(Copertina)

Beat the boots III - Disc 2

Sconfiggi i dischi pirata III - Disco 2

 

  1 Heavy duty Judy   1 Judy tettona
  2 Pick me, I’m clean   2 Prendimi, sono pulita
  3 Teen-age wind [Instrumental]   3 Vento dell’adolescenza
  4 Harder than your husband [Instrumental]   4 Più dura che con tuo marito
  5 Bamboozled by love   5 Imbrogliato dall’amore
  6 Falling in love is a stupid habit   6 Innamorarsi è un’abitudine assurda
  7 This is my story [Gene Forrest, Eunice Levy]   7 Questa è la mia storia
  8 Whipping post [Gregg Allman]   8 Palo della fustigazione
  9 Clowns on velvet   9 Pagliacci sul velluto
10 In France 10 In Francia
11 Broken hearts are for assholes 11 I cuori infranti sono roba da stronzi
12 I am the walrus [John Lennon, Paul McCartney] 12 Io sono il tricheco
13 America the beautiful [Samuel A. Ward, Katharine Lee Bates] 13 America, la bella
14 America drinks & goes home 14 L’America beve e torna a casa
15 Studebacher Hoch (From “Billy the mountain”) 15 Studebacher Hoch (Da “Billy la montagna”)
16 Don’t fuck around (From “Billy the mountain”) 16 Non rompete il cazzo (Da “Billy la montagna”)
17 Two on the town 17 Due in città
18 Truck driver divorce 18 Il divorzio del camionista

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Heavy duty Judy

1. Judy tettona


[FZ] Ladies and gentlemen, this is a uh… a great opportunity for me to try something new here. We got this song we worked on this afternoon an’… an’ I thought we might try and do it, you know, it’s not perfect yet but let’s see what happens. Name of this song is “Heavy duty Judy”. [FZ] Signore e signori, questa è per me una ehm… un’ottima occasione per provare qui qualcosa di nuovo. Abbiamo questo pezzo, sul quale abbiamo lavorato questo pomeriggio, e… e pensavo che avremmo potuto provare a farlo, sapete, non è ancora perfetto ma vediamo cosa succede. Il nome di questo pezzo è “Judy tettona”.
One, two, three Uno, due, tre
 
Heavy duty Judy Judy tettona
Heavy duty Judy Judy tettona
Heavy duty Judy Judy tettona
[Repeat] [Ripete]
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Heavy duty Judy Judy tettona
Heavy duty Judy Judy tettona
Heavy duty Judy Judy tettona
Heavy duty Judy Judy tettona
[Repeat] [Ripete]

2. Pick me, I’m clean

2. Prendimi, sono pulita


[…] […]
 
“Why not come over? “Perché non passi?
You’ll meet my mother Ti presenterò mia madre
You’ll meet my sister Ti presenterò mia sorella
You’ll like my brother Mio fratello ti piacerà
Really you will…” Davvero…”
 
“I’m learning English “Sto imparando l’inglese
I can say: ‘Thank youSo dire: ‘Thank you’
I think I like you Tu mi piaci, credo
Do you like my band-aid? Ti piace il mio cerotto?
I hope you do…” Spero di sì…”
 
“I am not busy “Non ho impegni

I’m free to travel
Posso viaggiare
Where are you going? Dove andrete?
Maybe you’ll take me Magari mi porterete con voi
I hope you do…” Spero di sì…”
 
“I am not busy “Non ho impegni
He used to like me Una volta gli piacevo
I speak good English Parlo bene l’inglese
I’m bathing with Peter Sto facendo il bagno con Peter
Pick me, I’m clean…” Prendimi, sono pulita…”
 
Vinnie goes bare-back Vinnie lo fa senza preservativo
Peter goes wet-back Peter lo fa come un clandestino
Denny goes way back Denny viene da lontano
Eddie should get back Ed dovrebbe fare ritorno
Pick me, I’m clean… Prendimi, sono pulita…
 
Oh yeah, pick me, I’m clean Oh sì, prendimi, sono pulita
Oh yeah Oh sì
Check out my band-aid Guarda il mio cerotto
Oh yeah, pick me, I’m clean Oh sì, prendimi, sono pulita
Oh yeah Oh sì
Check out my band-aid Guarda il mio cerotto
Oh yeah, pick me, I’m clean Oh sì, prendimi, sono pulita
Oh yeah Oh sì
Check out my band-aid Guarda il mio cerotto
Oh yeah, pick me, I’m clean Oh sì, prendimi, sono pulita
Oh yeah Oh sì
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
“Why not come over? “Perché non passi?
You’ll meet my mother Ti presenterò mia madre
You’ll meet my sister Ti presenterò mia sorella
You’ll like my brother Mio fratello ti piacerà
Really you will…” Davvero…”
 
