D’accordo, bimba, mettiti a novanta gradi e allargatele! Eccoti il mio segno distintivo / proiettile!
| D’accord, chérie, penche-toi et élargis-les ! Voici ma marque distinctive / mon projectile ! |
| |
Immaginati tu ed io
| Imagine toi et moi |
Lo faccio
| Je fais ça |
Penso a te giorno e notte
| Je pense à toi à toute heure |
È cosa più che corretta
| C’est une chose régulière |
Pensare alla ragazza che ami
| De penser à la fille que tu aimes |
E tenerla stretta
| Et de la serrer fort |
Felicissimi insieme!
| Si heureux ensemble ! |
| |
Se io ti chiamassi
| Si je t’appelais |
Investendo dieci centesimi
| En investissant dix centimes |
E tu dicessi di essere mia
| Et que tu disais que tu étais à moi |
E ritroverei pace, credimi
| Et je retrouverais la paix intime |
Immagina come potrebbe essere il mondo
| Imagine comment pourrait être le monde |
Proprio bellissimo
| Vraiment très beau |
Felicissimi insieme!
| Si heureux ensemble ! |
| |
Non riesco a immaginarmi amare nessun’altra che te, per tutta la vita!
| Je ne peux pas imaginer aimer quelqu’une d’autre que toi, toute ma vie ! |
Se starò con te, bimba, i cieli saranno azzurri per tutta la vita!
| Si je reste avec toi, chérie, les cieux seront bleus toute ma vie ! |
Cantate tutti insieme, proprio come in un grande concerto rock!
| Chantez tous ensemble, tout comme dans un grand concert de rock ! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
✄ Portando i covoni
| ✄ En apportant les gerbes
|
Portando i covoni
| En apportant les gerbes
|
Arriveremo festanti
| Nous arriverons joyeusement
|
Portando i covoni
| En apportant les gerbes
|
| |
Los Angeles, estate del ’69
| Los Angeles, été 67 |
Sono andato in centro a comprarmi del vino
| Je suis allé au centre-ville m’acheter de la piquette |
Tre litri mi hanno fatto sbroccare
| Trois litres m’ont bousillé |
E adesso l’uva non mi lascerà stare
| Et maintenant les raisins ne me ficheront pas la paix |
Sono un vagabondo alcolizzato
| Je suis un ivrogne maudit |
Non l’avevate capito?
| Ne l’avez-vous pas compris ? |
| |
90, 60, all’incirca 75 di anche
| 90, 60, 75 de hanches, environ |
90, 60, all’incirca 75 di anche
| 90, 60, 75 de hanches, environ |
Ho visto una strega e ho iniziato a dire cose sconce
| J’ai vu une sourcière j’ai commencé à parler cochon |
Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
| J’ai vu une belle dame et j’ai commencé à parler cochon |
Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano
| Elle m’a regardé et a levé son pouce vers le haut |
Mano, sì
| Vers le haut, ouais |
E ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano”
| Et a dit : « Dégage de mon chemin, toi, puant clodo » |
Perché sono un vagabondo alcolizzato
| Parc’que je suis un ivrogne maudit |
L’avete capito?
| L’avez-vous compris ? |
| |
Sono… Sono andato in campagna
| Je… Je suis allé à la campagne |
E mentre stavo lì vicino
| Et pendant que j’étais parti, putain |
Una donna con i bigodini in testa
| Une dame avec des bigoudis |
Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino
| M’a chopé pissant dans son jardin |
Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato
| J’ai tellement honte, mais je suis un ivrogne |
Non posso farci niente
| Je n’y peux rien |
| |
Oh sì!
| Oh oui ! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Vagabondo alcolizzato
| Ivrogne |
Non l’avevate capito?
