(Portada)

ESTA PÁGINA NECESITA SER REVISADA

Beat the boots III - Disc 2

Derrota las grabaciones piratas - Disco 2

 

  1 Heavy duty Judy   1 Judy pechugona
  2 Pick me, I’m clean   2 Cógeme, estoy limpia
  3 Teen-age wind [Instrumental]   3 Viento adolescente
  4 Harder than your husband [Instrumental]   4 Más duro que con tu marido
  5 Bamboozled by love   5 Engañado por el amor
  6 Falling in love is a stupid habit   6 Enamorarse es un estúpido hábito
  7 This is my story [Gene Forrest, Eunice Levy]   7 Esta es mi historia
  8 Whipping post [Gregg Allman]   8 Poste de los latigazos
  9 Clowns on velvet   9 Payasos en terciopelo
10 In France 10 En Francia
11 Broken hearts are for assholes 11 Los corazones rotos son para los pendejos
12 I am the walrus [John Lennon, Paul McCartney] 12 Yo soy la morsa
13 America the beautiful [Samuel A. Ward, Katharine Lee Bates] 13 América, la bella
14 America drinks & goes home 14 América bebe y vuelve a casa
15 Studebacher Hoch (From “Billy the mountain”) 15 Studebacher Hoch (De “Billy la montaña”)
16 Don’t fuck around (From “Billy the mountain”) 16 No toquéis los cojones (De “Billy la montaña”)
17 Two on the town 17 Dos en la ciudad
18 Truck driver divorce 18 El divorcio del camionero

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Heavy duty Judy

1. Judy pechugona


[FZ] Ladies and gentlemen, this is a uh… a great opportunity for me to try something new here. We got this song we worked on this afternoon an’… an’ I thought we might try and do it, you know, it’s not perfect yet but let’s see what happens. Name of this song is “Heavy duty Judy”. [FZ] Damas y caballeros, para mí, esta es una uh… una gran oportunidad de probar algo nuevo aquí. Tenemos esta pieza, en la que hemos trabajado esta tarde, y… y pensé que podríamos probarla, sabéis, todavía no es perfecta, pero vamos a ver qué pasa. El nombre de esta pieza es “Judy pechugona”.
One, two, three Uno, dos, tres
 
Heavy duty Judy Judy pechugona
Heavy duty Judy Judy pechugona
Heavy duty Judy Judy pechugona
[Repeat] [Repite]
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Heavy duty Judy Judy pechugona
Heavy duty Judy Judy pechugona
Heavy duty Judy Judy pechugona
Heavy duty Judy Judy pechugona
[Repeat] [Repite]

2. Pick me, I’m clean

2. Cógeme, estoy limpia


[…] […]
 
“Why not come over? “¿Por qué no pasas?
You’ll meet my mother Te presentaré a mi madre
You’ll meet my sister Te presentaré a mi hermana
You’ll like my brother Te gustará mi hermano
Really you will…” De verdad…”
 
“I’m learning English “Estoy aprendiendo inglés
I can say: ‘Thank youSé decir: ‘Thank you’
I think I like you Creo que me gustas
Do you like my band-aid? ¿Te gusta mi tirita?
I hope you do…” Espero que sí…”
 
“I am not busy “No tengo planes

I’m free to travel
Puedo viajar
Where are you going? ¿Dónde iréis?
Maybe you’ll take me Quizás me lleváis con vosotros
I hope you do…” Espero que sí…”
 
“I am not busy “No tengo planes
He used to like me Yo le gustaba
I speak good English Hablo buen inglés
I’m bathing with Peter Me estoy bañando con Peter
Pick me, I’m clean…” Cógeme, estoy limpia…”
 
Vinnie goes bare-back Vinnie lo hace a pelo despreocupadamente
Peter goes wet-back Peter lo hace clandestinamente
Denny goes way back Denny viene de un lugar distante
Eddie should get back Ed debería volver posiblemente
Pick me, I’m clean… Cógeme, estoy limpia…
 
Oh yeah, pick me, I’m clean Oh sí, cógeme, estoy limpia
Oh yeah Oh sí
Check out my band-aid Mira mi tirita
Oh yeah, pick me, I’m clean Oh sí, cógeme, estoy limpia
Oh yeah Oh sí
Check out my band-aid Mira mi tirita
Oh yeah, pick me, I’m clean Oh sí, cógeme, estoy limpia
Oh yeah Oh sí
Check out my band-aid Mira mi tirita
Oh yeah, pick me, I’m clean Oh sí, cógeme, estoy limpia
Oh yeah Oh sí
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
“Why not come over? “¿Por qué no pasas?
You’ll meet my mother Te presentaré a mi madre
You’ll meet my sister Te presentaré a mi hermana
You’ll like my brother Te gustará mi hermano
Really you will…” De verdad…”
 
