[…]
| […] |
| |
“Why not come over?
| “Perché non passi? |
You’ll meet my mother
| Ti presenterò mia madre |
You’ll meet my sister
| Ti presenterò mia sorella |
You’ll like my brother
| Mio fratello ti piacerà |
Really you will…”
| Davvero…” |
| |
“I’m learning English
| “Sto imparando l’inglese |
I can say: ‘Thank you’
| So dire: ‘Thank you’ |
I think I like you
| Tu mi piaci, credo |
Do you like my band-aid?
| Ti piace il mio cerotto? |
I hope you do…”
| Spero di sì…” |
| |
“I am not busy
| “Non ho impegni |
I’m free to travel ▶
| Posso viaggiare ▶ |
Where are you going?
| Dove andrete? |
Maybe you’ll take me
| Magari mi porterete con voi |
I hope you do…”
| Spero di sì…” |
| |
“I am not busy
| “Non ho impegni |
He used to like me
| Una volta gli piacevo |
I speak good English
| Parlo bene l’inglese |
I’m bathing with Peter
| Sto facendo il bagno con Peter |
Pick me, I’m clean…”
| Prendimi, sono pulita…” |
| |
Vinnie goes bare-back
| Vinnie lo fa senza preservativo |
Peter goes wet-back
| Peter lo fa come un clandestino |
Denny goes way back
| Denny viene da lontano |
Eddie should get back
| Ed dovrebbe fare ritorno |
Pick me, I’m clean…
| Prendimi, sono pulita… |
| |
Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh yeah
| Oh sì |
Check out my band-aid
| Guarda il mio cerotto |
Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh yeah
| Oh sì |
Check out my band-aid
| Guarda il mio cerotto |
Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh yeah
| Oh sì |
Check out my band-aid
| Guarda il mio cerotto |
Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sì, prendimi, sono pulita |
Oh yeah
| Oh sì |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
“Why not come over?
| “Perché non passi? |
You’ll meet my mother
| Ti presenterò mia madre |
You’ll meet my sister
| Ti presenterò mia sorella |
You’ll like my brother
| Mio fratello ti piacerà |
Really you will…”
| Davvero…” |
| |
“I’m learning English
| “Sto imparando l’inglese |
I can say: ‘Thank you’
| So dire: ‘Thank you’ |
I think I like you
| Tu mi piaci, credo |
Do you like my band-aid?
| Ti piace il mio cerotto? |
I hope you do…”
| Spero di sì…” |
| |
“I am not busy
| “Non ho impegni |
I’m free to travel
| Posso viaggiare |
Where are you going?
| Dove andrete? |
Maybe you’ll take me
| Magari mi porterete con voi |
I hope you do…”
| Spero di sì…” |
| |
“Do you know Vinnie?
| “Conosci Vinnie? |
He used to like me
| Una volta gli piacevo |
I speak good English
| Parlo bene l’inglese |
I’m bathing with Peter
| Sto facendo il bagno con Peter |
Pick me, I’m clean…”
| Prendimi, sono pulita…” |
Don’t you know, I treat her nice and kind
| La tratto bene e gentilmente, sai |
The way no other lover can
| Come nessun altro amante saprebbe fare |
I came home the other day and she was
| L’altro giorno sono tornato a casa e lei |
Suckin’ off some other man
| Stava con un altro uomo, a spompinare |
| |
I ain’t the type for beggin’
| Non sono il tipo da implorare |
I ain’t the type to plead
| Non sono il tipo da supplicare |
If she don’t change those evil ways
| Se lei non la smette di comportarsi così male |
I’m gonna make her bleed
| La farò sanguinare |
She can scream and she can holler
| Può anche urlare e strillare |
Bang her head all along the wall
| Sbattere la testa contro tutto il muro |
If she don’t give me what I want
| Ma se non mi darà quello che voglio |
She gonna have no head at all
| La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro |
| |
Bamboozled by love
| Imbrogliato dall’amore |
I know she fooled around too long
| L’ha data in giro troppo a lungo, lo so |
Bamboozled by love
| Imbrogliato dall’amore |
I said she fooled around too long
| Dico che l’ha data in giro troppo a lungo |
I am mad and gettin’ meaner
| Sono arrabbiato e sempre più egoista |
I am here and she is gone
| Io sono qui e lei non c’è più |
And the reason you have not seen her
| E la ragione per cui non si è più vista |
She is underneath the lawn
| È perché sta sotto il prato, giù |
She’s underneath the lawn, lawn, lawn
| Sta sotto il prato, prato, prato |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
[FZ] I’ve no idea what the name of the program is, but you’re watching it.
| [FZ] Non ho idea di quale sia il nome del programma, ma voi lo state guardando. |
[Jimmy Carl Black] You ought to do it, man, because you know exactly how it goes
| Devi farla tu, amico, perché tu sai esattamente come fa |
| |
[FZ] Now I see I’ve should’ve run like a rabbit
| Adesso capisco che sarei dovuto scappare come un coniglio |
Love comes along and I reach out and grab it
| L’amore arriva ed io allungo una mano e mi ci appiglio |
Doggonit, dagnabbit
| Accipicchia, acciderba |
Falling in love is a stupid habit
| Innamorarsi è un’abitudine assurda |
Falling in love, in love, in love
| Innamorarsi, innamorarsi, innamorarsi |
| |
One, two, three, four
| Uno, due, tre, quattro |
| |
Maybe this doesn’t happen to you
| Forse a te questo non capita |
You could be a superman
| Magari sei un superuomo |
But if I see somebody new
| Io, invece, se ne vedo qualcuna appena arrivata |
I reach out and grab her hand
| Allungo un braccio per prenderle la mano |
| |
I reach out and grab a lot
| Allungo un braccio e ne prendo in quantità |
‘Cause I like what she has got
| Perché mi piace quello che ha |
She don’t need what I propose
| Lei non ha bisogno di quello che le propongo |
So I gets it up the nose
| Allora m’indispongo |
| |
Two, three, four
| Due, tre, quattro |
| |
Doggonit, dagnabbit
| Accipicchia, acciderba |
Falling in love is a stupid habit
| Innamorarsi è un’abitudine assurda |
Doggonit, dagnabbit
| Accipicchia, acciderba |
Falling in love is a stupid habit
| Innamorarsi è un’abitudine assurda |
Falling in love, in love, in love
| Innamorarsi, innamorarsi, innamorarsi |
| |
One, two, three, four
| Uno, due, tre, quattro |
| |
You could be the lucky type
| Magari sei un tipo capace |
You could have a fancy car
| Magari hai un fuoristrada |
All the girls know what they like ▶
| Tutte le ragazze sanno che cosa gli piace ▶ |
And if you’ve got it you’ll go far
| E se tu ce l’hai, ne farai di strada |
| |
But I speak out and say: “Hello!”
| Io, invece, dico: “Ciao!” e parlo apertamente |
The girls all tell me where to go
| Tutte le ragazze mi dicono dove andare |
People, this goes on and on
| Succede sempre così, gente |
What the heck have I done wrong?
| Diamine, dove ho potuto sbagliare? |
| |
Two, three, four
| Due, tre, quattro |
| |
Doggonit, dagnabbit
| Accipicchia, acciderba |
Falling in love is a stupid habit
| Innamorarsi è un’abitudine assurda |
Doggonit, dagnabbit
| Accipicchia, acciderba |
Falling in love is a stupid habit
| Innamorarsi è un’abitudine assurda |
Et cetera
| Eccetera |
| |
This is cheap, this is really cheap, watch it
| È dozzinale, è proprio dozzinale, guardala |
[FZ] … of this song is “This is my story”. And we go… gonna go from “This is my story” into the aftermath, you understand what I mean? OK, lemme hear the chord, please. Right, this is in key of C, Tommy. The chord again. Alright.
| [FZ] … di questa canzone è “Questa è la mia storia”. E passiamo… passeremo da “Questa è la mia storia” al seguito, capite cosa voglio dire? Bene, fammi sentire l’accordo, per favore. Sì, è in chiave di DO, Tommy. L’accordo, di nuovo. Bene. |
| |
This is my story, I have no song
| Questa è la mia storia, non ho canzoni |
Just alone and broken hearted
| Sono tutto solo, con il cuore infranto |
Just because I fell in love
| Solo perché mi sono innamorato |
In love with you
| Innamorato di te |
| |
I pray that you come back to me
| Prego che tu tornerai da me |
Just to hear you say you love me
| Solo per sentirti dire che mi ami |
And we’ll never, never part
| E noi mai e poi mai ci lasceremo |
Part from you
| Mai ti lascerò |
| |
We will never, never…
| Noi mai e poi… |
[Bobby Martin] I been run down
| Sono stato diffamato |
Lord, an’ I been lied to
| Oddio, e mi hanno mentito |
And I don’t know why
| E non so perché non ho reagito |
I let that mean woman make me out a fool
| Quando quella donna cattiva mi ha imbrogliato |
| |
She took all my money
| Mi ha preso tutti i soldi |
An’ wrecked my new car
| E mi ha sfasciato quella macchina nuova là |
Now she’s with one of my good-time buddies
| Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici |
An’ she drink in some cross-town bar
| A bere in qualche bar in città |
| |
Sometime I feel…
| A volte mi sento… |
Sometime I feel…
| A volte mi sento… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
Good Lord, I feel like a rasta man
| Santo cielo, mi sento come un rasta |
| |
My friends tell me
| I miei amici mi dicono |
That I been such a fool
| Che sono stato proprio uno scemo |
I have to stand back an’ take it, babe
| Devo starmene buono, bimba, e sopportare |
All for loving you
| Solo perché ti amo |
| |
I drown myself in sorrow
| Sprofondo nel dolore |
As I look at what you done
| Quando ripenso a quello che hai fatto nel tempo |
But nothin’ seem to change
| Ma niente sembra cambiare |
That bad times stay the same and I can’t run
| Quei brutti ricordi restano lì ed io non ho scampo |
| |
Sometime I feel…
| A volte mi sento… |
Sometime I feel…
| A volte mi sento… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
Good Lord, I think I look like a spliff man
| Santo cielo, credo di assomigliare a uno spinellaro |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Lord
| Oddio |
Oh no
| Oh no |
| |
Lord
| Oddio |
Oh no
| Oh no |
| |
Sometimes I feel…
| A volte mi sento… |
Sometime I feel…
| A volte mi sento… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Come se fossi legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
Tied to the whippin’ post
| Legato al palo della fustigazione |
LAWD EY-EY-EY-EY!
| SIGNORE! |
Oh Lord
| Oddio |
Sometime, you know, I believe if I don’t get my […]
| A volte, sai, credo che, se non avessi la mia […] |
But I don’t do that kind of stuff so just I lay down and die
| Ma io non faccio questo genere di cose, così mi limito a sdraiarmi e morire |
[FZ] Ah, George, this is in the key of B. OK, ha ha ha. Alright.
| [FZ] Ah, George, questa è in chiave di SI. Sì, ah ah ah. Bene. |
| |
[…]
| […] |
Listen!
| Ascolta! |
Playin’ in a tent
| Suoniamo in un tendone |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
Payin’ the rent
| Per pagare la pigione |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
If you pooch a civilian
| Quando ti ciuli una borghese |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
It’s a major event
| È un eventone |
Down, down, down in
| Là, là, laggiù |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
Did you hear me? That’s where that’s located
| Hai sentito? È lì che si trova |
Way down in France
| Laggiù in Francia |
[…]
| […] |
Way on down
| Lontano, laggiù |
And then I heard a noise
| E dopo ho sentito un rumore |
Way on down
| Lontano, laggiù |
Uh, down in France
| Ah, laggiù in Francia |
Listen!
| Ascolta! |
| |
Listen
| Ascolta |
Girls are all salty
| Le ragazze sono tutte salate |
Sal-sal-salty
| Salate |
An’ the boys are all sweet
| E i ragazzi sono tutti zuccherati |
Sal-sal-salty
| Salate |
Ah, they don’t cook too shabby
| Ah, non cucinano malaccio |
Sal-sal-salty
| Salate |
An’ they piss in the street
| E pisciano per strada indisturbati |
Sal-sal-salty
| Salate |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
Listen to me!
