHR JEDE NACHT KRAFTSTOFF PUMPEN
| PUMPIN’ THE GAS EVERY NIGHT |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
| |
Manuel der Camper möchte etwas Benzin kaufen
| [FZ] Manny de Camper vants to buy some vite |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| [Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Fische!
| Fish! |
Manuel der Camper möchte etwas Benzin kaufen
| [FZ] Manny de Camper vants to buy some vite |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| [Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Fische!
| Fish! |
Manuel der Camper möchte etwas Benzin kaufen
| [FZ] Manny de Camper vants to buy some vite |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| [Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Fische!
| Fish! |
Manuel der Camper möchte etwas Benzin kaufen
| [FZ] Manny de Camper vants to buy some vite |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| [Davey Moire] Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Fische!
| Fish! |
| |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Am Ende werdet ihr an einer Tankstelle arbeiten
| Wind up workin’ in a gas station |
Ganz grüne Fliegen summen in seinem Kerker der Verzweiflung
| [FZ] Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair |
Gefangene motzen und verpissen in ihrer Hose und kratzen ihre verfilzten Haare
| Prisoners grumble and piss their clothes and scratch their matted hair |
Ein Lichtstrahl aus einem Fensterloch hundert Meter entfernt
| A tiny light from a window hole a hundred yards away |
Ist alles, was sie jemals vom normalen Leben am Tag zu sehen bekommen
| Is all they ever get to know about the regular life in the day |
| |
Und es stinkt so schlimm, die Steine sind stickig und schwitzen grünliche Tropfen
| An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops |
In dem Raum, wo der riesige Blasebalg am Werk ist und die Folter nie aufhört
| In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops |
Die Folter hört nie auf
| The torture never stops |
| |
Schleim und Fäulnis, Ratten und Rotz und Erbrochenes auf dem Boden
| Slime an’ rot, rats an’ snot an’ vomit on the floor |
Fünfzig bedrohliche Soldaten, Mann, halten Speere neben der Eisentür
| Fifty ugly soldiers, man, holdin’ spears by the iron door |
Messer und Spieße und Knarren und Folterinstrumente aller Art
| Knives an’ spikes an’ guns and the likes of every tool of pain |
Ein unheimlicher Zwerg mit einem Eimer und einem Mopp, dort wo das Blut in Abfluss runter läuft
| An’ a sinister midget with a bucket an’ a mop where the blood goes down the drain |
| |
Und es stinkt so schlimm, die Steine sind stickig und schwitzen grünliche Tropfen
| An’ it stinks so bad, the stones been chokin’ an’ weepin’ greenish drops |
In dem Raum, wo der riesige Blasebalg am Werk ist und die Folter nie aufhört
| In the room where the giant fire puffer works an’ the torture never stops |
Die Folter hört nie auf
| The torture never stops |
Die Folter…
| The torture… |
Die Folter…
| The torture… |
Die Folter hört nie auf
| The torture never stops |
| |
Ganz grüne Fliegen summen in seinem Kerker der Verzweiflung
| Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair |
Ein böser Prinz isst ein dampfendes Schwein in einer Kammer nebenan
| An Evil Prince eats a steamin’ pig in a chamber right near there |
Er isst zuerst die Schnauze und die Beine
| He eats the snouts an’ the trotters first |
Die Lenden und die Leisten sind schnell verstreut
| The loins an’ the groins is soon dispersed |
Sein Stil beim Abscheren ist gut geübt
| His carvin’ style is well rehearsed |
| |
Er steht auf und schreit:
| He stands and shouts: |
„Alle Männer seien verflucht“
| “All men be cursed” |
„Alle Männer seien verflucht“
| “All men be cursed” |
„Alle Männer seien verflucht“
| “All men be cursed” |
„Alle Männer seien verflucht“
| “All men be cursed” |
Und nicht einverstanden, naja, wagt es niemand
| And disagree, well, no-one durst |
Er ist natürlich der Beste von all den Schlimmsten
| He’s the best of course of all the worst |
Böses wurde getan und er tat es zuerst
| Some wrong been done, he done it first |
| |
(Naja, naja) Er stinkt so schlimm, seine Knochen sind stickig (Ja) und schwitzen grünliche Tropfen
| (Well, well) An’ he stinks so bad, his bones been chokin’ (Yeah) an’ weepin’ greenish drops |
(Naja) In der Nacht der eisernen Wurst (Naja), wo die Folter nie aufhört
| (Well) In the night of the iron sausage (Well) where the torture never stops |
Die Folter hört nie auf
| The torture never stops |
Die Folter…
| The torture… |
Die Folter…
| The torture… |
Die Folter hört nie auf
| The torture never stops |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Ganz grüne Fliegen summen in seinem Kerker der Verzweiflung
| Flies all green an’ buzzin’ in his dungeon of despair |
Wer sind all diese Leute, die er da unten weggesperrt hat?