| Ne l’avez-vous pas compris ? |
| |
Allora, la mia indulgenza verso la droga
| Alors, mon indulgence pour la came |
E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica
| Et ma carrière d’ivrogne sont dans une période noire |
Perché ormai mi ritrovo a vivere
| Parc’que maintenant je me retrouve à vivre |
Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica
| Dans le carton d’un réfrigérateur à Houston, dans le dépotoir |
E mi vergogno tanto
| Et j’ai tellement honte |
| |
I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto fino a notte
| J’ai picolé toute la soirée jusqu’à avoir une rougeur oculaire |
Caspita, il mio […], non so dove andare
| Mince, mon […], je ne sais pas où aller |
Datemi cinque dollari e un pasto caldo
| Filez-moi cinq dollars et un repas chaud |
Datemi cinque dollari e un pasto caldo
| Filez-moi cinq dollars et un repas chaud |
Cinque dollari e un pasto caldo
| Cinq dollars et un repas chaud |
Ve lo ripeterò ogni volta che posso, oh sì
| Je vous le répèterai chaque fois que je le pourrai, oh ouais |
| |
Mi domandavo come verrebbe questa canzone se la cantasse il Dottor John, il Gitante Notturno
| Je me demandais comment cette chanson tournerait si le Docteur John, le Voyageur de Nuit, la chantait |
| |
✄ Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
| ✄ Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
Dovrebbe essere “stufato creolo di gris-gris, vagabondo alcolizzato”
| Ça devrait être « soupe créole de gris-gris, ivrogne » |
| |
Forza
| Vas-y
|
Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
| |
| |
Mi chiamano Dottor John
| Ils m’appellent Docteur John
|
Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
Sono conosciuto come il Gitante Notturno
| Je suis connu comme le Voyageur de Nuit
|
Ho in mano la mia borsa di gris-gris
| J’ai mon sac de gris-gris à la main
|
Prendiamo tutti gli hippy spiantati giù nella palude
| Nous prenons tous les hippies éradiqués au marais
|
Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
Sono l’ultimo dei migliori, conosciuto come l’uomo dei gris-gris
| Je suis le dernier des meilleurs, connu comme l’homme du gris-gris
|
E LE MIE DONNE DICONO
| ET MES FEMMES DISENT
|
Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
E LA MIA BIMBA STA CUCINANDO
| ET MA CHÉRIE CUISINE
|
E non ho bisogno di un amplificatore Fender
| Et je n’ai pas besoin d’un ampli Fender
|
Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
| |
Forza
| Vas-y
|
Cantate tutti insieme, forza
| Que tout le monde chante ensemble, allez
|
Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
Beh, gris-gris
| Eh bien, gris-gris
|
A volte il Dottore è depresso
| Parfois le Docteur est déprimé
|
Stufato creolo di talismani gris-gris, sì, sì
| Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui
|
Il passato è stato pagato
| Le passé a été payé
|
| |
Stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini, stupidaggini
| Sottises, sottises, sottises, sottises |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Luna di concentramento, sopra il campo nella valle
| Lune de concentration, au-dessus du camp dans le val |
Long Island
| Long Island |
Luna di concentramento, vorrei tornare nella calle
| Lune de concentration, j’aimerais retourner dans la ruelle |
Insieme a tutti i miei amici, a scorrazzare ancora con loro
| Pour gambader, avec tous mes amis, encore et encore |
Mentre i peli mi spuntano fuori da ogni poro
| Pendant que les poils poussent de tous mes pores |
| |
Stile di vita americano, com’è iniziato questo casino?
| Mode de vie américain, comment a-t-il commencé ? |
Migliaia di fannulloni uccisi nel parco cittadino
| Dans le parc, des milliers de fainéants tués |
Stile di vita americano, cerca di spiegare cosa sia
| Mode de vie américain, explique, je t’en prie |
La cicatrice di un Paese condotto alla pazzia
| La cicatrice d’un Pays poussé à la folie |
| |
Non piangere, tesoro mio
| Ne pleure pas avec tes yeux |
Me ne devo andare, addio
| Je dois partit, adieu |
All’improvviso muoio, perdio
| Soudain, je meurs, meurs, mon Dieu |
POLIZIOTTO, UCCIDI UN FANNULLONE!
| FLIC, TUE UN FAINÉANT ! |
PAM PAM PAM
| PAN-PAN-PAN |
[Narratore] Raggiungiamo Paladin e il suo buon amico Hey Boy in un lussuoso albergo di San Francisco e troviamo Hey Boy mentre corre giù per le scale a salutare il suo buon amico e compagno Paladin dicendo…
| [Narrateur] Nous rencontrons Paladin et son bon ami Hey Boy dans un hôtel de luxe de San Francisco et trouvons Hey Boy descendant rapidement les escaliers pour saluer son bon ami et compagnon Paladin et disant… |
[Hey Boy] Paladin, che cosa vuoi? Pollo all’ananas? Anatra alle mandorle? Maiale al barbecue? Maiale ai semi di sesamo? Rotolo di mandorle? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? Che cosa vuoi? Paladin, vecchio mio.