| Ascoltami! |
Way down in France
| Laggiù in Francia |
Look, I saw […], it wou— it would…
| Ascolta, ho visto […], era… era… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
[…]
| […] |
Way on down
| Lontano, laggiù |
It was down in France
| Stava laggiù in Francia |
| |
[…]
| […] |
Co-co-coffee
| Caffè |
They got a disease
| Hanno una malattia |
That will turn your peter green
| Che, il Pietro, te lo farà diventare verde |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
Way down in France
| Laggiù in Francia |
Listen!
| Ascolta! |
I saw the color, I saw…
| Ho visto il colore, ho visto… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
And then it turned
| E dopo si è scoperto |
Way on down
| Lontano, laggiù |
Was down in France
| Che stava laggiù in Francia |
Lemme tell you some ‘bout the coffee, look, look, look
| Ti racconterò del caffè, ascolta, ascolta, ascolta |
| |
They got some coffee
| Prendono il caffè |
Co-co-coffee
| Caffè |
Just eatin’ right through the cup
| Mangiandolo proprio fino in fondo alla tazza |
Co-co-coffee
| Caffè |
Every time you say “ka-ka”
| Ogni volta che dici “cacca” |
Co-co-coffee
| Caffè |
They make you stand up
| Ti fanno stare in piedi, porca pupazza |
Co-co-coffee
| Caffè |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
Way down in France
| Laggiù in Francia |
Listen, I ka-ka… I ka-ka one time… I ka-ka one time with the…
| Ascolta, ho fatto la cacca… una volta ho fatto la cacca… una volta ho fatto la cacca con il… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
And then I ka-ka with the…
| E una volta ho fatto la cacca con il… |
Way on down
| Lontano, laggiù |
Was down in France
| Che stava laggiù in Francia |
| |
Now… Now look, look
| Adesso… Adesso ascolta, ascolta |
If you’re not too careful
| Se non stai molto attento |
Care-care-careful
| Attento |
It’ll stick to your cheeks
| Si attaccherà alle guance / chiappe tue |
Care-care-careful
| Attento |
An’ you’ll smell like a native
| E odorerai come un nativo |
Care-care-careful
| Attento |
For a couple of weeks
| Per una settimana o due |
Care-care-careful
| Attento |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
Way down in France
| Laggiù in Francia |
[…]
| […] |
Way on down
| Lontano, laggiù |
[…]
| […] |
Way on down
| Lontano, laggiù |
An’ lemme play something
| E suonerò qualcosa |
Down in France
| Laggiù in Francia |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Listen!
| Ascolta! |
We cannot wait
| Non vediamo l’ora |
Till we get back
| Di tornare |
We just love the way
| Adoriamo quando vediamo |
That the poodle ▶ “react”
| Il barboncino ▶ “reagire” |
| |
Down in France
| Laggiù in Francia |
Listen to me!
| Ascoltami! |
Way down in France
| Laggiù in Francia |
[…]
| […] |
Way on down
| Lontano, laggiù |
[…]
| […] |
Way on down
| Lontano, laggiù |
Listen!
| Ascolta! |
Never try to get yo’ peter sucked in France
| Non provare mai a farti succhiare il Pietro in Francia |
[…]
| […] |
Hey! Do you know what you are?
| Ehi! Sai che cosa sei? |
You’re an asshole!
| Sei uno stronzo! |
[…]
| […] |
Asshole!
| Buco del culo! |
| |
Some of you might not agree
| Qualcuno di voi non sarà convinto |
‘Cause you probably likes a lot of misery
| Perché probabilmente gli piace soffrire tanto |
But think a while and you will see…
| Però rifletteteci un attimo e vi renderete conto… |
| |
Broken hearts are for assholes
| I cuori infranti sono roba da stronzi |
Broken hearts are for assholes
| I cuori infranti sono roba da stronzi |
Are you an asshole?