“I’m learning English “Sto imparando l’inglese
I can say: ‘Thank youSo dire: ‘Thank you’
I think I like you Tu mi piaci, credo
Do you like my band-aid? Ti piace il mio cerotto?
I hope you do…” Spero di sì…”
 
“I am not busy “Non ho impegni
I’m free to travel Posso viaggiare
Where are you going? Dove andrete?
Maybe you’ll take me Magari mi porterete con voi
I hope you do…” Spero di sì…”
 
“Do you know Vinnie? “Conosci Vinnie?
He used to like me Una volta gli piacevo
I speak good English Parlo bene l’inglese
I’m bathing with Peter Sto facendo il bagno con Peter
Pick me, I’m clean…” Prendimi, sono pulita…”

3. Teen-age wind [Instrumental]

3. Vento dell’adolescenza


[Instrumental] [Strumentale]

4. Harder than your husband [Instrumental]

4. Più dura che con tuo marito


[Instrumental] [Strumentale]

5. Bamboozled by love

5. Imbrogliato dall’amore


Don’t you know, I treat her nice and kind La tratto bene e gentilmente, sai
The way no other lover can Come nessun altro amante saprebbe fare
I came home the other day and she was L’altro giorno sono tornato a casa e lei
Suckin’ off some other man Stava con un altro uomo, a spompinare
 
I ain’t the type for beggin’ Non sono il tipo da implorare
I ain’t the type to plead Non sono il tipo da supplicare
If she don’t change those evil ways Se lei non la smette di comportarsi così male
I’m gonna make her bleed La farò sanguinare
She can scream and she can holler Può anche urlare e strillare
Bang her head all along the wall Sbattere la testa contro tutto il muro
If she don’t give me what I want Ma se non mi darà quello che voglio
She gonna have no head at all La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro
 
Bamboozled by love Imbrogliato dall’amore
I know she fooled around too long L’ha data in giro troppo a lungo, lo so
Bamboozled by love Imbrogliato dall’amore
I said she fooled around too long Dico che l’ha data in giro troppo a lungo
I am mad and gettin’ meaner Sono arrabbiato e sempre più egoista
I am here and she is gone Io sono qui e lei non c’è più
And the reason you have not seen her E la ragione per cui non si è più vista
She is underneath the lawn È perché sta sotto il prato, giù
She’s underneath the lawn, lawn, lawn Sta sotto il prato, prato, prato
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
[FZ] I’ve no idea what the name of the program is, but you’re watching it. [FZ] Non ho idea di quale sia il nome del programma, ma voi lo state guardando.

6. Falling in love is a stupid habit

6. Innamorarsi è un’abitudine assurda


[Jimmy Carl Black] You ought to do it, man, because you know exactly how it goes Devi farla tu, amico, perché tu sai esattamente come fa
 
[FZ] Now I see I’ve should’ve run like a rabbit Adesso capisco che sarei dovuto scappare come un coniglio
Love comes along and I reach out and grab it L’amore arriva ed io allungo una mano e mi ci appiglio
Doggonit, dagnabbit Accipicchia, acciderba
Falling in love is a stupid habit Innamorarsi è un’abitudine assurda
Falling in love, in love, in love Innamorarsi, innamorarsi, innamorarsi
 
One, two, three, four Uno, due, tre, quattro
 
Maybe this doesn’t happen to you Forse a te questo non capita
You could be a superman Magari sei un superuomo
But if I see somebody new Io, invece, se ne vedo qualcuna appena arrivata
I reach out and grab her hand Allungo un braccio per prenderle la mano
 
I reach out and grab a lot Allungo un braccio e ne prendo in quantità
‘Cause I like what she has got Perché mi piace quello che ha
She don’t need what I propose Lei non ha bisogno di quello che le propongo
So I gets it up the nose Allora m’indispongo
 
Two, three, four Due, tre, quattro
 
Doggonit, dagnabbit Accipicchia, acciderba
Falling in love is a stupid habit Innamorarsi è un’abitudine assurda
Doggonit, dagnabbit Accipicchia, acciderba
Falling in love is a stupid habit Innamorarsi è un’abitudine assurda
Falling in love, in love, in love Innamorarsi, innamorarsi, innamorarsi
 
One, two, three, four Uno, due, tre, quattro
 
You could be the lucky type Magari sei un tipo capace
You could have a fancy car Magari hai un fuoristrada

All the girls know what they like
Tutte le ragazze sanno che cosa gli piace
And if you’ve got it you’ll go far E se tu ce l’hai, ne farai di strada
 
But I speak out and say: “Hello!” Io, invece, dico: “Ciao!” e parlo apertamente
The girls all tell me where to go Tutte le ragazze mi dicono dove andare
People, this goes on and on Succede sempre così, gente
What the heck have I done wrong? Diamine, dove ho potuto sbagliare?
 