| [Hey Boy] Paladin, que veux-tu ? Du poulet à l’ananas ? Du canard aux amandes ? Du porc grillé ? Du porc aux graines de sésame ? Un roulé aux amandes ? Une Toyota Land Cruiser, un Panasonic, un Sony ? Que veux-tu ? Paladin, mon vieux. |
[Paladin] No, Paladin… Paladin no, Hey Boy. No, Hey Boy.
| [Paladin] Non, Paladin… Paladin non, Hey Boy. Non, Hey Boy. |
[Hey Boy] Sei sbronzo, Paladin
| [Hey Boy] Tu es ivre, Paladin |
[Paladin] No, Hey Boy, frocetta. Devi solo prenotare una camera qui in questo lussuoso bistrot di San Francisco per me e mia… sorella.
| [Paladin] Non, Hey Boy, tapette. Tu dois juste réserver une chambre dans ce luxueux bistrot de San Francisco pour moi et ma… sœur. |
[Hey Boy] Paladin commette un incesto!
| [Hey Boy] Paladin commet un inceste ! |
[Paladin] Non mettermi le parole in bocca, Hey Boy. E se qualcuno chiede di me, digli questo…
| [Paladin] Ne parle pas à ma place, Hey Boy. Et si quelqu’un te pose des questions sur moi, dis-lui ceci… |
[Hey Boy] Oh, Paladin. Stai gesticolando ipnoticamente.
| [Hey Boy] Oh, Paladin. Tu gesticules de manière hypnotique. |
[Narratore] E Paladin gesticola ipnoticamente mentre infila una mano nella tasca dei pantaloni e tira fuori la carta della lussuria, del pericolo, del romanticismo e dell’avventura.
| [Narrateur] Et Paladin gesticule de manière hypnotique pendant qu’il glisse la main dans la poche de son pantalon et en sort la carte de la luxure, du danger, de la romance et de l’aventure. |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
(Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene)
| (C’est une chanson sur les légumes / végétaux… ils sont bons pour ton transit… ils te font beaucoup de bien) |
| |
Chiama un vegetale qualunque
| Appelle n’importe quel végétale |
Chiamalo per nome
| Appelle-le par son nom |
Chiamane uno oggi
| Appelle-en un aujourd’hui |
Quando arrivi in stazione
| Quand tu descends du train, allons |
Chiama un vegetale qualunque
| Appelle n’importe quel végétale |
E ci sono buone probabilità
| Et les chances sont grandes |
| |
Che il vegetale ti risponderà
| Que le végétal va te répondre |
| |
Che il vegetale ti risponderà
| Que le végétal va te répondre |
| |
| |
Chiama un vegetale qualunque
| Appelle n’importe quel végétale |
Alza l’apparecchio
| Décroche ton téléphone, vas-y |
Pensa a un vegetale
| Pense à un végétal |
A casa, solo soletto
| Tout seul chez lui |
Chiama un vegetale qualunque
| Appelle n’importe quel végétale |
E ci sono buone probabilità
| Et les chances sont grandes |
| |
Che il vegetale ti risponderà
| Que le végétal va te répondre |
| |
Che il vegetale ti risponderà
| Que le végétal va te répondre |
| |
| |
RUTABAGA, RUTABAGA…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
RUTABAGA, RUTABAGA…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
| |
Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà
| Si tu ne veux pas qu’ils le sachent, personne ne le saura |
A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà
| À moins que tu le leur dises, personne ne le saura |
Chiamali e verranno, sorridenti e roridi, da te
| Appelle-les et ils viendront à toi, souriants et couverts de rosée |
I vegetali sognano, i vegetali sognano, i vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te
| Les végétaux rêvent, les végétaux rêvent, les végétaux rêvent de te répondre et |
Luccicanti e fieri di sé
| De se tenir là, brillants et fiers, à tes côtés |
Tenendoti lo spinello mentre il vicinato è dubbioso
| En tenant ton joint tandis que tes voisins sont hésitants |
Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso?
| Pourquoi un végétal est-il censé être quelque chose d’inconvenant ? |
Indecoroso!
| D’inconvenant ! |
Indecoroso!
| D’inconvenant ! |
Indecoroso!
| D’inconvenant ! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
| |
| |
| |
Sapete, molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me rivolgendosi a un vegetale?” Pensiamo a qualcosa che potreste dire a un vegetale. La prima cosa che mi viene in mente è: “Sulla parete del mio bagno ho una foto di te seduto sul water”.