“I’m learning English “Estoy aprendiendo inglés
I can say: ‘Thank youSé decir: ‘Thank you’
I think I like you Creo que me gustas
Do you like my band-aid? ¿Te gusta mi tirita?
I hope you do…” Espero que sí…”
 
“I am not busy “No tengo planes
I’m free to travel Puedo viajar
Where are you going? ¿Dónde iréis?
Maybe you’ll take me Quizás me lleváis con vosotros
I hope you do…” Espero que sí…”
 
“Do you know Vinnie? “¿Conoces a Vinnie?
He used to like me Yo le gustaba
I speak good English Hablo buen inglés
I’m bathing with Peter Me estoy bañando con Peter
Pick me, I’m clean…” Cógeme, estoy limpia…”

3. Teen-age wind [Instrumental]

3. Viento adolescente


[Instrumental] [Instrumental]

4. Harder than your husband [Instrumental]

4. Más duro que con tu marido


[Instrumental] [Instrumental]

5. Bamboozled by love

5. Engañado por el amor


Don’t you know, I treat her nice and kind Soy bueno y amable con ella, sabes
The way no other lover can Como ningún otro amante podría ser
I came home the other day and she was Llegué a casa el otro día y ella estaba
Suckin’ off some other man Chupándosela a otro tío, joder
 
I ain’t the type for beggin’ No soy del tipo que suele rogar
I ain’t the type to plead No soy del tipo que suele suplicar
If she don’t change those evil ways Si ella no deja de comportarse mal
I’m gonna make her bleed La voy a hacer sangrar
She can scream and she can holler Puede gritar y puede chillar
Bang her head all along the wall Golpearse la cabeza contra todo el muro
If she don’t give me what I want Pero si no me da lo que quiero
She gonna have no head at all Se quedará sin cabeza, seguro
 
Bamboozled by love Engañado por el amor
I know she fooled around too long Ha estado tonteando demasiado tiempo, ya sé
Bamboozled by love Engañado por el amor
I said she fooled around too long He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
I am mad and gettin’ meaner Estoy furioso y de mal humor
I am here and she is gone Yo estoy aquí y ella ya no está
And the reason you have not seen her Y la razón de que nadie la volvió a ver
She is underneath the lawn Es que está debajo del césped allá
She’s underneath the lawn, lawn, lawn Está debajo del césped, césped, césped
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
[FZ] I’ve no idea what the name of the program is, but you’re watching it. [FZ] No tengo idea de cuál es el nombre del programa, pero lo estáis viendo.

6. Falling in love is a stupid habit

6. Enamorarse es un estúpido hábito


[Jimmy Carl Black] You ought to do it, man, because you know exactly how it goes Debes hacerla tú, amigo, porque tú sabes exactamente cómo va
 
[FZ] Now I see I’ve should’ve run like a rabbit Ahora entiendo que debería haber huido como un conejo
Love comes along and I reach out and grab it El amor llega y yo extiendo la mano por reflejo
Doggonit, dagnabbit Madre mía, qué yo sea maldito
Falling in love is a stupid habit Enamorarse es un estúpido hábito
Falling in love, in love, in love Enamorarse, enamorarse, enamorarse
 
One, two, three, four Uno, dos, tres, cuatro
 
Maybe this doesn’t happen to you Tal vez a ti eso no te pueda pasar
You could be a superman Quizás seas sobrehumano
But if I see somebody new Yo, en cambio, si veo a alguna que acaba de llegar
I reach out and grab her hand Estiro un brazo para agarrar su mano
 
I reach out and grab a lot Estiro un brazo y agarro por docena
‘Cause I like what she has got Porque me gusta lo de que está llena
She don’t need what I propose Ella no necesita lo que le planteo
So I gets it up the nose Entonces me mosqueo
 
Two, three, four Dos, tres, cuatro
 
Doggonit, dagnabbit Madre mía, qué yo sea maldito
Falling in love is a stupid habit Enamorarse es un estúpido hábito
Doggonit, dagnabbit Madre mía, qué yo sea maldito
Falling in love is a stupid habit Enamorarse es un estúpido hábito
Falling in love, in love, in love Enamorarse, enamorarse, enamorarse
 
One, two, three, four Uno, dos, tres, cuatro
 
You could be the lucky type Quizás seas un tipo suertudo
You could have a fancy car Quizás tengas uno de esos todoterrenos

All the girls know what they like
Todas las chicas saben lo que les gusta a menudo
And if you’ve got it you’ll go far Y si tú lo tienes, llegarás lejos
 
But I speak out and say: “Hello!” Yo en cambio digo: “¡Hola!” y hablo francamente
The girls all tell me where to go Todas las chicas me dicen a dónde ir
People, this goes on and on Siempre sucede así, gente
What the heck have I done wrong? Demonios, ¿cómo pude fallar?
 
Two, three, four Dos, tres, cuatro
 
Doggonit, dagnabbit Madre mía, qué yo sea maldito
Falling in love is a stupid habit Enamorarse es un estúpido hábito
Doggonit, dagnabbit Madre mía, qué yo sea maldito
Falling in love is a stupid habit Enamorarse es un estúpido hábito
Et cetera Etcétera
 
This is cheap, this is really cheap, watch it Es barata, es muy barata, mírala

7. This is my story

7. Esta es mi historia


[FZ] … of this song is “This is my story”. And we go… gonna go from “This is my story” into the aftermath, you understand what I mean? OK, lemme hear the chord, please. Right, this is in key of C, Tommy. The chord again. Alright. [FZ] … de esta canción es “Esta es mi historia”. Y vamos… iremos de “Esta es mi historia” al seguimiento, ¿me entendéis? Bueno, déjame escuchar el acorde, por favor. Sí, está en la clave de DO, Tommy. El acorde, otra vez. Bueno.
 
This is my story, I have no song Esta es mi historia, no tengo canciones
Just alone and broken hearted Estoy completamente solo, con el corazón roto
Just because I fell in love Solo porque me enamoré
In love with you Me enamoré de ti
 
I pray that you come back to me Rezo para que vuelvas conmigo
Just to hear you say you love me Solo para escucharte decir que me amas
And we’ll never, never part Y nunca jamás nos separaremos
Part from you Jamás te dejaré
 
We will never, never… Nunca jamás…

8. Whipping post

8. Poste de los latigazos


[Bobby Martin] I been run down Me difamó
Lord, an’ I been lied to Señor, y me mintió
And I don’t know why Y no sé por qué no reaccioné
I let that mean woman make me out a fool Cuando esa mala mujer me engañó
 
She took all my money Se llevó todo mi dinero
An’ wrecked my new car Y destrozó mi coche flamante
Now she’s with one of my good-time buddies Ahora está con uno de mis viejos amigos
An’ she drink in some cross-town bar En algún bar de la ciudad, tomando un trago alegremente
 
Sometime I feel… A veces me siento…
Sometime I feel… A veces me siento…
Like I been tied to the whippin’ post Como si estuviera atado al poste de los latigazos
Tied to the whippin’ post Atado al poste de los latigazos
Tied to the whippin’ post Atado al poste de los latigazos
Good Lord, I feel like a rasta man Buen Dios, me siento como un rastafari
 
My friends tell me Mis amigos me dicen
That I been such a fool Que he sido un majadero
I have to stand back an’ take it, babe Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena
All for loving you Solo porque te quiero
 
I drown myself in sorrow Me ahogo en el dolor
As I look at what you done Cuando miro lo que pudiste hacer
But nothin’ seem to change Pero nada parece cambiar
That bad times stay the same and I can’t run Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar
 
Sometime I feel… A veces me siento…
Sometime I feel… A veces me siento…
Like I been tied to the whippin’ post Como si estuviera atado al poste de los latigazos
Tied to the whippin’ post Atado al poste de los latigazos
Tied to the whippin’ post Atado al poste de los latigazos
Good Lord, I think I look like a spliff man Buen Dios, creo que me veo como un fumete
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Lord Señor
Oh no Oh no
 
Lord Señor
Oh no Oh no
 
Sometimes I feel… A veces me siento…
Sometime I feel… A veces me siento…
Like I been tied to the whippin’ post Como si estuviera atado al poste de los latigazos
Tied to the whippin’ post Atado al poste de los latigazos
Tied to the whippin’ post Atado al poste de los latigazos
LAWD EY-EY-EY-EY! ¡SEÑOR!
Oh Lord Señor
Sometime, you know, I believe if I don’t get my […] A veces, sabes, creo que, si no tuviera mi […]
But I don’t do that kind of stuff so just I lay down and die Pero no hago este tipo de cosas, así que solo me acuesto y muero

9. Clowns on velvet

9. Payasos en terciopelo


[Instrumental] [Instrumental]

10. In France

10. En Francia


[FZ] Ah, George, this is in the key of B. OK, ha ha ha. Alright. [FZ] Ah, George, esto está en la clave de SI. Sí, ja ja ja. Muy bien.
 
[…] […]
Listen! ¡Escucha!
Playin’ in a tent Tocamos en una carpa
Down, down, down in Allí, allí, allí abajo
Payin’ the rent Para pagar el alquiler mensual
Down, down, down in Allí, allí, allí abajo
If you pooch a civilian Si te tiras a una civil
Down, down, down in Allí, allí, allí abajo
It’s a major event Es un acontecimiento excepcional
Down, down, down in Allí, allí, allí abajo
 
Down in France Allí abajo en Francia
Did you hear me? That’s where that’s located ¿Has oído? Allí es donde está
Way down in France Allí abajo en Francia
[…] […]
Way on down Lejos, allí abajo
And then I heard a noise Y luego oí un ruido
Way on down Lejos, allí abajo
Uh, down in France Ah, allí abajo en Francia
Listen! ¡Escucha!
 
Listen Escucha
Girls are all salty Todas las chicas son saladas
Sal-sal-salty Saladas
An’ the boys are all sweet Y todos los chicos son azucarados
Sal-sal-salty Saladas
Ah, they don’t cook too shabby No cocinan mal del todo
Sal-sal-salty Saladas
An’ they piss in the street Y mean en la calle despreocupados
Sal-sal-salty Saladas
 
Down in France Allí abajo en Francia
Listen to me! ¡Escúchame!
Way down in France Allí abajo en Francia
Look, I saw […], it wou it would… Escucha, vi […], era… era…
Way on down Lejos, allí abajo
[…] […]
Way on down Lejos, allí abajo
It was down in France Estaba allí en Francia
 
[…] […]
Co-co-coffee Café
They got a disease Tienen una enfermedad
That will turn your peter green Que, el Pedro, te lo vuelve verde
 
Down in France Allí abajo en Francia
Way down in France Allí abajo en Francia
Listen! ¡Escucha!
I saw the color, I saw… Vi el color, vi…
Way on down Lejos, allí abajo
And then it turned Y luego resultó
Way on down Lejos, allí abajo
Was down in France Que estaba allí en Francia
Lemme tell you some ‘bout the coffee, look, look, look Te digo algo sobre el café, mira, mira, mira
 
They got some coffee Comiéndolo hasta el fondo de la taza
Co-co-coffee Café
Just eatin’ right through the cup Comiéndolo justo hasta el fondo de la taza
Co-co-coffee Café
Every time you say “ka-ka” Cada vez que dices “caca”
Co-co-coffee Café
They make you stand up Te hacen estar de pie
Co-co-coffee Café
 
Down in France Allí abajo en Francia
Way down in France Allí abajo en Francia
Listen, I ka-ka… I ka-ka one time… I ka-ka one time with the… Escucha, una vez hice caca… una vez hice caca… una vez hice caca con el…
Way on down Lejos, allí abajo
And then I ka-ka with the… Y una vez hice caca con el…
Way on down Lejos, allí abajo
Was down in France Que estaba allí en Francia
 
Now… Now look, look Ahora… Ahora mira, mira
If you’re not too careful Si no tienes mucho cuidado
Care-care-careful Cuidado
It’ll stick to your cheeks Se te pegará a las mejillas / nalgas
Care-care-careful Cuidado
An’ you’ll smell like a native Y olerás como un nativo
Care-care-careful Cuidado
For a couple of weeks Durante un par de semanas
Care-care-careful Cuidado
 
Down in France Allí abajo en Francia
Way down in France Allí abajo en Francia
[…] […]
Way on down Lejos, allí abajo
[…] […]
Way on down Lejos, allí abajo
An’ lemme play something Y voy a tocar algo
Down in France Allí abajo en Francia
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Listen! ¡Escucha!
We cannot wait No podemos esperar
Till we get back A regresar
We just love the way Nos encanta

That the poodle “react”
Cuando veamos el caniche “reaccionar”
 
Down in France Allí abajo en Francia
Listen to me! ¡Escúchame!
Way down in France Allí abajo en Francia
[…] […]
Way on down Lejos, allí abajo
[…] […]
Way on down Lejos, allí abajo
Listen! ¡Escucha!
Never try to get yo’ peter sucked in France No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia
[…] […]

11. Broken hearts are for assholes

11. Los corazones rotos son para los pendejos


Hey! Do you know what you are? ¡Eh! ¿Sabes lo que eres?
You’re an asshole! ¡Eres un pendejo!
[…] […]
Asshole! ¡Ojete!
 
Some of you might not agree Algunos de vosotros podréis objetar
‘Cause you probably likes a lot of misery Porque probablemente os gusta mucho sufrir
But think a while and you will see… Pero pensad un poco y vais a entender…
 
Broken hearts are for assholes Los corazones rotos son para los pendejos
Broken hearts are for assholes Los corazones rotos son para los pendejos
Are you an asshole? ¿Eres un pendejo?
Broken hearts are for assholes Los corazones rotos son para los pendejos
Are you an asshole too? ¿Eres tú también un pendejo?
Whatcha gonna do, ‘cause you’re an asshole… Qué puedes hacer si eres un pendejo…
 
No, no, no, yeah, yeah, yeah, I said, you are an asshole! ¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo!
 
Maybe you think you’re a lonely guy ‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar
An’ maybe you think you’re too tough to cry Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar
So you went to the Grape just to give it a try Así que fuiste al club Grape, solo por probar
 
And Dagmar Y Dagmar
Was his name… Era su nombre, no es una patraña
 
The whiskers sticking out from underneath of his pancake make-up El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado
Nearly drove you insane Por poco te volvió loco como una cabra de montaña
And so you kissed a little sailor Y así besaste a un marinerito
Who had just blew in from Spain Que acababa de desembarcar de España
[…] […]
 
You sniffed the reeking buns of Angel Esnifaste las nalgas apestosas de Angel
And acted like it was cocaine Y actuaste como si fueran cocaíña
You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko
In a way you can’t explain De una manera realmente extraña
[…] […]
 
And so you worked the wall with Michael Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael
Take it away, Bobby Tienes la palabra, Bobby
Which gave your back an awful strain Lo cual te dio una tremenda migraña
But you came back on Sunday for the Gong Show Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes
[…] […]
But you forgot what I was sayin’… Pero has olvidado mi discurso que te regaña
 
‘Cause you’re an asshole, you’re an asshole Porque eres un pendejo, eres un pendejo
You’re right! ¡Tienes razón!
You’re an asshole, you’re an asshole Eres un pendejo, eres un pendejo
That’s true! ¡Es verdad!
You’re an asshole, you’re an asshole Eres un pendejo, eres un pendejo
That’s right! ¡Eso es!
You’re an asshole, you’re an asshole Eres un pendejo, eres un pendejo
Oh, shit! ¡Oh, mierda!
 
[FZ] Stop! Stop. That was very WRONG to do! We like a nice clean stage. Bring that man back and make him wipe the shit out. Bring him back. That a security guy to hold him by the ankles and […] to this shit. ¡Parad! Parad. ¡Eso fue muy malo! Nos gusta un escenario limpio. Traed de vuelta a ese hombre aquí y haced que limpie esta mierda. Traedlo de vuelta aquí. Que un oficial de seguridad lo atrape por los tobillos y […] esta mierda.
 
Alright, now at last the attention that you so JUSTLY deserved, step right up, introduce yourself and prepare to dyin’ as you never dyin’ before. What’s your name? Muy bien, ahora, por fin, la atención que justamente merecías, da un paso adelante, preséntate y prepárate para morir como si nunca hubieras muerto antes. ¿Cómo te llamas?
[Guy] My name is […] Me llamo […]
[FZ] Great, now start eatin’ it. You don’t have to eat the napkin, no, no, just lick it out. No problem, we can wait. Bueno, ahora empieza a comerlo. No tienes que comer la fregona, no, no, solo tienes que lamerlo. No hay problema, podemos esperar.
[Guy] He told me it was OK if I rotten up in a […] Me dijo que yo merecía pudrirme en un […]
[FZ] Yeah, get your face in it, buddy. Sí, pon tu cara adentro, colega.
All the way down, no problem. No, wait. No, no, no, no violence, I don’t wanna hurt this man, this is… this is real food. Hasta el fondo, no hay problema. No, esperad. No, no, no, no, sin violencia, no quiero lastimar a este hombre, esta es… esta es verdadera comida.
Now, thank you, please don’t anyone throw anything else on the stage. Can we have the enormous napkin, please? Rub by? The napkin. Ahora, gracias, por favor, que nadie arroje nada más al escenario. ¿Podéis traer la fregona grande, por favor? ¿Para limpiar? La fregona.
 