| Who are all those people that he’s locked away down there? |
Sind sie verrückt?
| Are they crazy? |
Sind sie heiliggesprochen?
| Are they sainted? |
Sind sie Nullen, die jemand hat gemalt?
| Are they zeros someone painted? |
| |
Niemand hat es jemals erklärt, seit seiner Entstehung
| It has never been explained since at first it was created |
Aber ein Kerker, wie eine Sünde
| But a dungeon, like a sin |
Verlangt nur, dass man hält unter Verschluss
| Requires naught but lockin’ in |
Alles, was je gewesen ist
| Of everything that’s ever been |
Schaut sie an
| Look at her |
Schaut ihn an
| Look at him |
| |
Das ist es, womit wir es zu tun haben
| That’s what’s the deal we’re dealing in |
Das ist es, womit wir es zu tun haben
| That’s what’s the deal we’re dealing in |
Das ist es, womit wir es zu tun haben
| That’s what’s the deal we’re dealing in |
Das ist es, womit wir es zu tun haben
| That’s what’s the deal we’re dealing in |
Ich habe ein Mädchen mit einem kleinen Gummikopf
| [FZ] I got a girl with a little rubber head |
Spüle sie jeden Abend aus, kurz bevor ich ins Bett gehe
| Rinse her out every night just before I go to bed |
Sie widerspricht nie, wie es eine Dame tun könnte
| She never talk back like a lady might do |
Und sie sieht aus, als würde sie es jedes Mal lieben, wenn ich komme
| An’ she looks like she loves it every time I get through |
| |
Und ihr Name ist P-I-N-K-Y
| And her name is P-I-N-K-Y |
P-I-N, keine Lüge
| P-I-N, no lie |
K-Y, dufte
| K-Y, me-oh-my |
69,95 Dollars
| $69.95 |
Probiere sie aus
| Give her a try |
| |
P-I-N-K-Y
| P-I-N-K-Y |
P-I-N, ich schreie
| P-I-N, I cry |
K-Y, sei nicht schüchtern
| K-Y, don’t be shy |
69,95 Dollars, Junge
| $69.95, boy |
Probiere sie aus
| Give her a try |
| |
Ihre Augen sind ganz geschlossen in einem verzückten Gesicht
| Her eyes is all shut in an ecstasy face |
Du kannst ihn ihr in den Hals stopfen, Freund, in allen üblichen Orten
| You can cram it down her throat, people, any old place |
Lege den kleinen Schalter an ihrem Akkupack um
| Throw the little switch on her battery pack |
Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt
| You can poot it, you can shoot it till your wife gets back |
| |
Und ihr Name ist P-I-N-K-Y
| And her name is P-I-N-K-Y |
P-I-N, ich schreie
| P-I-N, I cry |
K-Y, sei nicht schüchtern
| K-Y, don’t be shy |
69,95 Dollars, Junge
| $69.95, boy |
Probiere sie aus
| Give her a try |
| |
Ich habe ein Mädchen mit einem kleinen Gummikopf
| I got a girl with a little rubber head |
Spüle sie jeden Abend aus, kurz bevor ich ins Bett gehe
| Rinse her out every night just before I go to bed |
Sie widerspricht nie, wie es eine Dame tun könnte
| She never talk back like a lady might do |
Und sie sieht aus, als würde sie es jedes Mal lieben, wenn ich komme
| An’ she looks like she loves it every time I get through |
| |
Ihre Augen sind ganz geschlossen in einem verzückten Gesicht
| Her eyes is all shut in an ecstasy face |
Du kannst ihn ihr in den Hals stopfen, Freund, in allen üblichen Orten
| You can cram it down her throat, people, any old place |
Lege den kleinen Schalter an ihrem Akkupack um
| Throw the little switch on her battery pack |
Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt
| You can poot it, you can shoot it till your wife gets back |
Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt
| You can poot it, you can shoot it till your wife gets back |
Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt
| You can poot it, you can shoot it till your wife gets back |
Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt
| You can poot it, you can shoot it till your wife gets back |
Du kannst auf sie furzen, du kannst auf sie kommen, bis deine Frau zurückkommt
| You can poot it, you can shoot it till your wife gets back |
Find ihren heiklen Punkt, schleiche dich hinter sie
| [FZ] Find her finer, sneak up behind her |
Eingewickelt wie eine Mumie, bis du sie auswickeln / relaxen kannst
| Wrapped like a mummy till you finally unwind her |
Find ihre Scheuklappe, sieh nach, wer sie entworfen hat
| Find her blinder, see who designed her |
Benimm dich wie ein Dummkopf, bis du sie endlich zermürbst
| Act like a dummy till you finally grind her |
| |
Falls du ein Mädchen auf der Straße sehen solltest
| If you should see a girl on the street |
Tja, denkst du vielleicht, dass sie süß ist
| Now, maybe you might think she is sweet |
Aber um ihr Vergnügen zu stimulieren
| But if you wanna tickle her treat |
Sag mir, was wirklich würdest du tun?