| Vous savez, beaucoup de gens ne se soucient pas de leurs amis dans le règne végétal. Ils pensent : « Que puis-je dire ? Que peut dire une personne comme moi à un végétal ? » Pensons à quelque chose que vous pourriez dire à un végétal. La première chose qui me vient à l’esprit est : « Sur le mur de ma salle de bain, j’ai une photo de toi assis sur le siège des toilettes ». |
Un’altra cosa che forse potreste dire è:
| Une autre chose que vous pourriez dire est : |
Che ci fa una ragazza come te in un posto come questo? Ti piace la mia macchina nuova? ▶ È proprio una figata! In quale Holiday Inn state? Quello vicino all’aeroporto? Domattina dobbiamo alzarci prestissimo e partire via da qui in aereo. Dove suonate domani? Tierra del Fuego.
| Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ? Aimes-tu ma nouvelle bagnole ? ▶ C’est très cool ! Dans quel Holiday Inn séjournez-vous ? Celui près de l’aéroport ? Nous devons nous lever très tôt le matin et partir d’ici en avion. Où jouez-vous demain ? Tierra del Fuego.
|
Oppure potreste dire…
| Ou vous pourriez dire… |
Muffin
| Muffins |
Sì!
| Oui ! |
Zucche
| Citrouilles |
Sì!
| Oui ! |
Carta cerata
| Papier ciré |
Sì!
| Oui ! |
Caledonie, mogani, gomiti e cose verdi in generale
| Calédonies, acajous, coudes et choses vertes en général |
E presto: una nuova relazione! Voi e tutti i vostri nuovi amichetti verdi e gialli che ve la spassate insieme! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! ▶ Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
| Et bientôt : une nouvelle relation ! Vous et tous vos nouveaux potes verts et jaunes qui passez des bons moments ensemble ! Qui vous gardez ensemble frais / sereins ! ▶ Qui priez ensemble dans l’église de votre choix ! |
Soltanto in America!
| Seulement en Amérique ! |
✄ Dio, benedici l’America
| ✄ Dieu, bénis l’Amérique
|
FINO ALLA VITTORIA, FINO ALLA VITTORIA, FINO…
| JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQUE… |
La terra che io…
| La terre que je…
|
| |
Chiama un vegetale qualunque
| Appelle n’importe quel végétale |
Chiamalo per nome
| Appelle-le par son nom |
Devi chiamarne uno oggi
| Tu dois en appeler un aujourd’hui |
Quando arrivi in stazione
| Quand tu descends du train, allons |
Chiama un vegetale qualunque
| Appelle n’importe quel végétale |
E ci sono buone probabilità
| Et les chances sont grandes |
Oh, che il vegetale ti risponderà
| Oh, que le végétal va te répondre |
| |
Oddio, oddio, oddio, stiamo venendo insieme!
| Ô Dieu, ô Dieu, ô Dieu, nous jouissons ensemble ! |
Che zucca / cocca…
| Quelle citrouille / chouchoute… |
| |
Rance
| Rance |
Inizieremo con un pezzo da “Panino con Hot Dog Tostato”, che in questa fase operativa ha come titolo “Il duca”, ma comprende elementi dal lato uno e dal lato due di “Panino con Hot Dog Tostato”.
| Nous commencerons par un morceau de « Sandwich au Hot-Dog Grillé », qui à ce stade opérationnel s’intitule « Le duc », mais comprend des éléments des faces un et deux de « Sandwich au Hot-Dog Grillé ». |
| |
Pronti?
| Prêts ? |
Uno, due, tre
| Un, deux, trois |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Le dimensioni del pene
| La taille du pénis |
Le dimensioni del pene
| La taille du pénis |
Le dimensioni del pene
| La taille du pénis |
Le dimensioni del pene
| La taille du pénis |
| |
Uh!
| Ouh ! |
| |
Vogliono un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore
| Elles veulent un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur |
Se il suo cazzo è mostruoso
| Si sa bite est monstrueuse |
Gli daranno il loro cuore!
| Elles lui donneront leurs cœurs ! |
| |
Aynsley Dunbar!
| Aynsley Dunbar ! |
| |
Il suo pene è mostruoso
| Son pénis est monstrueux |
Il suo pene è mostruoso
| Son pénis est monstrueux |
Il suo pene è mostruoso
| Son pénis est monstrueux |
Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso
| Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse |
| |
Il suo pene è mostruoso
| Son pénis est monstrueux |
Il suo pene è mostruoso
| Son pénis est monstrueux |
Il suo pene è mostruoso
| Son pénis est monstrueux |
Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso
| Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse |
| |
ALLEGRIA!