Stand by for the last verse of “Broken hearts are for assholes”. Estéis listos para las últimas estrofas de “Los corazones rotos son para los pendejos”.
 
Well, you been to the Grape, you been to the Chest Bueno, fuiste al club Grape y al sex shop Chest
An’ now I think you know what you are: you’re an asshole Y creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo
A WHAT? ¿UN QUÉ?
An asshole! ¡Un pendejo!
 
You say you can’t live with what you’ve been through Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas
Ladies, you can be an asshole too Señoras, vosotras también podéis ser pendejas
You might pretend you ain’t got one on the bottom of you Tú puedes fingir que no tienes uno entre tus nalgas
(Thank you!) (¡Gracias!)
 
Don’t fool yerself, girl No te engañes, chica
It’s lookin’ at you ‘Uno’ te está mirando
Don’t fool yerself, girl No te engañes, chica
It’s winkin’ at you ‘Uno’ te está pestañeando
Don’t fool yerself, girl No te engañes, chica
It’s blinkin’ at you ‘Uno’ te está guiñando
That’s why I say… Por eso te digo…
 
I’m gonna ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Corn hole Porculada
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Fist fuck Fisting
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Wrist-watch; Crisco Lubricante Crisco
Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Pud! ¡Polla!
 
Don’t fool yerself, girl No te engañes, chica
It’s goin’ right up yer poop chute Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Don’t fool yerself, girl No te engañes, chica
It’s goin’ right up yer poop chute Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Don’t fool yerself, girl No te engañes, chica
It’s goin’ right up yer poop chute Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Ay ay ay ay Ay ay ay ay
Don’t fool yerself, girl No te engañes, chica
It’s goin’ right up yer poop chute Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Ay ay ay ay Ay ay ay ay
Don’t fool yerself, girl No te engañes, chica
It’s goin’ right up yer poooop chute Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Ay ay ay ay ay ay ay ay Ay ay ay ay ay ay ay ay
Don’t fool yerself, girl No te engañes, chica
It’s goin’ right up yer… Está subiendo directo por tu…
 
Aw aw, I knew you’d be surprised… Ah ah, sabía que te sorprenderías…

12. I am the walrus

12. Yo soy la morsa


I am he as you are he as you are me and we are all together Yo soy él, como tú eres él, como tú eres yo y estamos todos juntos
See how they run like pigs from a gun, see how they fly Mira cómo corren, como cerdos ante un rifle, mira cómo vuelan
I’m crying Estoy llorando
 
Sitting on a cornflake Sentado en un copo de maíz
Waiting for the van to come Esperando que llegue la camioneta
Corporation T-shirt, stupid bloody Tuesday En una camiseta de la corporación, el maldito martes estúpido
Man, you’ve been a naughty boy Tío, fuiste un chico travieso
You let your face grow long Dejaste que tu cara se alargara
 
I am the eggman Yo soy el huevero
They are the eggmen Ellos son los hueveros
I am the walrus Yo soy la morsa
Goo goo g’ joob
 
Mr. city policeman sitting, pretty little policemen in a row Señor guardia sentado, monos guardias alineados
See how they fly like Lucy in the sky, see how they run Mira cómo vuelan, como Lucy en el cielo, mira cómo corren
I’m crying Estoy llorando
 
I’m crying, I’m crying Estoy llorando, estoy llorando
 
Yellow matter custard Materia amarilla cremosa
Dripping from a dead dog’s eye Goteando del ojo de un perro muerto
Crabalocker fishwife, pornographic priestess Pescadera gruñona, sacerdotisa pornográfica
Boy, you’ve been a naughty girl Tío, fuiste una chica traviesa
You let your knickers down Dejaste que tu braguita se bajara
SAY!
 