| Now, really, what should you do? |
| Rat-tat-tat-tat ta-da |
| |
Lass sie niemals verstehen, dass du schlau bist
| Don’t never let her know you are smart |
Man muss nicht damit beginnen, über das Universum zu reden
| The universe is no way to start |
Du musst es direkt aus dem Herzen spielen
| You gotta play it straight from the heart |
Sie ist dabei, dich zu verwerfen
| She gwine renunciate you |
Deshalb musst du…
| That’s why you gotta… |
| |
Ihren heiklen Punkt finden, dich hinter sie schleichen
| Find her finer, sneak up behind her |
Eingewickelt wie eine Mumie, bis du sie auswickeln / relaxen kannst
| Wrapped like a mummy till you finally unwind her |
Find ihre Scheuklappe, sieh nach, wer sie entworfen hat
| Find her blinder, see who designed her |
Benimm dich wie ein Dummkopf, bis du sie endlich zermürbst
| Act like a dummy till you finally grind her |
| |
Tja, vielleicht denkst du, dass das obszön ist
| Now, maybe you might think this is crude |
Und vielleicht denkst du, ich sei unhöflich
| And maybe you might think I am rude |
Und vielleicht ist dieser Ansatz, den ich ausgespuckt habe
| And maybe this approach I have spewed |
Nicht das Richtige für dich
| Is not the one for you |
| Rat-tat-tat-tat ta-da |
| |
Aber, glaub mir, später wirst du es herausfinden
| But believe me later on you’ll find |
Nachdem du sie mit deiner Intelligenz beeindruckt hast
| As you impress her with your mind |
Dass sie könnte dich
| That you would just be left behind |
Für einen klügeren Narren verlassen
| For a wiser fool |
Deshalb du genauso gut…
| So you might as well… |
| |
Findest ihren heiklen Punkt, schleichest dich hinter sie
| Find her finer, sneak up behind her |
Eingewickelt wie eine Mumie, bis du sie auswickeln / relaxen kannst
| Wrapped like a mummy till you finally unwind her |
Find ihre Scheuklappe, sieh nach, wer sie entworfen hat
| Find her blinder, see who designed her |
Benimm dich wie ein Dummkopf, bis du sie endlich zermürbst
| Act like a dummy till you finally grind her |
[Wiederholt]
| [Repeat] |
[Notizen von FZ in „Die Gitarrenwelt nach Frank Zappa“ - 1987] Dies ist eines der ersten Beispiele einer von mir entwickelten Technik namens Xenochronie (seltsame Synchronisierungen). Weitere Beispiele sind „Gummihemd“ auf „Scheich Yerbuti“ und alle Gitarrensoli auf „Joes Garage“, außer „Eine Wassermelone in Holzwolle für Geschenkkörbe“. Bei dieser Technik werden mehrere Spuren unabhängiger Aufnahmen nach dem Zufallsprinzip miteinander synchronisiert, um eine endgültige Komposition mit sonst unerreichbaren rhythmischen Beziehungen zu erzeugen. In üblichen polyrhythmischen Begriffen sprechen wir von 5 im 4er-Raum oder von 7 im 6er-Raum. Bei Xenochronie geht es um größere Zeiteinheiten: ein komplettes Solo mit einem Metronomschritt im Raum eines Stücks zu einem weiteren Metronomschritt… ein bisschen so, als würde man einen Montag und einen Dienstag in den Raum eines Mittwochs stopfen.