Two, three, four Due, tre, quattro
 
Doggonit, dagnabbit Accipicchia, acciderba
Falling in love is a stupid habit Innamorarsi è un’abitudine assurda
Doggonit, dagnabbit Accipicchia, acciderba
Falling in love is a stupid habit Innamorarsi è un’abitudine assurda
Et cetera Eccetera
 
This is cheap, this is really cheap, watch it È dozzinale, è proprio dozzinale, guardala

7. This is my story

7. Questa è la mia storia


[FZ] … of this song is “This is my story”. And we go… gonna go from “This is my story” into the aftermath, you understand what I mean? OK, lemme hear the chord, please. Right, this is in key of C, Tommy. The chord again. Alright. [FZ] … di questa canzone è “Questa è la mia storia”. E passiamo… passeremo da “Questa è la mia storia” al seguito, capite cosa voglio dire? Bene, fammi sentire l’accordo, per favore. Sì, è in chiave di DO, Tommy. L’accordo, di nuovo. Bene.
 
This is my story, I have no song Questa è la mia storia, non ho canzoni
Just alone and broken hearted Sono tutto solo, con il cuore infranto
Just because I fell in love Solo perché mi sono innamorato
In love with you Innamorato di te
 
I pray that you come back to me Prego che tu tornerai da me
Just to hear you say you love me Solo per sentirti dire che mi ami
And we’ll never, never part E noi mai e poi mai ci lasceremo
Part from you Mai ti lascerò
 
We will never, never… Noi mai e poi…

8. Whipping post

8. Palo della fustigazione


[Bobby Martin] I been run down Sono stato diffamato
Lord, an’ I been lied to Oddio, e mi hanno mentito
And I don’t know why E non so perché non ho reagito
I let that mean woman make me out a fool Quando quella donna cattiva mi ha imbrogliato
 
She took all my money Mi ha preso tutti i soldi
An’ wrecked my new car E mi ha sfasciato quella macchina nuova là
Now she’s with one of my good-time buddies Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici
An’ she drink in some cross-town bar A bere in qualche bar in città
 
Sometime I feel… A volte mi sento…
Sometime I feel… A volte mi sento…
Like I been tied to the whippin’ post Come se fossi legato al palo della fustigazione
Tied to the whippin’ post Legato al palo della fustigazione
Tied to the whippin’ post Legato al palo della fustigazione
Good Lord, I feel like a rasta man Santo cielo, mi sento come un rasta
 
My friends tell me I miei amici mi dicono
That I been such a fool Che sono stato proprio uno scemo
I have to stand back an’ take it, babe Devo starmene buono, bimba, e sopportare
All for loving you Solo perché ti amo
 
I drown myself in sorrow Sprofondo nel dolore
As I look at what you done Quando ripenso a quello che hai fatto nel tempo
But nothin’ seem to change Ma niente sembra cambiare
That bad times stay the same and I can’t run Quei brutti ricordi restano lì ed io non ho scampo
 
Sometime I feel… A volte mi sento…
Sometime I feel… A volte mi sento…
Like I been tied to the whippin’ post Come se fossi legato al palo della fustigazione
Tied to the whippin’ post Legato al palo della fustigazione
Tied to the whippin’ post Legato al palo della fustigazione
Good Lord, I think I look like a spliff man Santo cielo, credo di assomigliare a uno spinellaro
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Lord Oddio
Oh no Oh no
 
Lord Oddio
Oh no Oh no
 
Sometimes I feel… A volte mi sento…
Sometime I feel… A volte mi sento…
Like I been tied to the whippin’ post Come se fossi legato al palo della fustigazione
Tied to the whippin’ post Legato al palo della fustigazione
Tied to the whippin’ post Legato al palo della fustigazione
LAWD EY-EY-EY-EY! SIGNORE!
Oh Lord Oddio
Sometime, you know, I believe if I don’t get my […] A volte, sai, credo che, se non avessi la mia […]
But I don’t do that kind of stuff so just I lay down and die Ma io non faccio questo genere di cose, così mi limito a sdraiarmi e morire

9. Clowns on velvet

9. Pagliacci sul velluto


[Instrumental] [Strumentale]

10. In France

10. In Francia


[FZ] Ah, George, this is in the key of B. OK, ha ha ha. Alright. [FZ] Ah, George, questa è in chiave di SI. Sì, ah ah ah. Bene.
 