I am the eggman Yo soy el huevero
They are the eggmen Ellos son los hueveros
I am the walrus Yo soy la morsa
Goo goo g’ joob
 
Sitting in an English garden waiting for the sun Sentado en un jardín inglés esperando el sol
An’ if the sun don’t come, you get a tan from standing in the English rain Y si el sol no sale, se consigue un bronceado estando bajo la lluvia inglesa
 
I am the eggman Yo soy el huevero
They are the eggmen Ellos son los hueveros
I am the walrus Yo soy la morsa
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
 
Expert text pert choking smokers, don’t you think the joker laughs at you? Refinados expertos de textos fumadores asfixiando, ¿no creéis que el bufón se ría de vosotros?
See how they smile like pigs in a sty, see how they snide Mira cómo sonríen, como cerdos en una pocilga, mira cómo se burlan
I’m crying Estoy llorando
 
Semolina pilchard Una sardina de sémola
Climbing up the Eiffel Tower Subiendo a la Torre Eiffel
Elementary penguin singing Hare Krishna Un pingüino elemental cantando Hare Krishna
Man, you should have seen them Tío, deberíais haberlos visto
Kicking Edgar Allan Poe Dando patadas a Edgar Allan Poe
 
‘Cause I am the eggman Porque yo soy el huevero
They are the eggmen Ellos son los hueveros
I am the walrus Yo soy la morsa
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
Goo goo g’ joob goo goo g’ joob

13. America the beautiful

13. América, la bella


Oh beautiful for spacious skies Oh, hermosa por los cielos espaciosos
For amber waves of grain Por las olas ambarinas de grano
For purple mountain majesties Por las majestuosas montañas púrpuras
Above the fruited plain! ¡Sobre el paisaje de huertos lleno!
 
America! America! ¡América! ¡América!
The only place to be El lugar para vivir es este
And crown thy good with brotherhood Y que Dios corone tu bondad con la hermandad
The sea to shining sea Desde la costa este a la costa oeste
 
Shining sea Costa oeste
Shining sea Costa oeste
Shining sea Costa oeste
Shining sea Costa oeste
Shining sea Costa oeste
Shining sea Costa oeste
[…] […]
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Sea to shining sea, yeah Desde la costa este a la costa oeste, sí
Sea to shining sea, oh yeah Desde la costa este a la costa oeste, oh sí
Sea to shining sea Desde la costa este a la costa oeste
Sea to shining sea, yeah Desde la costa este a la costa oeste, sí
Sea to shining… sea Desde la costa este a la costa… oeste
 
Good night! ¡Buenas noches!

14. America drinks & goes home

14. América bebe y vuelve a casa


[…] […]
 
[FZ] A long time ago, when we worked here, back in the olden days, we got fired from those clubs for… for playing this song. Hace mucho tiempo, cuando estábamos trabajando aquí, en los viejos tiempos, nos despedían de esos clubes por… por tocar esta canción.

15. Studebacher Hoch (From “Billy the mountain”)

15. Studebacher Hoch (De “Billy la montaña”)


[Mark Volman & Howard Kaylan] STUDEBACHER HOCH [Mark y Howard] STUDEBACHER HOCH
YEAH YEAH
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
STU-DE-BACHER HOCH! ¡STUDEBACHER HOCH!
 
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
YEAH YEAH
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
STU-DE-BACHER HOCH! ¡STUDEBACHER HOCH!
 
He’s coating his legs with Aunt Jemima syrup up and down Se unta las piernas arriba y abajo con jarabe de Tía Jemima
His shorts’ll be filled with flies that will be buzzing all around Sus pantaloncitos se llenarán de moscas que le zumbarán encima
Stoodlabaker Hoch, he’s really outta sight! Studebacher Hoch, ¡de verdad es el mejor!
Stoodlabaker Hoch, he does it every night! Studebacher Hoch, ¡lo hace cada atardecer!
Stoodlabaker Hoch, he treats the flies all right! Studebacher Hoch, ¡trata a las moscas bien!
Stoodlabaker Hoch, that’s why they never bite, hey! Studebacher Hoch, ¡eh, por eso nunca lo pican!
 
Please to New York! Por favor, ¡a Nueva York!
I beg you, help me get there! Os lo ruego, ¡ayudadme a llegar allí!
Fly to New York! ¡Volemos a Nueva York!
He could be a dog or a frog or a lesbian queen Podía convertirse en un perro o una rana o una reina lesbiana
Fly to New York! ¡Volemos a Nueva York!
Master Blaster! ¡Master Blaster!
He could be a narc or a lady Marine Podía convertirse en un policía de narcóticos o una soldado de la marina
Or he might play dirty O podía jugar sin escrúpulos
He’s over thirty Tiene más de treinta años
Getting old? I don’t know! ¿Está envejeciendo? ¡No sé!
 