| [Notes by FZ on “The Guitar World according to Frank Zappa” - 1987] This is one of the earliest examples of a technique I developed called Xenochrony (strange synchronizations). Other examples include “Rubber shirt” on “Sheik Yerbouti” and every guitar solo on “Joe’s Garage”, except “Watermelon in Easter hay”. In this technique various tracks from unrelated sources are randomly synchronized with each other to make a final composition with rhythmic relationships unachievable by other means. In ordinary polyrhythmic terms we speak of 5 in the space of 4, or 7 in the space of six. In Xenochrony we deal with larger units of time: a complete solo at one metronomic rate in the space of a track at another… sort of like Monday and Tuesday crammed into the space of Wednesday. |
Das Solo und der Bordun wurden mit einem Paar Neumann U-87-Mikrofonen auf einem 2-Spur-Nagra mit 38 Zentimetern pro Sekunde in einer eher ‚feuchten‘ klingenden Umkleidekabine aufgenommen, als wir uns vor einem Konzert an der Hofstra-Universität in Long Island aufwärmten. Diese zwei Spuren wurden später mit einem verworfenen Drum-Track aus „Der Ozean ist die ultimative Lösung“ xenochronisiert. Später kam die einleitende Orchestrierung hinzu und dann der Höfner-Bass (mit halber Geschwindigkeit aufgenommen), mit einer rhythmischen Unterteilung des Unterschieds zwischen den ungleichen Tempi der beiden Tracks.
| The solo and drone bass was recorded on a 2-track Nagra, 15 ips, with a pair of Neumann U-87 microphones in a rather wet-sounding dressing room, warming up before a concert at Hofstra University on Long Island. This pair of tracks was later Xenochronized to a drum track outtake from “The ocean is the ultimate solution”. The introductory orchestration was added next, and then the Höfner bass (recorded at half-speed), rhythmically splitting the difference between the two different track tempos. |
Los Angeles im Sommer ‘69
| [FZ] L.A. in the summer of ‘69 |
Ich ging in die Innenstadt und kaufte mir etwas Wein
| I went downtown and bought me some wine |
Oh, ich hab’ ihn getrunken, bis ich besoffen war
| Oh, I drank it down under the table |
Ich sagte: „Schaut mich an, ich werd’ die ganze Flasche saufen!“
| I said: “Watch me now, I’m gonna eat the label!” |
Nun, ich bin ‘n Säufer
| Well, I’m a wino man |
Wisst ihr das nicht?
| Don’t you know I am? |
| |
90, 60, Hüften etwa 75
| 36, 24, hips about 30 |
Ich hab’ ‘ne feine Dame geseh’n und fing an, schmutzig zu reden
| I seen a fine lady and I started talkin’ dirty |
Mann, sie sah zu mir herüber und hob den Daumen
| Boy, she looked over at me and she raised her thumb |
Sie sagte: „Mach Platz, du Penner-Penner-Penner“
| She said: “Jam down the road, you bum-ba-bum-bum” |
Ich bin ‘n Säufer
| I’m a wino man |
Wisst ihr das nicht?
| Don’t you know I am? |
| |
Ich ging auf dem Land
| I went to the country |
Und während ich dort war
| And while I was gone |
Ich hab’ die Kontrolle über meine Körperfunktionen verloren
| I lost control of my body functions |
Im Garten ‘ner Frau mit Lockenwicklern auf dem Kopf
| On a roller-headed lady’s front lawn |
Ich schäme mich so, aber ich bin ‘n Säufer
| I’m so ashamed, but I’m a wino man |
Ich kann nichts dafür
| I can’t help myself |
| |
Ich hab’ die ganze Nacht getrunken, bis meine Augen rot wurden
| I’ve been drinkin’ all night till my eyes got red |
Hab’ über ‘ne Rinne gestolpert und mir den Kopf zerbrochen
| Stumbled on the gutter and busted my head |
Läuse in meinem protzigen Anzug, ich kratz’ mich wie ‘n Hund
| Bugs in my zoot suit, been scratchin’ like a dog |
Ich bin allergisch gegen Wasser und stink’ wie ‘n Schwein
| I can’t stand no water, and I stink like a hog |
Geben Sie mir einen Fünf-Dollar-Schein
| Give me a five-dollar bill |
Und auch einen Mantel
| And an overcoat too |
Geben Sie mir einen Fünf-Dollar-Schein
| Give me a five-dollar bill |
Und auch einen Mantel
| And an overcoat too |
Einen Fünf-Dollar-Schein und auch einen Mantel