| Tu sei uno stronzo? |
Broken hearts are for assholes
| I cuori infranti sono roba da stronzi |
Are you an asshole too?
| Anche tu sei uno stronzo? |
Whatcha gonna do, ‘cause you’re an asshole…
| Che ci puoi fare se sei uno stronzo… |
| |
No, no, no, yeah, yeah, yeah, I said, you are an asshole!
| No, no, no, sì, sì, sì, ho detto che sei uno stronzo! |
| |
Maybe you think you’re a lonely guy
| Forse ti reputi un tipo asociale |
An’ maybe you think you’re too tough to cry
| E forse ti reputi troppo tosto per piagnucolare |
So you went to the Grape just to give it a try
| Così sei andato al nightclub Grape, tanto per provare |
| |
And Dagmar
| E Dagmar |
Was his name…
| Così si faceva chiamare… |
| |
The whiskers sticking out from underneath of his pancake make-up
| I baffetti che gli spuntavano da sotto il trucco esagerato |
Nearly drove you insane
| Ti hanno fatto quasi sbroccare |
And so you kissed a little sailor
| E così hai baciato un marinaretto |
Who had just blew in from Spain
| Che era sbarcato dalla Spagna da poche ore |
[…]
| […] |
| |
You sniffed the reeking buns of Angel
| Hai sniffato le chiappe fetenti di Angel |
And acted like it was cocaine
| E hai fatto finta che fossero cocaina |
You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko
| Eri affascinato dal nuovo costume provocante di Ko-Ko |
In a way you can’t explain
| In una maniera proprio strana |
[…]
| […] |
| |
And so you worked the wall with Michael
| E così hai dragato lungo la parete con Michael |
Take it away, Bobby
| A te la parola, Bobby |
Which gave your back an awful strain
| E ciò ti ha procurato un doloroso strappo alla schiena |
But you came back on Sunday for the Gong Show
| Però sei tornato domenica per lo Spettacolo dei Dilettanti |
[…]
| […] |
But you forgot what I was sayin’…
| Ma ti sei dimenticato di quello che stavo dicendo prima… |
| |
‘Cause you’re an asshole, you’re an asshole
| Perché tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
You’re right!
| Hai ragione! |
You’re an asshole, you’re an asshole
| Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
That’s true!
| È vero! |
You’re an asshole, you’re an asshole
| Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
That’s right!
| Proprio così! |
You’re an asshole, you’re an asshole
| Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo |
Oh, shit!
| Oh, cazzo! |
| |
[FZ] Stop! Stop. That was very WRONG to do! We like a nice clean stage. Bring that man back and make him wipe the shit out. Bring him back. That a security guy to hold him by the ankles and […] to this shit.
| Stop! Stop. È stata una cosa sbagliatissima da fare! A noi piace un palco bello pulito. Riportate qui quell’uomo e fategli pulire questa schifezza. Riportatelo qui. Che un addetto alla sicurezza lo prenda per le caviglie e […] questa schifezza. |
| |
Alright, now at last the attention that you so JUSTLY deserved, step right up, introduce yourself and prepare to dyin’ as you never dyin’ before. What’s your name?
| Bene, adesso, finalmente, l’attenzione che ti sei giustamente meritato, fatti avanti, presentati e preparati a morire come se non fossi mai morto prima. Come ti chiami? |
[Guy] My name is […]
| Mi chiamo […] |
[FZ] Great, now start eatin’ it. You don’t have to eat the napkin, no, no, just lick it out. No problem, we can wait.
| Benissimo, adesso inizia a mangiarla. Non devi mangiare lo strofinaccio, no, no, basta che la lecchi via. Non c’è problema, possiamo aspettare. |
[Guy] He told me it was OK if I rotten up in a […]
| Mi ha detto che mi sarei meritato di marcire in […] |
[FZ] Yeah, get your face in it, buddy.
| Sì, mettici dentro la faccia, bello. |
All the way down, no problem. No, wait. No, no, no, no violence, I don’t wanna hurt this man, this is… this is real food.