[…] […]
Listen! Ascolta!
Playin’ in a tent Suoniamo in un tendone
Down, down, down in Là, là, laggiù
Payin’ the rent Per pagare la pigione
Down, down, down in Là, là, laggiù
If you pooch a civilian Quando ti ciuli una borghese
Down, down, down in Là, là, laggiù
It’s a major event È un eventone
Down, down, down in Là, là, laggiù
 
Down in France Laggiù in Francia
Did you hear me? That’s where that’s located Hai sentito? È lì che si trova
Way down in France Laggiù in Francia
[…] […]
Way on down Lontano, laggiù
And then I heard a noise E dopo ho sentito un rumore
Way on down Lontano, laggiù
Uh, down in France Ah, laggiù in Francia
Listen! Ascolta!
 
Listen Ascolta
Girls are all salty Le ragazze sono tutte salate
Sal-sal-salty Salate
An’ the boys are all sweet E i ragazzi sono tutti zuccherati
Sal-sal-salty Salate
Ah, they don’t cook too shabby Ah, non cucinano malaccio
Sal-sal-salty Salate
An’ they piss in the street E pisciano per strada indisturbati
Sal-sal-salty Salate
 
Down in France Laggiù in Francia
Listen to me! Ascoltami!
Way down in France Laggiù in Francia
Look, I saw […], it wou it would… Ascolta, ho visto […], era… era…
Way on down Lontano, laggiù
[…] […]
Way on down Lontano, laggiù
It was down in France Stava laggiù in Francia
 
[…] […]
Co-co-coffee Caffè
They got a disease Hanno una malattia
That will turn your peter green Che, il Pietro, te lo farà diventare verde
 
Down in France Laggiù in Francia
Way down in France Laggiù in Francia
Listen! Ascolta!
I saw the color, I saw… Ho visto il colore, ho visto…
Way on down Lontano, laggiù
And then it turned E dopo si è scoperto
Way on down Lontano, laggiù
Was down in France Che stava laggiù in Francia
Lemme tell you some ‘bout the coffee, look, look, look Ti racconterò del caffè, ascolta, ascolta, ascolta
 
They got some coffee Prendono il caffè
Co-co-coffee Caffè
Just eatin’ right through the cup Mangiandolo proprio fino in fondo alla tazza
Co-co-coffee Caffè
Every time you say “ka-ka” Ogni volta che dici “cacca”
Co-co-coffee Caffè
They make you stand up Ti fanno stare in piedi, porca pupazza
Co-co-coffee Caffè
 
Down in France Laggiù in Francia
Way down in France Laggiù in Francia
Listen, I ka-ka… I ka-ka one time… I ka-ka one time with the… Ascolta, ho fatto la cacca… una volta ho fatto la cacca… una volta ho fatto la cacca con il…
Way on down Lontano, laggiù
And then I ka-ka with the… E una volta ho fatto la cacca con il…
Way on down Lontano, laggiù
Was down in France Che stava laggiù in Francia
 
Now… Now look, look Adesso… Adesso ascolta, ascolta
If you’re not too careful Se non stai molto attento
Care-care-careful Attento
It’ll stick to your cheeks Si attaccherà alle guance / chiappe tue
Care-care-careful Attento
An’ you’ll smell like a native E odorerai come un nativo
Care-care-careful Attento
For a couple of weeks Per una settimana o due
Care-care-careful Attento
 
Down in France Laggiù in Francia
Way down in France Laggiù in Francia
[…] […]
Way on down Lontano, laggiù
[…] […]
Way on down Lontano, laggiù
An’ lemme play something E suonerò qualcosa
Down in France Laggiù in Francia
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Listen! Ascolta!
We cannot wait Non vediamo l’ora
Till we get back Di tornare
We just love the way Adoriamo quando vediamo

That the poodle “react”
Il barboncino “reagire”
 
Down in France Laggiù in Francia
Listen to me! Ascoltami!
Way down in France Laggiù in Francia
[…] […]
Way on down Lontano, laggiù
[…] […]
Way on down Lontano, laggiù
Listen! Ascolta!
Never try to get yo’ peter sucked in France Non provare mai a farti succhiare il Pietro in Francia
[…] […]

11. Broken hearts are for assholes

11. I cuori infranti sono roba da stronzi


Hey! Do you know what you are? Ehi! Sai che cosa sei?
You’re an asshole! Sei uno stronzo!
[…] […]
Asshole! Buco del culo!
 