| A five-dollar bill and an overcoat too |
Einen Fünf-Dollar-Schein und Florsheim-Schuhe
| A five-dollar bill and a Florsheim shoe |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Disco-Boy
| Disco Boy |
Lauf ins Badezimmer, Liebling
| [FZ] Run to the toilet, honey |
Um deine Haare zu kämmen
| Comb your hair |
| |
Disco-Boy
| Disco Boy |
Kräusle deine Lippe und überprüfe deine Schulterpolster
| Pucker your lip an’ check your shoulders |
Denn dort könnten sich ein bisschen Schuppen verstecken
| ‘Cause some dandruff might be hidin’ there |
| |
Disco-Boy, du bist der König der Disco
| Disco Boy, you’re the disco king |
Ah, die Disco-Sache hat dich glauben lassen
| Aw, the Disco-Thing made you think someday |
Dass du jemand von Wert sein könntest
| That you just might go somewhere |
| |
Disco-Girl, du bist die Beste
| Disco Girl, you’re outa-site |
Du brauchst einen Disco-Boy, der dich richtig behandelt
| You need a Disco Boy to treat you right |
Er wird ein wenig tanzen
| He’ll do a lil’ dance |
Wird dich heute Abend nach Hause bringen
| Take you home tonight |
Du musst ihre Haare in Ruhe lassen, aber du kannst seinen Kamm küssen
| Leave his hair alone but you can kiss his comb |
| |
Disco-Boy
| Disco Boy |
Lauf ins Badezimmer, Junge
| Run to the toilet, boy |
Um deine Haare zu kämmen
| An’ comb your hair |
| |
Disco-Boy
| Disco Boy |
Schüttle sie mindestens viermal und herumspiele damit
| Shake it more ‘n three times an’ you’re playin’ with it |
WOW!
| WOW! |
Während du da stehst
| While you’re standin’ there |
| Well |
| |
Disco-Boy, tanz jeden Abend
| Disco Boy, do the Bump every night |
Bis sich das richtige Disco-Girl in dein Profil verliebt
| ‘Til the Disco Girl who’s really right gonna fall for your line |
Und füttert dich mit einer ganzen Schachtel mit Chicken Nuggets
| An’ feed you a box fulla Chicken Delight |
| |
Disco-Chat; so schüchtern
| Disco chit-chat; so demure |
Schüttle diesen Hintern auf der ganzen Tanzfläche
| Pump that booty all across the floor |
Ein Disco-Drink
| A disco drink |
Ein Disco-Augenzwinkern
| A disco wink |
„Du bist so cool, dass du nie kackest“ (das ist was du denkst)
| “You never go doody” (that’s what you think) |
„Du bist so cool, dass du nie kackest“ (das ist was du denkst)
| “You never go doody” (that’s what you think) |
„Du bist so cool, dass du nie kackest“ (das ist was du denkst)
| “You never go doody” (that’s what you think) |
| |
Kacke
| Doody |
Ah, kackest
| Ah, go doody |
Kacke
| Doody |
„Du nie kackest“
| “You never go doody” |
Kacke
| Doody |
„Du nie kackest“
| “You never go doody” |
Kacke
| Doody |
„Du nie kackest“
| “You never go doody” |
Kacke
| Doody |
„Du nie kackest“
| “You never go doody” |
Ah, Baby, Kacke
| Ah, baby, doody |
Keine Kacke
| No doody |
Kacke
| Doody |
Ah, Baby, Kacke
| Ah, baby, doody |
| |
Disco-Boy
| Disco Boy |
Du hast eine letzte Chance
| You got one more chance |
Um deine Haare wieder zu kämmen
| To comb your hair again |
| |
Disco-Boy
| Disco Boy |
Der Club schließt
| They’re closin’ the bar |
Und sie geht weg mit deinem Freund
| And she’s leavin’ with your friend |
| |
Disco-Boy, so ist das Leben
| Disco Boy, that’s the way it goes |
Dann putz dir die Nase
| So wipe your nose |
Und versuche es morgen erneut, einen kleinen Fick zu finden
| An’ try it again to get a little laid tomorrow |
| |
Disco-Boy, niemand versteht
| Disco Boy, no one understands |
Stattdessen danke dem Herrgott
| But thank the Lord |
Dass du immer noch die Hände hast, um dir einen runterzuholen, um deinen Disco-Leid zu löschen
| That you still got hands to help you do that jerkin’ that’ll blot out your Disco Sorrow |
| |
Heute Abend ist Disco-Liebe
| It’s Disco Love tonight |
Stelle sicher, dass du gut aussehest
| Make sure you look all right |
Heute Abend ist Disco-Liebe
| It’s Disco Love tonight |
Stelle sicher, dass du gut aussehest
| Make sure you look all right |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |