[…]
| […] |
| |
“Why not come over?
| “¿Por qué no pasas? |
You’ll meet my mother
| Te presentaré a mi madre |
You’ll meet my sister
| Te presentaré a mi hermana |
You’ll like my brother
| Te gustará mi hermano |
Really you will…”
| De verdad…” |
| |
“I’m learning English
| “Estoy aprendiendo inglés |
I can say: ‘Thank you’
| Sé decir: ‘Thank you’ |
I think I like you
| Creo que me gustas |
Do you like my band-aid?
| ¿Te gusta mi tirita? |
I hope you do…”
| Espero que sí…” |
| |
“I am not busy
| “No tengo planes |
I’m free to travel ▶
| Puedo viajar ▶ |
Where are you going?
| ¿Dónde iréis? |
Maybe you’ll take me
| Quizás me lleváis con vosotros |
I hope you do…”
| Espero que sí…” |
| |
“I am not busy
| “No tengo planes |
He used to like me
| Yo le gustaba |
I speak good English
| Hablo buen inglés |
I’m bathing with Peter
| Me estoy bañando con Peter |
Pick me, I’m clean…”
| Cógeme, estoy limpia…” |
| |
Vinnie goes bare-back
| Vinnie lo hace a pelo despreocupadamente |
Peter goes wet-back
| Peter lo hace clandestinamente |
Denny goes way back
| Denny viene de un lugar distante |
Eddie should get back
| Ed debería volver posiblemente |
Pick me, I’m clean…
| Cógeme, estoy limpia… |
| |
Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sí, cógeme, estoy limpia |
Oh yeah
| Oh sí |
Check out my band-aid
| Mira mi tirita |
Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sí, cógeme, estoy limpia |
Oh yeah
| Oh sí |
Check out my band-aid
| Mira mi tirita |
Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sí, cógeme, estoy limpia |
Oh yeah
| Oh sí |
Check out my band-aid
| Mira mi tirita |
Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sí, cógeme, estoy limpia |
Oh yeah
| Oh sí |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
“Why not come over?
| “¿Por qué no pasas? |
You’ll meet my mother
| Te presentaré a mi madre |
You’ll meet my sister
| Te presentaré a mi hermana |
You’ll like my brother
| Te gustará mi hermano |
Really you will…”
| De verdad…” |
| |
“I’m learning English
| “Estoy aprendiendo inglés |
I can say: ‘Thank you’
| Sé decir: ‘Thank you’ |
I think I like you
| Creo que me gustas |
Do you like my band-aid?
| ¿Te gusta mi tirita? |
I hope you do…”
| Espero que sí…” |
| |
“I am not busy
| “No tengo planes |
I’m free to travel
| Puedo viajar |
Where are you going?
| ¿Dónde iréis? |
Maybe you’ll take me
| Quizás me lleváis con vosotros |
I hope you do…”
| Espero que sí…” |
| |
“Do you know Vinnie?
| “¿Conoces a Vinnie? |
He used to like me
| Yo le gustaba |
I speak good English
| Hablo buen inglés |
I’m bathing with Peter
| Me estoy bañando con Peter |
Pick me, I’m clean…”
| Cógeme, estoy limpia…” |
Don’t you know, I treat her nice and kind
| Soy bueno y amable con ella, sabes |
The way no other lover can
| Como ningún otro amante podría ser |
I came home the other day and she was
| Llegué a casa el otro día y ella estaba |
Suckin’ off some other man
| Chupándosela a otro tío, joder |
| |
I ain’t the type for beggin’
| No soy del tipo que suele rogar |
I ain’t the type to plead
| No soy del tipo que suele suplicar |
If she don’t change those evil ways
| Si ella no deja de comportarse mal |
I’m gonna make her bleed
| La voy a hacer sangrar |
She can scream and she can holler
| Puede gritar y puede chillar |
Bang her head all along the wall
| Golpearse la cabeza contra todo el muro |
If she don’t give me what I want
| Pero si no me da lo que quiero |
She gonna have no head at all
| Se quedará sin cabeza, seguro |
| |
Bamboozled by love
| Engañado por el amor |
I know she fooled around too long
| Ha estado tonteando demasiado tiempo, ya sé |
Bamboozled by love
| Engañado por el amor |
I said she fooled around too long
| He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo |
I am mad and gettin’ meaner
| Estoy furioso y de mal humor |
I am here and she is gone
| Yo estoy aquí y ella ya no está |
And the reason you have not seen her
| Y la razón de que nadie la volvió a ver |
She is underneath the lawn
| Es que está debajo del césped allá |
She’s underneath the lawn, lawn, lawn
| Está debajo del césped, césped, césped |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] I’ve no idea what the name of the program is, but you’re watching it.