Some of you might not agree Qualcuno di voi non sarà convinto
‘Cause you probably likes a lot of misery Perché probabilmente gli piace soffrire tanto
But think a while and you will see… Però rifletteteci un attimo e vi renderete conto…
 
Broken hearts are for assholes I cuori infranti sono roba da stronzi
Broken hearts are for assholes I cuori infranti sono roba da stronzi
Are you an asshole? Tu sei uno stronzo?
Broken hearts are for assholes I cuori infranti sono roba da stronzi
Are you an asshole too? Anche tu sei uno stronzo?
Whatcha gonna do, ‘cause you’re an asshole… Che ci puoi fare se sei uno stronzo…
 
No, no, no, yeah, yeah, yeah, I said, you are an asshole! No, no, no, sì, sì, sì, ho detto che sei uno stronzo!
 
Maybe you think you’re a lonely guy Forse ti reputi un tipo asociale
An’ maybe you think you’re too tough to cry E forse ti reputi troppo tosto per piagnucolare
So you went to the Grape just to give it a try Così sei andato al nightclub Grape, tanto per provare
 
And Dagmar E Dagmar
Was his name… Così si faceva chiamare…
 
The whiskers sticking out from underneath of his pancake make-up I baffetti che gli spuntavano da sotto il trucco esagerato
Nearly drove you insane Ti hanno fatto quasi sbroccare
And so you kissed a little sailor E così hai baciato un marinaretto
Who had just blew in from Spain Che era sbarcato dalla Spagna da poche ore
[…] […]
 
You sniffed the reeking buns of Angel Hai sniffato le chiappe fetenti di Angel
And acted like it was cocaine E hai fatto finta che fossero cocaina
You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko Eri affascinato dal nuovo costume provocante di Ko-Ko
In a way you can’t explain In una maniera proprio strana
[…] […]
 
And so you worked the wall with Michael E così hai dragato lungo la parete con Michael
Take it away, Bobby A te la parola, Bobby
Which gave your back an awful strain E ciò ti ha procurato un doloroso strappo alla schiena
But you came back on Sunday for the Gong Show Però sei tornato domenica per lo Spettacolo dei Dilettanti
[…] […]
But you forgot what I was sayin’… Ma ti sei dimenticato di quello che stavo dicendo prima…
 
‘Cause you’re an asshole, you’re an asshole Perché tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo
You’re right! Hai ragione!
You’re an asshole, you’re an asshole Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo
That’s true! È vero!
You’re an asshole, you’re an asshole Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo
That’s right! Proprio così!
You’re an asshole, you’re an asshole Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo
Oh, shit! Oh, cazzo!
 
[FZ] Stop! Stop. That was very WRONG to do! We like a nice clean stage. Bring that man back and make him wipe the shit out. Bring him back. That a security guy to hold him by the ankles and […] to this shit. Stop! Stop. È stata una cosa sbagliatissima da fare! A noi piace un palco bello pulito. Riportate qui quell’uomo e fategli pulire questa schifezza. Riportatelo qui. Che un addetto alla sicurezza lo prenda per le caviglie e […] questa schifezza.
 
Alright, now at last the attention that you so JUSTLY deserved, step right up, introduce yourself and prepare to dyin’ as you never dyin’ before. What’s your name? Bene, adesso, finalmente, l’attenzione che ti sei giustamente meritato, fatti avanti, presentati e preparati a morire come se non fossi mai morto prima. Come ti chiami?
[Guy] My name is […] Mi chiamo […]
[FZ] Great, now start eatin’ it. You don’t have to eat the napkin, no, no, just lick it out. No problem, we can wait. Benissimo, adesso inizia a mangiarla. Non devi mangiare lo strofinaccio, no, no, basta che la lecchi via. Non c’è problema, possiamo aspettare.
[Guy] He told me it was OK if I rotten up in a […] Mi ha detto che mi sarei meritato di marcire in […]
[FZ] Yeah, get your face in it, buddy. Sì, mettici dentro la faccia, bello.
All the way down, no problem. No, wait. No, no, no, no violence, I don’t wanna hurt this man, this is… this is real food. Fino in fondo, non c’è problema. No, aspettate. No, no, no, nessuna violenza, non voglio fare del male a quest’uomo, questo è… questo è vero cibo.
Now, thank you, please don’t anyone throw anything else on the stage. Can we have the enormous napkin, please? Rub by? The napkin. Adesso, grazie, per favore, che nessuno getti nient’altro sul palco. Potete portare lo strofinaccio grande, per favore? Per pulire? Lo strofinaccio.
 