| Fino in fondo, non c’è problema. No, aspettate. No, no, no, nessuna violenza, non voglio fare del male a quest’uomo, questo è… questo è vero cibo. |
Now, thank you, please don’t anyone throw anything else on the stage. Can we have the enormous napkin, please? Rub by? The napkin.
| Adesso, grazie, per favore, che nessuno getti nient’altro sul palco. Potete portare lo strofinaccio grande, per favore? Per pulire? Lo strofinaccio. |
| |
Stand by for the last verse of “Broken hearts are for assholes”.
| State pronti per le ultime strofe di “I cuori infranti sono roba da stronzi”. |
| |
Well, you been to the Grape, you been to the Chest
| Beh, sei stato al nightclub Grape, sei stato al sexy shop Chest |
An’ now I think you know what you are: you’re an asshole
| E credo che ormai tu sappia che cosa sei: sei uno stronzo |
A WHAT?
| UN CHE? |
An asshole!
| Uno stronzo! |
| |
You say you can’t live with what you’ve been through
| Tu dici che non riesci a vivere dopo tutte le tue sofferenze |
Ladies, you can be an asshole too
| Signore, anche voi potete essere stronze |
You might pretend you ain’t got one on the bottom of you
| Di non averne uno in mezzo alle chiappe tu puoi anche far parvenze |
(Thank you!)
| (Grazie!) |
| |
Don’t fool yerself, girl
| Non illuderti, ragazza |
It’s lookin’ at you
| ‘Uno’ ti sta fissando |
Don’t fool yerself, girl
| Non illuderti, ragazza |
It’s winkin’ at you
| ‘Uno’ ti sta ammiccando |
Don’t fool yerself, girl
| Non illuderti, ragazza |
It’s blinkin’ at you
| ‘Uno’ l’occhiolino ti sta facendo |
That’s why I say…
| Ecco perché ti dico… |
| |
I’m gonna ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Adesso te lo ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
Corn hole
| Inchiappettamento |
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
Fist fuck
| Fisting |
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
Wrist-watch; Crisco
| Lubrificante Crisco |
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò |
Pud!
| Bigolo! |
| |
Don’t fool yerself, girl
| Non illuderti, ragazza |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Don’t fool yerself, girl
| Non illuderti, ragazza |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Don’t fool yerself, girl
| Non illuderti, ragazza |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Ay ay ay ay
| Ahi ahi ahi ahi |
Don’t fool yerself, girl
| Non illuderti, ragazza |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Ay ay ay ay
| Ahi ahi ahi ahi |
Don’t fool yerself, girl
| Non illuderti, ragazza |
It’s goin’ right up yer poooop chute
| Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò |
Ay ay ay ay ay ay ay ay
| Ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi |
Don’t fool yerself, girl
| Non illuderti, ragazza |
It’s goin’ right up yer…
| Sta risalendo dritto… |
| |
Aw aw, I knew you’d be surprised…
| Ah ah, lo sapevo che ti saresti stupita… |
I am he as you are he as you are me and we are all together
| Io sono lui come tu sei lui come tu sei me e noi stiamo tutti insieme |
See how they run like pigs from a gun, see how they fly
| Guarda come scappano, come maiali davanti un fucile, guarda come volano |
I’m crying
| Sto piangendo |
| |
Sitting on a cornflake
| Seduto su un fiocco d’avena |
Waiting for the van to come
| Aspettando che arrivi il furgone |
Corporation T-shirt, stupid bloody Tuesday
| In una maglietta dell’azienda, maledetto stupido martedì |
Man, you’ve been a naughty boy
| Accidenti, sei stato un monello |
You let your face grow long
| Ti sei allungato la faccia |
| |
I am the eggman
| Io sono l’uomo delle uova |
They are the eggmen
| Loro sono gli uomini delle uova |
I am the walrus
| Io sono il tricheco |
Goo goo g’ joob
| |
| |
Mr. city policeman sitting, pretty little policemen in a row
| Il signor vigile seduto, graziosi vigili schierati |
See how they fly like Lucy in the sky, see how they run
| Guarda come volano, come Lucy nel cielo, guarda come corrono |
I’m crying
| Sto piangendo |
| |
I’m crying, I’m crying
| Sto piangendo, sto piangendo |
| |
Yellow matter custard
| Materia gialla cremosa |
Dripping from a dead dog’s eye
| Gocciola dall’occhio di un cane morto |
Crabalocker fishwife, pornographic priestess
| Pescivendola brontolona, sacerdotessa pornografica |
Boy, you’ve been a naughty girl
| Accidenti, sei stata una monella |
You let your knickers down
| Ti sei calata le mutandine |
SAY!