| [FZ] No tengo idea de cuál es el nombre del programa, pero lo estáis viendo. |
[Jimmy Carl Black] You ought to do it, man, because you know exactly how it goes
| Debes hacerla tú, amigo, porque tú sabes exactamente cómo va |
| |
[FZ] Now I see I’ve should’ve run like a rabbit
| Ahora entiendo que debería haber huido como un conejo |
Love comes along and I reach out and grab it
| El amor llega y yo extiendo la mano por reflejo |
Doggonit, dagnabbit
| Madre mía, qué yo sea maldito |
Falling in love is a stupid habit
| Enamorarse es un estúpido hábito |
Falling in love, in love, in love
| Enamorarse, enamorarse, enamorarse |
| |
One, two, three, four
| Uno, dos, tres, cuatro |
| |
Maybe this doesn’t happen to you
| Tal vez a ti eso no te pueda pasar |
You could be a superman
| Quizás seas sobrehumano |
But if I see somebody new
| Yo, en cambio, si veo a alguna que acaba de llegar |
I reach out and grab her hand
| Estiro un brazo para agarrar su mano |
| |
I reach out and grab a lot
| Estiro un brazo y agarro por docena |
‘Cause I like what she has got
| Porque me gusta lo de que está llena |
She don’t need what I propose
| Ella no necesita lo que le planteo |
So I gets it up the nose
| Entonces me mosqueo |
| |
Two, three, four
| Dos, tres, cuatro |
| |
Doggonit, dagnabbit
| Madre mía, qué yo sea maldito |
Falling in love is a stupid habit
| Enamorarse es un estúpido hábito |
Doggonit, dagnabbit
| Madre mía, qué yo sea maldito |
Falling in love is a stupid habit
| Enamorarse es un estúpido hábito |
Falling in love, in love, in love
| Enamorarse, enamorarse, enamorarse |
| |
One, two, three, four
| Uno, dos, tres, cuatro |
| |
You could be the lucky type
| Quizás seas un tipo suertudo |
You could have a fancy car
| Quizás tengas uno de esos todoterrenos |
All the girls know what they like ▶
| Todas las chicas saben lo que les gusta a menudo ▶ |
And if you’ve got it you’ll go far
| Y si tú lo tienes, llegarás lejos |
| |
But I speak out and say: “Hello!”
| Yo en cambio digo: “¡Hola!” y hablo francamente |
The girls all tell me where to go
| Todas las chicas me dicen a dónde ir |
People, this goes on and on
| Siempre sucede así, gente |
What the heck have I done wrong?
| Demonios, ¿cómo pude fallar? |
| |
Two, three, four
| Dos, tres, cuatro |
| |
Doggonit, dagnabbit
| Madre mía, qué yo sea maldito |
Falling in love is a stupid habit
| Enamorarse es un estúpido hábito |
Doggonit, dagnabbit
| Madre mía, qué yo sea maldito |
Falling in love is a stupid habit
| Enamorarse es un estúpido hábito |
Et cetera
| Etcétera |
| |
This is cheap, this is really cheap, watch it
| Es barata, es muy barata, mírala |
[FZ] … of this song is “This is my story”. And we go… gonna go from “This is my story” into the aftermath, you understand what I mean? OK, lemme hear the chord, please. Right, this is in key of C, Tommy. The chord again. Alright.