Stand by for the last verse of “Broken hearts are for assholes”. State pronti per le ultime strofe di “I cuori infranti sono roba da stronzi”.
 
Well, you been to the Grape, you been to the Chest Beh, sei stato al nightclub Grape, sei stato al sexy shop Chest
An’ now I think you know what you are: you’re an asshole E credo che ormai tu sappia che cosa sei: sei uno stronzo
A WHAT? UN CHE?
An asshole! Uno stronzo!
 
You say you can’t live with what you’ve been through Tu dici che non riesci a vivere dopo tutte le tue sofferenze
Ladies, you can be an asshole too Signore, anche voi potete essere stronze
You might pretend you ain’t got one on the bottom of you Di non averne uno in mezzo alle chiappe tu puoi anche far parvenze
(Thank you!) (Grazie!)
 
Don’t fool yerself, girl Non illuderti, ragazza
It’s lookin’ at you ‘Uno’ ti sta fissando
Don’t fool yerself, girl Non illuderti, ragazza
It’s winkin’ at you ‘Uno’ ti sta ammiccando
Don’t fool yerself, girl Non illuderti, ragazza
It’s blinkin’ at you ‘Uno’ l’occhiolino ti sta facendo
That’s why I say… Ecco perché ti dico…
 
I’m gonna ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Adesso te lo ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò
Corn hole Inchiappettamento
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò
Fist fuck Fisting
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò
Wrist-watch; Crisco Lubrificante Crisco
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò
Pud! Bigolo!
 
Don’t fool yerself, girl Non illuderti, ragazza
It’s goin’ right up yer poop chute Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò
Don’t fool yerself, girl Non illuderti, ragazza
It’s goin’ right up yer poop chute Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò
Don’t fool yerself, girl Non illuderti, ragazza
It’s goin’ right up yer poop chute Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò
Ay ay ay ay Ahi ahi ahi ahi
Don’t fool yerself, girl Non illuderti, ragazza
It’s goin’ right up yer poop chute Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò
Ay ay ay ay Ahi ahi ahi ahi
Don’t fool yerself, girl Non illuderti, ragazza
It’s goin’ right up yer poooop chute Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò
Ay ay ay ay ay ay ay ay Ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi
Don’t fool yerself, girl Non illuderti, ragazza
It’s goin’ right up yer… Sta risalendo dritto…
 
Aw aw, I knew you’d be surprised… Ah ah, lo sapevo che ti saresti stupita…

12. I am the walrus

12. Io sono il tricheco


I am he as you are he as you are me and we are all together Io sono lui come tu sei lui come tu sei me e noi stiamo tutti insieme
See how they run like pigs from a gun, see how they fly Guarda come scappano, come maiali davanti un fucile, guarda come volano
I’m crying Sto piangendo
 
Sitting on a cornflake Seduto su un fiocco d’avena
Waiting for the van to come Aspettando che arrivi il furgone
Corporation T-shirt, stupid bloody Tuesday In una maglietta dell’azienda, maledetto stupido martedì
Man, you’ve been a naughty boy Accidenti, sei stato un monello
You let your face grow long Ti sei allungato la faccia
 
I am the eggman Io sono l’uomo delle uova
They are the eggmen Loro sono gli uomini delle uova
I am the walrus Io sono il tricheco
Goo goo g’ joob
 
Mr. city policeman sitting, pretty little policemen in a row Il signor vigile seduto, graziosi vigili schierati
See how they fly like Lucy in the sky, see how they run Guarda come volano, come Lucy nel cielo, guarda come corrono
I’m crying Sto piangendo
 
I’m crying, I’m crying Sto piangendo, sto piangendo
 
Yellow matter custard Materia gialla cremosa
Dripping from a dead dog’s eye Gocciola dall’occhio di un cane morto
Crabalocker fishwife, pornographic priestess Pescivendola brontolona, sacerdotessa pornografica
Boy, you’ve been a naughty girl Accidenti, sei stata una monella
You let your knickers down Ti sei calata le mutandine
SAY!
 