| |
| |
I am the eggman
| Io sono l’uomo delle uova |
They are the eggmen
| Loro sono gli uomini delle uova |
I am the walrus
| Io sono il tricheco |
Goo goo g’ joob
| |
| |
Sitting in an English garden waiting for the sun
| Seduto in un giardino inglese aspettando il sole |
An’ if the sun don’t come, you get a tan from standing in the English rain
| E se il sole non esce, ci si abbronza stando sotto la pioggia inglese |
| |
I am the eggman
| Io sono l’uomo delle uova |
They are the eggmen
| Loro sono gli uomini delle uova |
I am the walrus
| Io sono il tricheco |
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
| |
| |
Expert text pert choking smokers, don’t you think the joker laughs at you?
| Distinti esperti di testi, tabagisti, che soffocano, non vi sembra che il buffone stia ridendo di voi? |
See how they smile like pigs in a sty, see how they snide
| Guarda come sorridono, come maiali in un porcile, guarda come sono beffardi |
I’m crying
| Sto piangendo |
| |
Semolina pilchard
| Una sardina di semolino |
Climbing up the Eiffel Tower
| Si arrampica sulla Torre Eiffel |
Elementary penguin singing Hare Krishna
| Un pinguino elementare canta Hare Krishna |
Man, you should have seen them
| Accidenti, avresti dovuto vederli |
Kicking Edgar Allan Poe
| Mentre prendevano a calci Edgar Allan Poe |
| |
‘Cause I am the eggman
| Perché io sono l’uomo delle uova |
They are the eggmen
| Loro sono gli uomini delle uova |
I am the walrus
| Io sono il tricheco |
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
| |
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
| |
[Mark Volman & Howard Kaylan] STUDEBACHER HOCH
| [Mark e Howard] STUDEBACHER HOCH |
YEAH YEAH
| |
STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
STU-DE-BACHER HOCH!
| STUDEBACHER HOCH! |
| |
STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
YEAH YEAH
| |
STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
STU-DE-BACHER HOCH!
| STUDEBACHER HOCH! |
| |
He’s coating his legs with Aunt Jemima syrup up and down
| Sta cospargendo lo sciroppo di Zia Jemima sulle sue gambe, sopra e sotto |
His shorts’ll be filled with flies that will be buzzing all around
| I suoi boxer si riempiranno di mosche che ronzeranno dappertutto |
Stoodlabaker Hoch, he’s really outta sight!
| Studebacher Hoch, è proprio il migliore! |
Stoodlabaker Hoch, he does it every night!
| Studebacher Hoch, lo fa tutte le sere! |
Stoodlabaker Hoch, he treats the flies all right!
| Studebacher Hoch, tratta bene le mosche, sai! |
Stoodlabaker Hoch, that’s why they never bite, hey!
| Studebacher Hoch, ecco perché non lo pungono mai, ehi! |
| |
Please to New York!
| Per favore, a New York! |
I beg you, help me get there!
| Vi prego, aiutatemi ad arrivare lì! |
Fly to New York!
| Voliamo a New York! |
He could be a dog or a frog or a lesbian queen
| Lui può trasformarsi in una rana o una reginetta lesbica o un cane |
Fly to New York!
| Voliamo a New York! |
Master Blaster!
| Master Blaster! |
He could be a narc or a lady Marine
| Lui può trasformarsi in un poliziotto della narcotici o una soldatessa dei Marine |
Or he might play dirty
| O potrebbe usare degli inganni |
He’s over thirty
| Ha più di trent’anni |
Getting old? I don’t know!