| [FZ] … de esta canción es “Esta es mi historia”. Y vamos… iremos de “Esta es mi historia” al seguimiento, ¿me entendéis? Bueno, déjame escuchar el acorde, por favor. Sí, está en la clave de DO, Tommy. El acorde, otra vez. Bueno. |
| |
This is my story, I have no song
| Esta es mi historia, no tengo canciones |
Just alone and broken hearted
| Estoy completamente solo, con el corazón roto |
Just because I fell in love
| Solo porque me enamoré |
In love with you
| Me enamoré de ti |
| |
I pray that you come back to me
| Rezo para que vuelvas conmigo |
Just to hear you say you love me
| Solo para escucharte decir que me amas |
And we’ll never, never part
| Y nunca jamás nos separaremos |
Part from you
| Jamás te dejaré |
| |
We will never, never…
| Nunca jamás… |
[Bobby Martin] I been run down
| Me difamó |
Lord, an’ I been lied to
| Señor, y me mintió |
And I don’t know why
| Y no sé por qué no reaccioné |
I let that mean woman make me out a fool
| Cuando esa mala mujer me engañó |
| |
She took all my money
| Se llevó todo mi dinero |
An’ wrecked my new car
| Y destrozó mi coche flamante |
Now she’s with one of my good-time buddies
| Ahora está con uno de mis viejos amigos |
An’ she drink in some cross-town bar
| En algún bar de la ciudad, tomando un trago alegremente |
| |
Sometime I feel…
| A veces me siento… |
Sometime I feel…
| A veces me siento… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos |
Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
Good Lord, I feel like a rasta man
| Buen Dios, me siento como un rastafari |
| |
My friends tell me
| Mis amigos me dicen |
That I been such a fool
| Que he sido un majadero |
I have to stand back an’ take it, babe
| Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena |
All for loving you
| Solo porque te quiero |
| |
I drown myself in sorrow
| Me ahogo en el dolor |
As I look at what you done
| Cuando miro lo que pudiste hacer |
But nothin’ seem to change
| Pero nada parece cambiar |
That bad times stay the same and I can’t run
| Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar |
| |
Sometime I feel…
| A veces me siento… |
Sometime I feel…
| A veces me siento… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos |
Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
Good Lord, I think I look like a spliff man
| Buen Dios, creo que me veo como un fumete |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Lord
| Señor |
Oh no
| Oh no |
| |
Lord
| Señor |
Oh no
| Oh no |
| |
Sometimes I feel…
| A veces me siento… |
Sometime I feel…
| A veces me siento… |
Like I been tied to the whippin’ post
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos |
Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
LAWD EY-EY-EY-EY!
| ¡SEÑOR! |
Oh Lord
| Señor |
Sometime, you know, I believe if I don’t get my […]
| A veces, sabes, creo que, si no tuviera mi […] |
But I don’t do that kind of stuff so just I lay down and die
| Pero no hago este tipo de cosas, así que solo me acuesto y muero |
[FZ] Ah, George, this is in the key of B. OK, ha ha ha. Alright.
| [FZ] Ah, George, esto está en la clave de SI. Sí, ja ja ja. Muy bien. |
| |
[…]
| […] |
Listen!
| ¡Escucha! |
Playin’ in a tent
| Tocamos en una carpa |
Down, down, down in
| Allí, allí, allí abajo |
Payin’ the rent
| Para pagar el alquiler mensual |
Down, down, down in
| Allí, allí, allí abajo |
If you pooch a civilian
| Si te tiras a una civil |
Down, down, down in
| Allí, allí, allí abajo |
It’s a major event
| Es un acontecimiento excepcional |
Down, down, down in
| Allí, allí, allí abajo |
| |
Down in France
| Allí abajo en Francia |
Did you hear me? That’s where that’s located
| ¿Has oído? Allí es donde está |
Way down in France
| Allí abajo en Francia |
[…]
| […] |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
And then I heard a noise
| Y luego oí un ruido |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
Uh, down in France
| Ah, allí abajo en Francia |
Listen!
| ¡Escucha! |
| |
Listen
| Escucha |
Girls are all salty
| Todas las chicas son saladas |
Sal-sal-salty
| Saladas |
An’ the boys are all sweet
| Y todos los chicos son azucarados |
Sal-sal-salty
| Saladas |
Ah, they don’t cook too shabby
| No cocinan mal del todo |
Sal-sal-salty
| Saladas |
An’ they piss in the street
| Y mean en la calle despreocupados |
Sal-sal-salty
| Saladas |
| |
Down in France
| Allí abajo en Francia |
Listen to me!
| ¡Escúchame! |
Way down in France
| Allí abajo en Francia |
Look, I saw […], it wou— it would…
| Escucha, vi […], era… era… |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
[…]
| […] |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
It was down in France
| Estaba allí en Francia |
| |
[…]
| […] |
Co-co-coffee
| Café |
They got a disease
| Tienen una enfermedad |
That will turn your peter green
| Que, el Pedro, te lo vuelve verde |
| |
Down in France
| Allí abajo en Francia |
Way down in France
| Allí abajo en Francia |
Listen!
| ¡Escucha! |
I saw the color, I saw…
| Vi el color, vi… |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
And then it turned
| Y luego resultó |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
Was down in France
| Que estaba allí en Francia |
Lemme tell you some ‘bout the coffee, look, look, look
| Te digo algo sobre el café, mira, mira, mira |
| |
They got some coffee
| Comiéndolo hasta el fondo de la taza |
Co-co-coffee
| Café |
Just eatin’ right through the cup
| Comiéndolo justo hasta el fondo de la taza |
Co-co-coffee
| Café |
Every time you say “ka-ka”
| Cada vez que dices “caca” |
Co-co-coffee
| Café |
They make you stand up
| Te hacen estar de pie |
Co-co-coffee
| Café |
| |
Down in France
| Allí abajo en Francia |
Way down in France
| Allí abajo en Francia |
Listen, I ka-ka… I ka-ka one time… I ka-ka one time with the…
| Escucha, una vez hice caca… una vez hice caca… una vez hice caca con el… |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
And then I ka-ka with the…
| Y una vez hice caca con el… |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
Was down in France
| Que estaba allí en Francia |
| |
Now… Now look, look
| Ahora… Ahora mira, mira |
If you’re not too careful
| Si no tienes mucho cuidado |
Care-care-careful
| Cuidado |
It’ll stick to your cheeks
| Se te pegará a las mejillas / nalgas |
Care-care-careful
| Cuidado |
An’ you’ll smell like a native
| Y olerás como un nativo |
Care-care-careful
| Cuidado |
For a couple of weeks
| Durante un par de semanas |
Care-care-careful
| Cuidado |
| |
Down in France
| Allí abajo en Francia |
Way down in France
| Allí abajo en Francia |
[…]
| […] |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
[…]
| […] |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
An’ lemme play something
| Y voy a tocar algo |
Down in France
| Allí abajo en Francia |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Listen!
| ¡Escucha! |
We cannot wait
| No podemos esperar |
Till we get back
| A regresar |
We just love the way
| Nos encanta |
That the poodle ▶ “react”
| Cuando veamos el caniche ▶ “reaccionar” |
| |
Down in France
| Allí abajo en Francia |
Listen to me!
| ¡Escúchame! |
Way down in France
| Allí abajo en Francia |
[…]
| […] |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
[…]
| […] |
Way on down
| Lejos, allí abajo |
Listen!
| ¡Escucha! |
Never try to get yo’ peter sucked in France
| No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia |
[…]
| […] |
Hey! Do you know what you are?
| ¡Eh! ¿Sabes lo que eres? |
You’re an asshole!
| ¡Eres un pendejo! |
[…]
| […] |
Asshole!
| ¡Ojete! |
| |
Some of you might not agree
| Algunos de vosotros podréis objetar |
‘Cause you probably likes a lot of misery
| Porque probablemente os gusta mucho sufrir |
But think a while and you will see…
| Pero pensad un poco y vais a entender… |
| |
Broken hearts are for assholes
| Los corazones rotos son para los pendejos |
Broken hearts are for assholes
| Los corazones rotos son para los pendejos |
Are you an asshole?
| ¿Eres un pendejo? |
Broken hearts are for assholes
| Los corazones rotos son para los pendejos |
Are you an asshole too?
| ¿Eres tú también un pendejo? |
Whatcha gonna do, ‘cause you’re an asshole…
| Qué puedes hacer si eres un pendejo… |
| |
No, no, no, yeah, yeah, yeah, I said, you are an asshole!
| ¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo! |
| |
Maybe you think you’re a lonely guy
| ‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar |
An’ maybe you think you’re too tough to cry
| Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar |
So you went to the Grape just to give it a try
| Así que fuiste al club Grape, solo por probar |
| |
And Dagmar
| Y Dagmar |
Was his name…
| Era su nombre, no es una patraña… |
| |
The whiskers sticking out from underneath of his pancake make-up
| El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado |
Nearly drove you insane
| Por poco te volvió loco como una cabra de montaña |
And so you kissed a little sailor
| Y así besaste a un marinerito |
Who had just blew in from Spain
| Que acababa de desembarcar de España |
[…]
| […] |
| |
You sniffed the reeking buns of Angel
| Esnifaste las nalgas apestosas de Angel |
And acted like it was cocaine
| Y actuaste como si fueran cocaíña |
You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko
| Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko |
In a way you can’t explain
| De una manera realmente extraña |
[…]
| […] |
| |
And so you worked the wall with Michael
| Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael |
Take it away, Bobby
| Tienes la palabra, Bobby |
Which gave your back an awful strain
| Lo cual te dio una tremenda migraña |
But you came back on Sunday for the Gong Show
| Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes |
[…]
| […] |
But you forgot what I was sayin’…
| Pero has olvidado mi discurso que te regaña… |
| |
‘Cause you’re an asshole, you’re an asshole
| Porque eres un pendejo, eres un pendejo |
You’re right!
| ¡Tienes razón! |
You’re an asshole, you’re an asshole
| Eres un pendejo, eres un pendejo |
That’s true!
| ¡Es verdad! |
You’re an asshole, you’re an asshole
| Eres un pendejo, eres un pendejo |
That’s right!
| ¡Eso es! |
You’re an asshole, you’re an asshole
| Eres un pendejo, eres un pendejo |
Oh, shit!
| ¡Oh, mierda! |
| |
[FZ] Stop! Stop. That was very WRONG to do! We like a nice clean stage. Bring that man back and make him wipe the shit out. Bring him back. That a security guy to hold him by the ankles and […] to this shit.
| ¡Parad! Parad. ¡Eso fue muy malo! Nos gusta un escenario limpio. Traed de vuelta a ese hombre aquí y haced que limpie esta mierda. Traedlo de vuelta aquí. Que un oficial de seguridad lo atrape por los tobillos y […] esta mierda. |
| |
Alright, now at last the attention that you so JUSTLY deserved, step right up, introduce yourself and prepare to dyin’ as you never dyin’ before. What’s your name?
| Muy bien, ahora, por fin, la atención que justamente merecías, da un paso adelante, preséntate y prepárate para morir como si nunca hubieras muerto antes. ¿Cómo te llamas? |
[Guy] My name is […]
| Me llamo […] |
[FZ] Great, now start eatin’ it. You don’t have to eat the napkin, no, no, just lick it out. No problem, we can wait.
| Bueno, ahora empieza a comerlo. No tienes que comer la fregona, no, no, solo tienes que lamerlo. No hay problema, podemos esperar. |
[Guy] He told me it was OK if I rotten up in a […]
| Me dijo que yo merecía pudrirme en un […] |
[FZ] Yeah, get your face in it, buddy.
| Sí, pon tu cara adentro, colega. |
All the way down, no problem. No, wait. No, no, no, no violence, I don’t wanna hurt this man, this is… this is real food.
| Hasta el fondo, no hay problema. No, esperad. No, no, no, no, sin violencia, no quiero lastimar a este hombre, esta es… esta es verdadera comida. |
Now, thank you, please don’t anyone throw anything else on the stage. Can we have the enormous napkin, please? Rub by? The napkin.
| Ahora, gracias, por favor, que nadie arroje nada más al escenario. ¿Podéis traer la fregona grande, por favor? ¿Para limpiar? La fregona. |
| |
Stand by for the last verse of “Broken hearts are for assholes”.
| Estéis listos para las últimas estrofas de “Los corazones rotos son para los pendejos”. |
| |
Well, you been to the Grape, you been to the Chest
| Bueno, fuiste al club Grape y al sex shop Chest |
An’ now I think you know what you are: you’re an asshole
| Y creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo |
A WHAT?
| ¿UN QUÉ? |
An asshole!
| ¡Un pendejo! |
| |
You say you can’t live with what you’ve been through
| Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas |
Ladies, you can be an asshole too
| Señoras, vosotras también podéis ser pendejas |
You might pretend you ain’t got one on the bottom of you
| Tú puedes fingir que no tienes uno entre tus nalgas |
(Thank you!)
| (¡Gracias!) |
| |
Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
It’s lookin’ at you
| ‘Uno’ te está mirando |
Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
It’s winkin’ at you
| ‘Uno’ te está pestañeando |
Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
It’s blinkin’ at you
| ‘Uno’ te está guiñando |
That’s why I say…
| Por eso te digo… |
| |
I’m gonna ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
Corn hole
| Porculada |
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
Fist fuck
| Fisting |
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
Wrist-watch; Crisco
| Lubricante Crisco |
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
Pud!
| ¡Polla! |
| |
Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
Ay ay ay ay
| Ay ay ay ay |
Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
It’s goin’ right up yer poop chute
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
Ay ay ay ay
| Ay ay ay ay |
Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
It’s goin’ right up yer poooop chute
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
Ay ay ay ay ay ay ay ay
| Ay ay ay ay ay ay ay ay |
Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
It’s goin’ right up yer…
| Está subiendo directo por tu… |
| |
Aw aw, I knew you’d be surprised…
| Ah ah, sabía que te sorprenderías… |
I am he as you are he as you are me and we are all together
| Yo soy él, como tú eres él, como tú eres yo y estamos todos juntos |
See how they run like pigs from a gun, see how they fly
| Mira cómo corren, como cerdos ante un rifle, mira cómo vuelan |
I’m crying
| Estoy llorando |
| |
Sitting on a cornflake
| Sentado en un copo de maíz |
Waiting for the van to come
| Esperando que llegue la camioneta |
Corporation T-shirt, stupid bloody Tuesday
| En una camiseta de la corporación, el maldito martes estúpido |
Man, you’ve been a naughty boy
| Tío, fuiste un chico travieso |
You let your face grow long
| Dejaste que tu cara se alargara |
| |
I am the eggman
| Yo soy el huevero |
They are the eggmen
| Ellos son los hueveros |
I am the walrus
| Yo soy la morsa |
Goo goo g’ joob
| |
| |
Mr. city policeman sitting, pretty little policemen in a row
| Señor guardia sentado, monos guardias alineados |
See how they fly like Lucy in the sky, see how they run
| Mira cómo vuelan, como Lucy en el cielo, mira cómo corren |
I’m crying
| Estoy llorando |
| |
I’m crying, I’m crying
| Estoy llorando, estoy llorando |
| |
Yellow matter custard
| Materia amarilla cremosa |
Dripping from a dead dog’s eye
| Goteando del ojo de un perro muerto |
Crabalocker fishwife, pornographic priestess
| Pescadera gruñona, sacerdotisa pornográfica |
Boy, you’ve been a naughty girl
| Tío, fuiste una chica traviesa |
You let your knickers down
| Dejaste que tu braguita se bajara |
SAY!
| |
| |
I am the eggman
| Yo soy el huevero |
They are the eggmen
| Ellos son los hueveros |
I am the walrus
| Yo soy la morsa |
Goo goo g’ joob
| |
| |
Sitting in an English garden waiting for the sun
| Sentado en un jardín inglés esperando el sol |
An’ if the sun don’t come, you get a tan from standing in the English rain
| Y si el sol no sale, se consigue un bronceado estando bajo la lluvia inglesa |
| |
I am the eggman
| Yo soy el huevero |
They are the eggmen
| Ellos son los hueveros |
I am the walrus
| Yo soy la morsa |
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
| |
| |
Expert text pert choking smokers, don’t you think the joker laughs at you?
| Refinados expertos de textos fumadores asfixiando, ¿no creéis que el bufón se ría de vosotros? |
See how they smile like pigs in a sty, see how they snide
| Mira cómo sonríen, como cerdos en una pocilga, mira cómo se burlan |
I’m crying
| Estoy llorando |
| |
Semolina pilchard
| Una sardina de sémola |
Climbing up the Eiffel Tower
| Subiendo a la Torre Eiffel |
Elementary penguin singing Hare Krishna
| Un pingüino elemental cantando Hare Krishna |
Man, you should have seen them
| Tío, deberíais haberlos visto |
Kicking Edgar Allan Poe
| Dando patadas a Edgar Allan Poe |
| |
‘Cause I am the eggman
| Porque yo soy el huevero |
They are the eggmen
| Ellos son los hueveros |
I am the walrus
| Yo soy la morsa |
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
| |
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
| |
[Mark Volman & Howard Kaylan] STUDEBACHER HOCH
| [Mark y Howard] STUDEBACHER HOCH |
YEAH YEAH
| |
STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
STU-DE-BACHER HOCH!
| ¡STUDEBACHER HOCH! |
| |
STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
YEAH YEAH
| |
STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
STU-DE-BACHER HOCH!
| ¡STUDEBACHER HOCH! |
| |
He’s coating his legs with Aunt Jemima syrup up and down
| Se unta las piernas arriba y abajo con jarabe de Tía Jemima |
His shorts’ll be filled with flies that will be buzzing all around
| Sus pantaloncitos se llenarán de moscas que le zumbarán encima |
Stoodlabaker Hoch, he’s really outta sight!
| Studebacher Hoch, ¡de verdad es el mejor! |
Stoodlabaker Hoch, he does it every night!
| Studebacher Hoch, ¡lo hace cada atardecer! |
Stoodlabaker Hoch, he treats the flies all right!
| Studebacher Hoch, ¡trata a las moscas bien! |
Stoodlabaker Hoch, that’s why they never bite, hey!
| Studebacher Hoch, ¡eh, por eso nunca lo pican! |
| |
Please to New York!
| Por favor, ¡a Nueva York! |
I beg you, help me get there!
| Os lo ruego, ¡ayudadme a llegar allí! |
Fly to New York!
| ¡Volemos a Nueva York! |
He could be a dog or a frog or a lesbian queen
| Podía convertirse en un perro o una rana o una reina lesbiana |
Fly to New York!
| ¡Volemos a Nueva York! |
Master Blaster!
| ¡Master Blaster! |
He could be a narc or a lady Marine
| Podía convertirse en un policía de narcóticos o una soldado de la marina |
Or he might play dirty
| O podía jugar sin escrúpulos |
He’s over thirty
| Tiene más de treinta años |
Getting old? I don’t know!
