(Pochette) Art par Cal Schenkel (Intérieur gauche du LP) (Intérieur droite du LP) (Verso du LP)

PAGE À PASSER EN REVUE

Burnt weeny sandwich

Sandwich au hot-dog grillé

 

  1 WPLJ [Ray Dobard, Luther McDaniels]   1 WPLJ (Porto blanc au jus de citron)
  2 Igor’s boogie, Phase one   2 Boogie d’Igor Stravinsky, Phase un
  3 Overture to a holiday in Berlin   3 Ouverture à « Vacances à Berlin »
  4 Theme from Burnt Weeny Sandwich {Lonely little girl}   4 Thème de « Sandwich au Hot-Dog Grillé »
  5 Igor’s boogie, Phase two   5 Boogie d’Igor Stravinsky, Phase deux
  6 Holiday in Berlin, full-blown   6 Vacances à Berlin, dans son intégralité
  7 Aybe sea   7 Mer Aybe / A-B-C
  8 The little house I used to live in   8 La petite maison où je vivais autrefois
  9 Valarie [Earl Lewis, Bobby Robinson]   9 Valérie

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


Back side text Texte sur le verso de la pochette
GOD! THIS IS A TASTY LITTLE SUCKER! DIEU ! QUE CETTE MALBOUFFE EST SAVOUREUSE !

1. WPLJ

1. WPLJ (Porto blanc au jus de citron)


I say WPLJ really taste good to me Je dis que le WPLJ a un très bon goût, selon moi
WPLJ, won’t you take a drink with me? WPLJ, veux-tu prendre un verre avec moi ?
Well, it’s a good, good wine Eh bien, c’est un bon, bon vin
It really makes you feel so fine Il te fait vraiment du bien
So fine, so fine, so fine Du bien, du bien, du bien
 
I went to the store, when they opened up the door Je suis allé au magasin, quand ils ont ouvert la porte
I said: “Please, please, please, gimme some more” J’ai dit : « Je vous en prie, je vous en prie, je vous en prie, donnez-moi encore un peu de Porto »
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
Ooh, what it do to you! Ouh, ce qu’il te fait !
 
You take the bottle, you take the can Prends la bouteille, prends la canette
Shake it up fine, you get a good, good wine Secoue-la bien, tu obtiens un bon, bon vin
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
Yeah yeah yeah yeah yeah
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
Ooh, what it do to you! Ouh, ce qu’il te fait !
 
The “W” is the White Le « W » est le Blanc
The “P” is the Port Le « P » est le Porto
The “L” is the Lemon Le « L » est le Citron
The “J” is the Juice Le « J » est le Jus
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
Ooh, what it do to you! Ouh, ce qu’il te fait !
 
Well, I feel so good, I feel so fine Eh bien, je me sens très bien, je vais très bien
I got plenty lemon, I got plenty wine J’ai en abondance du citron, j’ai en abondance du vin
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
White Port and Lemon Juice Porto Blanc au Jus de Citron
I said White Port and Lemon Juice J’ai dit, Porto Blanc au Jus de Citron
Ooh, what it do to you! Ouh, ce qu’il te fait !
 
[Roy Estrada] Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, no te hagas nalga, hombre! (Chale!) No seas tan denso, hombre (Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más sua más suave es, más… más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes como es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ay! Ay, bato pinche, ay! Pourquoi tu… toi, mon frangin, ne fais pas que l’on achète un peu de ce vin-là ? Vas-y, idiot, maudit, allons, ne sois pas bête, allons ! (Mon cul !) Ne sois pas si stupide, allons (Mon cul !) Vas-y, dis-moi pourquoi ça ne vaut pas le coup, vas-y, idiot, c’est plus… plus cool, ça déchire, allons, vas-y, idiot, veux-tu, mon frangin, allons, toi, mon frangin, ce… tu… tu sais… tu sais comment ça marche, tu sais comment ça marche, tu sais comment c’est, tu vois, ivrogne, putain, vas-y, idiot, salaud, vas-y, vas-y, allons, pourquoi pas ? Je te dis que oui, allons, je te dis, fais-le, on… on se saoule, allons, on se saoule bien, hé ! Hé, idiot, hé !