I am the eggman Io sono l’uomo delle uova
They are the eggmen Loro sono gli uomini delle uova
I am the walrus Io sono il tricheco
Goo goo g’ joob
 
Sitting in an English garden waiting for the sun Seduto in un giardino inglese aspettando il sole
An’ if the sun don’t come, you get a tan from standing in the English rain E se il sole non esce, ci si abbronza stando sotto la pioggia inglese
 
I am the eggman Io sono l’uomo delle uova
They are the eggmen Loro sono gli uomini delle uova
I am the walrus Io sono il tricheco
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
 
Expert text pert choking smokers, don’t you think the joker laughs at you? Distinti esperti di testi, tabagisti, che soffocano, non vi sembra che il buffone stia ridendo di voi?
See how they smile like pigs in a sty, see how they snide Guarda come sorridono, come maiali in un porcile, guarda come sono beffardi
I’m crying Sto piangendo
 
Semolina pilchard Una sardina di semolino
Climbing up the Eiffel Tower Si arrampica sulla Torre Eiffel
Elementary penguin singing Hare Krishna Un pinguino elementare canta Hare Krishna
Man, you should have seen them Accidenti, avresti dovuto vederli
Kicking Edgar Allan Poe Mentre prendevano a calci Edgar Allan Poe
 
‘Cause I am the eggman Perché io sono l’uomo delle uova
They are the eggmen Loro sono gli uomini delle uova
I am the walrus Io sono il tricheco
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob

13. America the beautiful

13. America, la bella


Oh beautiful for spacious skies Oh, bella per i cieli spaziosi
For amber waves of grain Per le onde ambrate di grano
For purple mountain majesties Per le maestose montagne purpuree
Above the fruited plain! Sopra il pianoro di frutteti pieno!
 
America! America! America! America!
The only place to be Non si può vivere altrove
And crown thy good with brotherhood E che Dio incoroni la tua bontà con la fratellanza
The sea to shining sea Dalla costa est alla costa ovest
 
Shining sea Costa ovest
Shining sea Costa ovest
Shining sea Costa ovest
Shining sea Costa ovest
Shining sea Costa ovest
Shining sea Costa ovest
[…] […]
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Sea to shining sea, yeah Dalla costa est alla costa ovest, sì
Sea to shining sea, oh yeah Dalla costa est alla costa ovest, oh sì
Sea to shining sea Dalla costa est alla costa ovest
Sea to shining sea, yeah Dalla costa est alla costa ovest, sì
Sea to shining… sea Dalla costa est alla costa… ovest
 
Good night! Buonanotte!

14. America drinks & goes home

14. L’America beve e torna a casa


[…] […]
 
[FZ] A long time ago, when we worked here, back in the olden days, we got fired from those clubs for… for playing this song. Tanto tempo fa, quando lavoravamo qui, ai vecchi tempi, ci licenziavano da quei locali se… se suonavamo questa canzone.

15. Studebacher Hoch (From “Billy the mountain”)

15. Studebacher Hoch (Da “Billy la montagna”)


[Mark Volman & Howard Kaylan] STUDEBACHER HOCH [Mark e Howard] STUDEBACHER HOCH
YEAH YEAH
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
STU-DE-BACHER HOCH! STUDEBACHER HOCH!
 
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
YEAH YEAH
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
STU-DE-BACHER HOCH! STUDEBACHER HOCH!
 
He’s coating his legs with Aunt Jemima syrup up and down Sta cospargendo lo sciroppo di Zia Jemima sulle sue gambe, sopra e sotto
His shorts’ll be filled with flies that will be buzzing all around I suoi boxer si riempiranno di mosche che ronzeranno dappertutto
Stoodlabaker Hoch, he’s really outta sight! Studebacher Hoch, è proprio il migliore!
Stoodlabaker Hoch, he does it every night! Studebacher Hoch, lo fa tutte le sere!
Stoodlabaker Hoch, he treats the flies all right! Studebacher Hoch, tratta bene le mosche, sai!
Stoodlabaker Hoch, that’s why they never bite, hey! Studebacher Hoch, ecco perché non lo pungono mai, ehi!
 
Please to New York! Per favore, a New York!
I beg you, help me get there! Vi prego, aiutatemi ad arrivare lì!
Fly to New York! Voliamo a New York!
He could be a dog or a frog or a lesbian queen Lui può trasformarsi in una rana o una reginetta lesbica o un cane
Fly to New York! Voliamo a New York!
Master Blaster! Master Blaster!
He could be a narc or a lady Marine Lui può trasformarsi in un poliziotto della narcotici o una soldatessa dei Marine
Or he might play dirty O potrebbe usare degli inganni
He’s over thirty Ha più di trent’anni
Getting old? I don’t know! Sta invecchiando? Non so!
 