| BROUHAHA ! |
| |
| |
| |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Il mio pene è mostruoso
| Mon pénis est monstrueux |
Il tuo pene è mostruoso
| Ton pénis est monstrueux |
I nostri peni sono tutti mostruosi
| Nos pénis sont tous monstrueux |
Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando
| La taille du pénis m’interroge, m’interroge |
| |
Il mio pene è mostruoso
| Mon pénis est monstrueux |
Il tuo pene è mostruoso
| Ton pénis est monstrueux |
I nostri peni sono tutti mostruosi
| Nos pénis sont tous monstrueux |
Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando
| La taille du pénis m’interroge, m’interroge |
Siamo andati in tournée per un mese
| Nous sommes partis en tournée pendant un mois |
Che palle! Devi partire
| Quelle barbe ! Tu dois partir |
Anche se preferiresti dare buca
| Même si tu préférerais poser un lapin |
E restartene a casa a Hollywood
| Et rester chez toi à Hollywood |
| |
Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato
| Nous avons conduit jusqu’à Inglewood et ensuite déchargé |
Tutta la nostra robaccia sull’aereo, alle cinque e qualche minuto
| Toute notre merde dans l’avion, à cinq heures et trois |
Che cosa mangeremo?
| Que vont-ils nous donner ? |
Pollo, roastbeef o tacchino?
| Rosbif, dindon ou poulet ? |
Sì
| Oui |
| |
Insalata di granchio, insalata di gamberi
| Salade de crabe, salade de crevettes |
Piccoli prosciutti con nomi
| Petits jambons avec des noms |
| |
Vedete tutti i tedeschi
| Voyez tous les Allemands |
| |
Guardateli obbedire agli ordini
| Regardez-les obéir aux ordres |
| |
Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade
| Observez-les, ils pensent qu’ils font quelque chose de génial dans les rues |
Rance
| Rance |
| |
Osservate il leader degli studenti
| Observez le leader étudiant |
| |
È un profeta ribelle
| C’est un prophète rebelle |
| |
È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre
| Il est dérangé, il est toujours nazi comme sa mère et son père |
| |
Una sera abbiamo suonato a Berlino
| Nous avons joué à Berlin un soir |
Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato
| Dans l’après-midi, nous avions monté notre merde et répété |
| |
In sala, una mezza dozzina di ipocriti studenti ribelli
| Une demi-douzaine d’étudiants rebelles hypocrites dans cette salle-là |
Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli
| Sont venus me demander si je pouvais les aider de quelque façon que ce soit |
| |
“Che cosa vorreste fare?”
| « Que voudriez-vous faire ici ? » |
| |
“Aiutaci a incendiare
| « Aide-nous à allumer un incendie |
| |
Il Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via”
| Au Centre Allié, au coin au bout de la rue » |
| |
E quando abbiamo iniziato a suonare
| Et quand nous avons commencé à jouer |
Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla
| Un groupe de voyous a émergé de la foule |
Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse
| Des étudiants rebelles avec leurs drapeaux rouges |
Hanno iniziato a scandire “Ho Chi Min”
| Ils ont commencé à scander « Hô Chi Minh » |
“Ho, Ho, Ho Chi Min”
| « Hô, Hô, Hô Chi Minh » |
A gettare pomodori
| À jeter des tomates |
| |
E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio
| Et un instant plus tard, nous nous sommes retrouvés assiégés |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Devo essere libero, eh già
| Je dois être libre, tu sais |
Oh, la mia falsa carta d’identità
| Oh, ma fausse carte d’identité |
Mi procura libertà
| Me donne la liberté |
| |
Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita
| J’ai quelques trucs à faire pour rendre ma vie complète |
(CERTO!)
| (BIEN SÛR !) |
È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta
| Je dois vivre ma vie (Où ?) dehors, sur la route |
| |
Non siamo poi tanto diversi, in verità
| Nous ne sommes pas si différents, tu vois |
A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà
| En quête de hamburgers dans la nouvelle bagnole de papa |
| |
La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico
| Ma carte de liberté falsifiée est mon viatique |
Per raggiungere in automatico
| Pour atteindre tout de suite |
Uno stato estatico
| Un état extatique |
Uno stato estatico!
| Un état extatique ! |
UNO STATO ESTATICO!
| UN ÉTAT EXTATIQUE ! |
| |
Grazie
| Merci |