2. Igor’s boogie, Phase one

2. Boogie d’Igor Stravinsky, Phase un


[Instrumental] [Instrumental]

3. Overture to a holiday in Berlin

3. Ouverture à « Vacances à Berlin »


[Instrumental] [Instrumental]

4. Theme from Burnt Weeny Sandwich {Lonely little girl}

4. Thème de « Sandwich au Hot-Dog Grillé »


[Instrumental] [Instrumental]

5. Igor’s boogie, Phase two

5. Boogie d’Igor Stravinsky, Phase deux


[Instrumental] [Instrumental]

6. Holiday in Berlin, full-blown

6. Vacances à Berlin, dans son intégralité


 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Aybe sea

7. Mer Aybe / A-B-C


[Instrumental] [Instrumental]

8. The little house I used to live in

8. La petite maison où je vivais autrefois


[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] Thank you, good night [FZ] Merci, bonne nuit
 
[FZ] Thank you. If you’ll… If you sit down and be quiet, we’ll make an attempt to uh… perform “Brown shoes don’t make it” [FZ] Merci. Si vous… Si vous vous asseyez et ne faites pas de bruit, nous allons essayer euh… de jouer « Les chaussures marronnes ne sont pas grand-chose »
[Man in uniform] Back on your seats, come on, we’ll help you back to your seats, come on [Homme en uniforme] Retournez à vos places, allez-y, nous vous aiderons à retourner à vos places, allez-y
 
[Guy in the audience] TAKE THAT MAN OUT OF HERE! OH! GO AWAY! TAKE THAT UNIFORM OFF, MAN! TAKE OFF THAT UNIFORM BEFORE IT’S FUCKIN’ TOO LATE, MAN! [Spectateur] FAITES SORTIR CET HOMME-LÀ ! OH ! DÉGAGE ! ENLÈVE-TOI CET UNIFORME-LÀ ! ENLÈVE-TOI CET UNIFORME-LÀ AVANT QU’IL SOIT TROP TARD, PUTAIN !
[FZ] Everybody in this room is wearing a uniform, and don’t kid yourself [FZ] Tout le monde dans cette salle porte un uniforme, ne te leurre pas
 
[Guy in the audience] […] MAN! [Spectateur] […] PUTAIN !
[FZ] You’ll hurt your throat, stop it! [FZ] Tu vas abimer ta gorge, arrête !

9. Valarie

9. Valérie


La-la la-la-la la-la
La-la la-la-la la-la
La-la la-la-la la-la
La-la la-la-la la-la
 
Although you don’t want me no more Même si tu ne veux plus de moi
Oh, but it’s alright, alright with me Oh, mais c’est bien, bien pour moi
‘Cause you know, you’re gonna want me someday Parc’que, un jour tu me voudras, tu sais
Yes, you will want me, and I’ll run away Oui, toi, tu me voudras et moi, je m’enfuirai
 
Oh, Valarie Oh, Valérie
Valarie Valérie
Valarie Valérie
Valarie Valérie
Valarie Valérie
Don’t you want me? Ne veux-tu pas de moi ?
Don’t you need me? N’as-tu pas besoin de moi ?
 
Valarie Valérie
Valarie Valérie
Valarie Valérie
Valarie Valérie
 
Although you don’t want me no more Même si tu ne veux plus de moi
Oh, but it’s alright, it’s alright with me Oh, mais c’est bien, bien pour moi
‘Cause you know, you’re gonna want me someday Parc’que, un jour tu me voudras, tu sais
Oh, you will want me, and I’ll run away Oh, toi, tu me voudras et moi, je m’enfuirai
 
Oh, Valarie Oh, Valérie
Valarie Valérie
Valarie Valérie
Valarie Valérie



Affiche dans le LP américain

Paroles en anglais du site Information Is Not Knowledge.