His peculiar attire and the flies he require keep leading him on Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba
‘Cause Ethel is gone Porque Ethel se ha ido ya
And the mountain she’s on Y así la montaña en la que ella está
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Fly to New York! ¡Volemos a Nueva York!
Fly to New York! ¡Volemos a Nueva York!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Fly to New York! ¡Volemos a Nueva York!
 
I don’t KNOW! ¡No sé!
 
His peculiar attire and the flies he require keep leading him on Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba
‘Cause Ethel is gone Porque Ethel se ha ido ya
They keep leading him on Siguen llevándolo hacia arriba
‘Cause Ethel is gone Porque Ethel se ha ido ya
And the mountain she’s on Y así la montaña en la que ella está
 
[FZ] We’ll join Studebacher Hoch on the edge of Billy the mountain’s mouth! ¡Nos unimos a Studebacher Hoch en el borde de la boca de Billy la montaña!

16. Don’t fuck around (From “Billy the mountain”)

16. No toquéis los cojones (De “Billy la montaña”)


[Mothers] A mountain is something Una montaña es algo a lo que
You don’t wanna fuck with No conviene tocar los cojones
You don’t wanna fuck with No conviene tocar los cojones
Don’t fuck around No toquéis los cojones
Don’t fuck around No toquéis los cojones
 
Don’t fuck with Billy No toquéis los cojones a Billy
Don’t fuck with Ethel No toquéis los cojones a Ethel
You saw what just happened to the guy with the flies Ya habéis visto lo que acaba de pasar con el tío de las moscas
 
DON’T FUCK AROUND! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
DON’T FUCK AROUND! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
DON’T FUCK AROUND! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
DON’T FUCK AROUND! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
DON’T FUCK AROUND! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
DON’T FUCK AROUND! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
DON’T FUCK AROUND! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
With Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy
 
[Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN! ¡BILLY LA MONTAÑA!
[FZ] That’s right, you heard right: Biddilly the Mountin-in! Eso es, lo habéis oído bien: ¡Billy la montaña!
[Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN! ¡BILLY LA MONTAÑA!
[Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya
[FZ] Aya-aya-aya
[Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya aya-aya-aya

17. Two on the town

17. Dos en la ciudad


[FZ] One, two, three, four Uno, dos, tres, cuatro
Even melody, two on the town, they go to Hong Kong, it’s more […] there Melodía extraña, dos en la ciudad, van a Hong Kong, es más […] allí
So that’s actually… This is actually pretty disgusting Eso es bastante… Eso es bastante asqueroso
And the whole idea of two people born on the town in this place, well, that’s crazy Y la idea de dos personas nacidas aquí en la ciudad, bueno, es una locura

18. Truck driver divorce

18. El divorcio del camionero


[FZ] Truck driver divorce El divorcio del camionero
It’s very sad Es muy triste
(Steel guitars usually weep all over it) (Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso)
 
The bold & intelligent masters of the road with their Secret Language Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto
And their giant ¡Y sus gigantes
Oversized Desmedidos
Transcontinental Transcontinentales

Mechanical hobby-horse!
Caballos mecánicos de juguete!
 
Truck driver divorce El divorcio del camionero
It’s very sad Es muy triste

Oh, the wife!
¡Oh, la esposa!
Oh, the kids! ¡Oh, los niños!
Oh, the waitress! ¡Oh, la camarera!
Oh, the drive all night! ¡Oh, el conducir toda la noche!
 
Sometimes when you get home A veces, cuando llegas a casa
Some ugly lookin’ son-of-a-bitch is tryin’ to pooch yer home-town sweetheart Encuentras algún feo hijo de perra que está intentando tirarse a tu novia de tu ciudad natal
 

Oh, go ride the bull
Oh, ve a montar el toro
Oh, go ride the bull Oh, ve a montar el toro
Make it go up an’ down Hazlo ir arriba y abajo
An’ when you fall off you can eat the mattress Y cuando te caes, puedes comerte el colchón
 
Truck driver divorce El divorcio del camionero
IS VERY SAD ES MUY TRISTE
Bust yer ass Rómpete el culo
To deliver some string beans Para entregar unas judías verdes
Deliver some string beans Entregar unas judías verdes

Deliver some string beans to Utah!
¡Entregar judías verdes en Utah!