| Sta invecchiando? Non so! |
| |
His peculiar attire and the flies he require keep leading him on
| Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su |
‘Cause Ethel is gone
| Perché Ethel non c’è più |
And the mountain she’s on
| E così la montagna sulla quale lei sta lassù |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Fly to New York!
| Voliamo a New York! |
Fly to New York!
| Voliamo a New York! |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Fly to New York!
| Voliamo a New York! |
| |
I don’t KNOW!
| Non so! |
| |
His peculiar attire and the flies he require keep leading him on
| Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su |
‘Cause Ethel is gone
| Perché Ethel non c’è più |
They keep leading him on
| Continuano a portarlo su |
‘Cause Ethel is gone
| Perché Ethel non c’è più |
And the mountain she’s on
| E così la montagna sulla quale lei sta lassù |
| |
[FZ] We’ll join Studebacher Hoch on the edge of Billy the mountain’s mouth!
| Raggiungiamo Studebacher Hoch sul bordo della bocca di Billy la montagna! |
[Mothers] A mountain is something
| Una montagna è una cosa alla quale |
You don’t wanna fuck with
| Non conviene rompere il cazzo |
You don’t wanna fuck with
| Non conviene rompere il cazzo |
Don’t fuck around
| Non rompete il cazzo |
Don’t fuck around
| Non rompete il cazzo |
| |
Don’t fuck with Billy
| Non rompete il cazzo a Billy |
Don’t fuck with Ethel
| Non rompete il cazzo a Ethel |
You saw what just happened to the guy with the flies
| Avete visto cos’è appena successo al tizio con le mosche |
| |
DON’T FUCK AROUND!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
DON’T FUCK AROUND!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
DON’T FUCK AROUND!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
DON’T FUCK AROUND!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
DON’T FUCK AROUND!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
DON’T FUCK AROUND!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
DON’T FUCK AROUND!
| NON ROMPETE IL CAZZO! |
With Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly
| A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy |
| |
[Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN!
| BILLY LA MONTAGNA! |
[FZ] That’s right, you heard right: Biddilly the Mountin-in!
| Proprio così, avete sentito bene: Billy la montagna! |
[Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN!
| BILLY LA MONTAGNA! |
[Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya
| |
[FZ] Aya-aya-aya
| |
[Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya aya-aya-aya
| |
[FZ] Truck driver divorce
| Il divorzio del camionista |
It’s very sad
| È tristissimo |
(Steel guitars usually weep all over it)
| (Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra) |
| |
The bold & intelligent masters of the road with their Secret Language
| I padroni della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto |
And their giant
| E i loro giganteschi |
Oversized
| Sproporzionati |
Transcontinental
| Transcontinentali |
Mechanical hobby-horse! ▶
| Cavallucci meccanici! ▶ |
| |
Truck driver divorce
| Il divorzio del camionista |
It’s very sad
| È tristissimo |
Oh, the wife! ▶
| Oh, la moglie! ▶ |
Oh, the kids!
| Oh, i figli! |
Oh, the waitress!
| Oh, la cameriera! |
Oh, the drive all night!
| Oh, guidare per tutta la notte! |
| |
Sometimes when you get home
| A volte, quando rientri a casa |
Some ugly lookin’ son-of-a-bitch is tryin’ to pooch yer home-town sweetheart
| Trovi qualche brutto figlio di puttana che sta cercando di ciularsi la tua morosa del paese |
| |
Oh, go ride the bull ▶
| Oh, va’ a cavalcare il toro ▶ |
Oh, go ride the bull
| Oh, va’ a cavalcare il toro |
Make it go up an’ down
| Fallo andare su e giù |
An’ when you fall off you can eat the mattress
| E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso |
| |
Truck driver divorce
| Il divorzio del camionista |
IS VERY SAD
| È TRISTISSIMO |
Bust yer ass
| Fatti il culo |
To deliver some string beans
| Per consegnare dei fagiolini |
Deliver some string beans
| Consegnare dei fagiolini |
Deliver some string beans to Utah! ▶
| Consegnare dei fagiolini nello Utah! ▶ |