I say WPLJ really taste good to me
| Dico che il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me |
WPLJ, won’t you take a drink with me?
| WPLJ, perché non ti prendi un drink con me? |
Well, it’s a good, good wine
| Beh, è un vino buonissimo |
It really makes you feel so fine
| Ti fa sentire davvero benissimo |
So fine, so fine, so fine
| Benissimo, benissimo, benissimo |
| |
I went to the store, when they opened up the door
| Sono andato al negozio, quando hanno aperto |
I said: “Please, please, please, gimme some more”
| Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di Porto” |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Ooh, what it do to you!
| Uh, che cosa ti fa! |
| |
You take the bottle, you take the can
| Prendi la bottiglia, prendi la lattina |
Shake it up fine, you get a good, good wine
| Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Yeah yeah yeah yeah yeah
| |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Ooh, what it do to you!
| Uh, che cosa ti fa! |
| |
The “W” is the White
| La “W” è il Bianco |
The “P” is the Port
| La “P” è il Porto |
The “L” is the Lemon
| La “L” è il Limone |
The “J” is the Juice
| La “J” è il Succo |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
Ooh, what it do to you!
| Uh, che cosa ti fa! |
| |
Well, I feel so good, I feel so fine
| Beh, sto alla grande, sto bene un casino |
I got plenty lemon, I got plenty wine
| Ho un sacco di limone, ho un sacco di vino |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
White Port and Lemon Juice
| Porto Bianco con Succo di Limone |
I said White Port and Lemon Juice
| Ho detto, Porto Bianco con Succo di Limone |
Ooh, what it do to you!
| Uh, che cosa ti fa! |
| |
[Roy Estrada] Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, no te hagas nalga, hombre! (Chale!) No seas tan denso, hombre (Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más sua— más suave es, más… más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes como es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ay! Ay, bato pinche, ay!
| Perché tu… tu, fratello, non fai in modo che ci compriamo un po’ di quel vino? Dài, idiota, maledetto, su, non fare il cretino, su! (Col cazzo!) Non essere così stupido, su (Col cazzo!) Dài, dimmi perché non ne vale la pena, dài, idiota, è più… più figo, è una figata, su, dài, idiota, vuoi, fratello, su, tu, fratello, quel… tu… tu sai… sai come funziona, sai come funziona, sai com’è, sai, ubriacone, maledizione, dài, idiota, bastardo, dài, dài, su, perché no? Ti dico di sì, su, ti dico, fallo, ci… ci sbronziamo, su, ci sbronziamo alla grande, ehi! Ehi, idiota, ehi! |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
[FZ] Thank you, good night
| [FZ] Grazie, buonanotte |
| |
[FZ] Thank you. If you’ll… If you sit down and be quiet, we’ll make an attempt to uh… perform “Brown shoes don’t make it”
| [FZ] Grazie. Se vi… Se vi sedete e fate silenzio, proveremo a ehm… eseguire “Le scarpe marroni non sono un granché” |
[Man in uniform] Back on your seats, come on, we’ll help you back to your seats, come on
| [Uomo in uniforme] Tornate ai vostri posti, su, vi aiuteremo a tornare ai vostri posti, su |
| |
[Guy in the audience] TAKE THAT MAN OUT OF HERE! OH! GO AWAY! TAKE THAT UNIFORM OFF, MAN! TAKE OFF THAT UNIFORM BEFORE IT’S FUCKIN’ TOO LATE, MAN!
| [Spettatore] FATE USCIRE QUELL’UOMO! OH! VATTENE! TOGLITI QUELLA DIVISA, ACCIDENTI! TOGLITI QUELLA DIVISA PRIMA CHE SIA TROPPO TARDI, CAZZO! |
[FZ] Everybody in this room is wearing a uniform, and don’t kid yourself
| [FZ] Tutti in questa sala indossano una divisa, apri gli occhi |
| |
[Guy in the audience] […] MAN!
| [Spettatore] […] ACCIDENTI! |
[FZ] You’ll hurt your throat, stop it!
| [FZ] Ti rovinerai la gola, finiscila! |
La-la la-la-la la-la
| |
La-la la-la-la la-la
| |
La-la la-la-la la-la
| |
La-la la-la-la la-la
| |
| |
Although you don’t want me no more
| Anche se non mi vuoi più |
Oh, but it’s alright, alright with me
| Oh, ma va bene, mi va bene |
‘Cause you know, you’re gonna want me someday
| Perché, sai, un giorno tu mi vorrai |
Yes, you will want me, and I’ll run away
| Sì, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai |
| |
Oh, Valarie
| Oh, Valeria |
Valarie
| Valeria |
Valarie
| Valeria |
Valarie
| Valeria |
Valarie
| Valeria |
Don’t you want me?
| Non mi vuoi con te? |
Don’t you need me?
| Non hai bisogno di me? |
| |
Valarie
| Valeria |
Valarie
| Valeria |
Valarie
| Valeria |
Valarie
| Valeria |
| |
Although you don’t want me no more
| Anche se non mi vuoi più |
Oh, but it’s alright, it’s alright with me
| Oh, ma va bene, mi va bene |
‘Cause you know, you’re gonna want me someday
| Perché, sai, un giorno tu mi vorrai |
Oh, you will want me, and I’ll run away
| Oh, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai |
| |
Oh, Valarie
| Oh, Valeria |
Valarie
| Valeria |
Valarie
| Valeria |
Valarie
| Valeria |