His peculiar attire and the flies he require keep leading him on Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su
‘Cause Ethel is gone Perché Ethel non c’è più
And the mountain she’s on E così la montagna sulla quale lei sta lassù
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Fly to New York! Voliamo a New York!
Fly to New York! Voliamo a New York!
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Fly to New York! Voliamo a New York!
 
I don’t KNOW! Non so!
 
His peculiar attire and the flies he require keep leading him on Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su
‘Cause Ethel is gone Perché Ethel non c’è più
They keep leading him on Continuano a portarlo su
‘Cause Ethel is gone Perché Ethel non c’è più
And the mountain she’s on E così la montagna sulla quale lei sta lassù
 
[FZ] We’ll join Studebacher Hoch on the edge of Billy the mountain’s mouth! Raggiungiamo Studebacher Hoch sul bordo della bocca di Billy la montagna!

16. Don’t fuck around (From “Billy the mountain”)

16. Non rompete il cazzo (Da “Billy la montagna”)


[Mothers] A mountain is something Una montagna è una cosa alla quale
You don’t wanna fuck with Non conviene rompere il cazzo
You don’t wanna fuck with Non conviene rompere il cazzo
Don’t fuck around Non rompete il cazzo
Don’t fuck around Non rompete il cazzo
 
Don’t fuck with Billy Non rompete il cazzo a Billy
Don’t fuck with Ethel Non rompete il cazzo a Ethel
You saw what just happened to the guy with the flies Avete visto cos’è appena successo al tizio con le mosche
 
DON’T FUCK AROUND! NON ROMPETE IL CAZZO!
DON’T FUCK AROUND! NON ROMPETE IL CAZZO!
DON’T FUCK AROUND! NON ROMPETE IL CAZZO!
DON’T FUCK AROUND! NON ROMPETE IL CAZZO!
DON’T FUCK AROUND! NON ROMPETE IL CAZZO!
DON’T FUCK AROUND! NON ROMPETE IL CAZZO!
DON’T FUCK AROUND! NON ROMPETE IL CAZZO!
With Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy
 
[Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN! BILLY LA MONTAGNA!
[FZ] That’s right, you heard right: Biddilly the Mountin-in! Proprio così, avete sentito bene: Billy la montagna!
[Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN! BILLY LA MONTAGNA!
[Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya
[FZ] Aya-aya-aya
[Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya aya-aya-aya

17. Two on the town

17. Due in città


[FZ] One, two, three, four Uno, due, tre, quattro
Even melody, two on the town, they go to Hong Kong, it’s more […] there Melodia strana, due in città, vanno a Hong Kong, lì è più […]
So that’s actually… This is actually pretty disgusting Quello fa davvero… Questo fa davvero schifo
And the whole idea of two people born on the town in this place, well, that’s crazy E l’idea stessa di due persone nate qui in città, beh, è pazzesca

18. Truck driver divorce

18. Il divorzio del camionista


[FZ] Truck driver divorce Il divorzio del camionista
It’s very sad È tristissimo
(Steel guitars usually weep all over it) (Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra)
 
The bold & intelligent masters of the road with their Secret Language I padroni della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto
And their giant E i loro giganteschi
Oversized Sproporzionati
Transcontinental Transcontinentali

Mechanical hobby-horse!
Cavallucci meccanici!
 
Truck driver divorce Il divorzio del camionista
It’s very sad È tristissimo

Oh, the wife!
Oh, la moglie!
Oh, the kids! Oh, i figli!
Oh, the waitress! Oh, la cameriera!
Oh, the drive all night! Oh, guidare per tutta la notte!
 
Sometimes when you get home A volte, quando rientri a casa
Some ugly lookin’ son-of-a-bitch is tryin’ to pooch yer home-town sweetheart Trovi qualche brutto figlio di puttana che sta cercando di ciularsi la tua morosa del paese
 

Oh, go ride the bull
Oh, va’ a cavalcare il toro
Oh, go ride the bull Oh, va’ a cavalcare il toro
Make it go up an’ down Fallo andare su e giù
An’ when you fall off you can eat the mattress E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso
 
Truck driver divorce Il divorzio del camionista
IS VERY SAD È TRISTISSIMO
Bust yer ass Fatti il culo
To deliver some string beans Per consegnare dei fagiolini
Deliver some string beans Consegnare dei fagiolini

Deliver some string beans to Utah!
Consegnare dei fagiolini nello Utah!