| ¿Está envejeciendo? ¡No sé! |
| |
His peculiar attire and the flies he require keep leading him on
| Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba |
‘Cause Ethel is gone
| Porque Ethel se ha ido ya |
And the mountain she’s on
| Y así la montaña en la que ella está |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Fly to New York!
| ¡Volemos a Nueva York! |
Fly to New York!
| ¡Volemos a Nueva York! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Fly to New York!
| ¡Volemos a Nueva York! |
| |
I don’t KNOW!
| ¡No sé! |
| |
His peculiar attire and the flies he require keep leading him on
| Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba |
‘Cause Ethel is gone
| Porque Ethel se ha ido ya |
They keep leading him on
| Siguen llevándolo hacia arriba |
‘Cause Ethel is gone
| Porque Ethel se ha ido ya |
And the mountain she’s on
| Y así la montaña en la que ella está |
| |
[FZ] We’ll join Studebacher Hoch on the edge of Billy the mountain’s mouth!
| ¡Nos unimos a Studebacher Hoch en el borde de la boca de Billy la montaña! |
[Mothers] A mountain is something
| Una montaña es algo a lo que |
You don’t wanna fuck with
| No conviene tocar los cojones |
You don’t wanna fuck with
| No conviene tocar los cojones |
Don’t fuck around
| No toquéis los cojones |
Don’t fuck around
| No toquéis los cojones |
| |
Don’t fuck with Billy
| No toquéis los cojones a Billy |
Don’t fuck with Ethel
| No toquéis los cojones a Ethel |
You saw what just happened to the guy with the flies
| Ya habéis visto lo que acaba de pasar con el tío de las moscas |
| |
DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
With Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly
| A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy |
| |
[Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN!
| ¡BILLY LA MONTAÑA! |
[FZ] That’s right, you heard right: Biddilly the Mountin-in!
| Eso es, lo habéis oído bien: ¡Billy la montaña! |
[Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN!
| ¡BILLY LA MONTAÑA! |
[Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya
| |
[FZ] Aya-aya-aya
| |
[Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya aya-aya-aya
| |
[FZ] Truck driver divorce
| El divorcio del camionero |
It’s very sad
| Es muy triste |
(Steel guitars usually weep all over it)
| (Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso) |
| |
The bold & intelligent masters of the road with their Secret Language
| Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto |
And their giant
| ¡Y sus gigantes |
Oversized
| Desmedidos |
Transcontinental
| Transcontinentales |
Mechanical hobby-horse! ▶
| Caballos mecánicos de juguete! ▶ |
| |
Truck driver divorce
| El divorcio del camionero |
It’s very sad
| Es muy triste |
Oh, the wife! ▶
| ¡Oh, la esposa! ▶ |
Oh, the kids!
| ¡Oh, los niños! |
Oh, the waitress!
| ¡Oh, la camarera! |
Oh, the drive all night!
| ¡Oh, el conducir toda la noche! |
| |
Sometimes when you get home
| A veces, cuando llegas a casa |
Some ugly lookin’ son-of-a-bitch is tryin’ to pooch yer home-town sweetheart
| Encuentras algún feo hijo de perra que está intentando tirarse a tu novia de tu ciudad natal |
| |
Oh, go ride the bull ▶
| Oh, ve a montar el toro ▶ |
Oh, go ride the bull
| Oh, ve a montar el toro |
Make it go up an’ down
| Hazlo ir arriba y abajo |
An’ when you fall off you can eat the mattress
| Y cuando te caes, puedes comerte el colchón |
| |
Truck driver divorce
| El divorcio del camionero |
IS VERY SAD
| ES MUY TRISTE |
Bust yer ass
| Rómpete el culo |
To deliver some string beans
| Para entregar unas judías verdes |
Deliver some string beans
| Entregar unas judías verdes |
Deliver some string beans to Utah! ▶
| ¡Entregar judías verdes en Utah! ▶ |